Гиброиды Альфред Элтон Ван Вогт Собрание сочинений #3 СОДЕРЖАНИЕ: Война против Руллов (перевод В.Антонова) Слэн (перевод Ю.Семенычева) Гиброиды (перевод В.Горяева) Составитель: Ю.Семенычев Художник: И.Е.Воронин © Составление, оформление: издательство “Канон”, 1994. Альфред Элтон Ван Вогт Гиброиды Собрание сочинений Война против Руллов 1 Едва космический корабль скрылся в дрожащем тумане Эристана-II, Тревор Джеймисон вытащил бластер.[1 - Космическое оружие, излучатель смертоносных лучей. — Прим перев.] У него кружилась голова, а после долгих минут болтанки в штормовом выхлопе огромного корабля он чувствовал, как к горлу подкатывает тошнота. Держась на стропах подвесной системы, связывавшей его с парящей наверху антигравитационной пластиной, он чувствовал опасность, которая не позволяла ему расслабиться. Прищурившись, он посмотрел на извала, который разглядывал его сверху, свесившись через край “воздушного плота”. Все три его глаза серо-стального цвета, расположенные на одной линии, смотрели на Тревора не мигая, а поворот крупной синей головы выдавал настороженность и — Джеймисон знал это — готовность немедленно среагировать, прочитай он в мыслях Тревора желание пустить оружие в ход. — Что ж, — хрипло сказал Джеймисон, — вот мы и оказались оба за тысячи световых лет от своих планет. И оба спускаемся в ад, который ты, знакомый только со своим мирком на планете Карсона, даже не можешь вообразить, хоть и умеешь читать мои мысли. Здесь в одиночку не выживет даже такой извал, как ты — весом в шесть тысяч фунтов. Огромная когтистая лапа соскользнула с плота, подцепила одну из трех тонких строп подвесной системы, державшей Джеймисона, и резко дернула. Оборванная стропа издала тонкий металлический звук, а сила рывка была такой, что Джеймисона подбросило на несколько футов вверх. Очутившись опять внизу, он завертелся на двух оставшихся стропах, как на трапеции. Неуклюже повернув голову и сжимая бластер, Джеймисон старался защитить от нападения оставшиеся стропы. Однако извал больше не предпринимал никаких угрожающих действий и только внимательно смотрел, наклонив голову, спокойным немигающим взглядом. Наконец у Джеймисона в голове зазвучали слова, размеренно и бесстрастно. “В настоящий момент меня беспокоит только одно. Из ста или даже больше человек на твоем корабле в живых остался один ты. Таким образом, из всей человеческой расы ты один знаешь, что извалы с планеты, называемой вами планетой Карсона, являются не тупыми животными, лишенными разума, а существами, обладающими интеллектом. Мы знаем, что доставляем немало хлопот вашему правительству при заселении нашей планеты колонистами, поскольку нас принимают за опасную, но вместе с тем неотъемлемую часть природы. Мы хотим, чтобы вы и впредь так считали. Стоит людям осознать, что мы — наделенные разумом враги, они начнут целенаправленно и систематически уничтожать нас. Это серьезно помешает нашим усилиям выдворить всех непрошеных гостей из нашего мира. Поскольку ты это знаешь, я решил не рисковать на случай, если тебе удастся чудом спастись в джунглях этой планеты, и забрался на плот в тот самый момент, когда ты протискивался через иллюминатор”. — А почему ты все-таки уверен, — спросил Джеймисон, — что, уничтожив меня, решишь все проблемы? Ты разве забыл о втором корабле с матерью и детенышем извалов на борту? Во время последней связи его командир сообщил, что им удалось избежать нападения руллов, уничтоживших наш корабль, и сейчас они, скорее всего, подлетают к Земле. “Мне это известно, — возразил извал без тени смущения. — Мне также известно и то, что командир этого корабля не скрывал своего сомнения, когда ты намекнул ему, что извалы могут обладать большим интеллектом, чем представляется людям. Ты один мог бы убедить правительство Земли в своей правоте, потому что ты один в ней не сомневаешься. Что касается других извалов, захваченных вами, то они никогда не предадут своих”. — Извалы вовсе не обязательно окажутся такими альтруистами как тебе хотелось бы, — цинично отозвался Джеймисон. — В конце концов, ты сам забрался на антигравитационный плот, спасая свою жизнь. Ты не смог бы управлять аварийно-спасательным катером и уже наверняка разбился бы. Кажется, что даже извалу… Он замер от неожиданности, увидев, как извал вдруг резко подался назад, обнажив огромные синие клыки и выпустив острые как стилет когти. Прямо на них, сложив крылья, пикировала чудовищных размеров птица. Джеймисон уловил свирепый взгляд ее выпученных глаз и блеснувшие серповидные когти, которыми она нацелилась на извала. Столкновение двух гигантов было таким сильным, что плот закувыркался в воздухе, как щепка в бушующем море, и Джеймисона начало бросать из стороны в сторону. Звуки борьбы, доносившиеся до него, заглушались хлопаньем крыльев, напоминавшим раскаты грома. Джеймисон судорожно старался прицелиться. Белое пламя, вылетевшее из дула бластера, разорвало надвое одно из крыльев, и в этот момент извал, собравшись с силами, столкнул птицу с плота. Кувыркаясь в воздухе, она падала все ниже и ниже, пока не превратилась в точку и не исчезла где-то в джунглях. Неожиданный резкий звук, раздавшийся сверху, вернул внимание Джеймисона к плоту. Сбросив птицу, извал потерял равновесие и теперь отчаянно старался удержаться на плоту, зацепившись за самый край двумя лапами. Остальные четыре лапы беспомощно хватали воздух. Огромным усилием извалу удалось наконец вскарабкаться на плот, и через некоторое время он опять свесил голову, разглядывая Джеймисона. Джеймисон опустил бластер. — Видишь, — сказал он, — мы едва справились с одной лишь птицей, и я мог бы запросто пристрелить тебя. Но я этого не сделал по одной простой причине: ты нужен мне, а я нужен тебе. Положение, насколько я понимаю, выглядит так: наш корабль к этому времени уже упал где-то на материке неподалеку от Пролива Дьявола — массива воды шириной около двадцати миль, отделяющего большой остров под нами от материка. Мы покинули корабль как раз вовремя: еще минута — и сила воздушного потока замуровала бы нас внутри. Но сейчас наш единственный шанс — добраться до корабля. Там есть большие запасы продовольствия, и в нем можно укрыться от самых прожорливых и свирепых представителей животного мира, которые только известны в Галактике. Кроме того, вполне возможно, мне удастся починить субкосмическую радиостанцию или даже один из аварийно-спасательных катеров. Но чтобы добраться туда, потребуется все, на что мы оба способны. Первое — это примерно пятьдесят миль опасных девственных джунглей отсюда до Пролива Дьявола. Затем нам нужно построить плот, который не только должен держаться на воде, но и быть достаточно большим, чтобы защитить нас от морских чудовищ, которые могут запросто проглотить тебя целиком. Чтобы преодолеть такой путь, понадобятся вся твоя невероятная сила и умение драться, а также все мои знания и мое оружие. Что ты на это скажешь? Ответа не последовало. Джеймисон сунул бластер в кобуру. Было глупо убивать единственное существо, которое могло помочь ему спастись. Оставалось только надеяться, что извал тоже постарается не причинять ему вреда. Его лицо омывал влажный теплый воздух, доносивший первые сладко-терпкие запахи земли. Плот находился все еще очень высоко, но через клубы поднимающегося тумана уже можно было различить темные массивы джунглей и проблески водной глади. С каждой минутой картина становилась все более четкой и фантастичной. На север, насколько мог охватить взгляд сквозь клубы испарений, простиралась полоса растительности. Джеймисон знал, что где-то за ней, невидимый за дымкой испарений, находится Пролив Дьявола. Таким был бескрайний, полный опасностей мир Эристана-II. — Поскольку ты молчишь, — мягко продолжал Джеймисон, — я должен сделать вывод, что ты рассчитываешь выбраться в одиночку. Всю свою долгую жизнь, на протяжении многих поколений своих предков ты и тебе подобные рассчитывали выжить, полагаясь только на свое великолепное тело. В то время как страх загонял людей в пещеры, где они использовали огонь как хоть какую-то защиту, отчаянно изобретали неведомое до них природе оружие, всегда на грани насильственной смерти — все эти сотни веков извалы с планеты Карсона скитались по ее огромным плодородным материкам без страха и боязни, не имея себе равных ни по силе, ни по интеллекту, не испытывая нужды в укрытии, огне, одежде, оружии… “Приспособление к окружающей среде, — холодно перебил извал, — является логической целью высших существ. Человеческие существа создали то, что они называют цивилизацией и является не чем иным, как барьером между ними и окружающей средой. Этот барьер настолько сложен и нерационален, что на его содержание уходят все силы расы. Сам по себе человек — легкомысленный доверчивый “раб”, который всю свою жизнь полностью подчиняет служению этой искусственности и в конце концов умирает от какого-нибудь изъяна в своем пораженном болезнями организме. Именно это слабое самонадеянное существо со своим ненасытным желанием властвовать представляет самую большую опасность для здравомыслящих рас Вселенной, полагающихся только на себя”. Джеймисон рассмеялся: — Но ты, наверное, согласишься, что, даже по твоим меркам, людям надо воздать должное за то, что такая незначительная форма жизни смогла вопреки всякой вероятности не только выжить, но и, овладев знаниями, добраться до звезд. “Чепуха! — в словах извала звучало раздражение. — Человек и его мысли — это болезнь. Доказательством служит то, что на протяжении последних минут ты выдвигал всякие благовидные аргументы, чтобы в конечном итоге заручиться моей помощью. Характерный пример лживости людей… Другое доказательство, — продолжал извал, — состоит в том, что я знаю, что нас ожидает после приземления. Даже если предположить, что я не буду пытаться причинить тебе вред, твое жалкое тело будет постоянно в опасности. Ты не можешь не согласиться с тем, что хотя внизу и есть животные, превосходящие меня по силе, но не настолько, чтобы мой интеллект с лихвой не компенсировал эту разницу. В действительности же я сомневаюсь, что внизу найдется хоть один хищник сильнее и быстрее меня”. — Один хищник — нет, — терпеливо сказал Джеймисон. Он чувствовал напряжение и волновался, зная, что каждый его довод может означать жизнь или смерть. — Но не забывай, что даже твоя густонаселенная планета может показаться пустынной по сравнению с этой. Даже хорошо подготовленный и прекрасно вооруженный солдат не может долго противостоять толпе. Ответ не заставил себя ждать. “В таком случае, невелика разница, если солдат будет двое. Особенно если один из них — калека от рождения и будет скорее обузой второму, несмотря на наличие оружия, на которое он возлагает слишком много надежд”. Джеймисон изо всех сил старался не потерять присутствия духа. Он продолжал: — Я не возлагаю слишком много надежд на свое оружие, хотя было бы неправильно его недооценивать. Важно то, что… “Ты наделен интеллектом, — язвительно отозвался извал, — который подсказывает тебе затянуть эту бессмысленную дискуссию до бесконечности”. — Не “я”, — торопливо вставил Джеймисон, — а “мы”. Я имею в виду преимущество… “Что ты имеешь в виду, не имеет никакого значения. Ты убедил меня, что не сможешь выжить на острове внизу. Поэтому…” На этот раз в воздухе мелькнули в синхронном движении две огромные лапы, и оставшиеся стропы, на которых держался Джеймисон, лопнули, как гнилые нитки. Удар был таким мощным, что тело Джеймисона описало дугу в сто футов, прежде чем начало падать во влажном тяжелом воздухе. В его голове зазвучали слова, холодно и насмешливо: “Я вижу, что ты предусмотрительный человек, Тревор Джеймисон. Ты запасся не только рюкзаком, но и парашютом. Это позволит тебе благополучно достичь земли. Начиная с момента приземления у тебя будет прекрасная возможность испробовать свои ораторские способности на любом из обитателей джунглей, с которым тебе посчастливится встретиться. До свидания”. Джеймисон дернул за кольцо и, стиснув зубы, замер в ожидании. Долго, очень долго его падение продолжалось без всяких помех. Он неловко повернул голову, опасаясь, что парашют запутался в обрывках подвесных строп. Убедившись, что парашют начал потихоньку вытягиваться, он вздохнул с облегчением. Вероятно, из-за большой влажности парашют сильно отсырел, и даже после раскрытия потребовалось несколько секунд, чтобы купол наполнился воздухом. Джеймисон отстегнул обрывки строп подвесной системы и выбросил их. Теперь благодаря плотности воздуха, составлявшей на уровне моря восемнадцать фунтов на квадратный дюйм, он приближался к земле гораздо медленнее. Он скорчил гримасу: уровень моря. Очень скоро он сам окажется на уровне моря. Посмотрев вниз, он увидел, что под ним нет моря. Правда, кое-где между разрозненными группами деревьев виднелась вода, но это было не море. Остальная часть суши была похожа на пашню, хотя и не совсем. Она имела сероватый отталкивающий вид. Внезапная догадка заставила его похолодеть от ужаса. Трясина! В панике он стал дергать за стропы парашюта, как будто этим мог перенести себя в джунгли, такие близкие, но все же недосягаемые. Он быстро прикинул в уме, что до них не более четверти мили. Он застонал и съежился, заранее ощущая, как его засасывает в небытие вонючая липкая грязь, от которой его отделяли считанные секунды. Отчаяние заставило его действовать. Осторожно натягивая разные стропы, он старался продержаться в воздухе как можно дольше. Вскоре он понял, что не сможет дотянуть до лесного массива. От смертельной трясины его отделяло менее пятисот футов. Примерно на таком же расстоянии к северо-западу начинались джунгли. Чтобы добраться до них, нужно было опускаться под углом не меньше сорока пяти градусов, а без ветра это было невозможно. Едва он об этом подумал, как легкое дуновение ветра качнуло купол парашюта и чуть приблизило его к заветной цели. Но ветер стих так же неожиданно, как и появился, так что особой разницы не получилось. Развязка приближалась быстро. До границы джунглей оставалось двести футов, затем сто, и наконец он понял, что через несколько секунд его ноги коснутся серо-зеленой стоячей жижи. Он поднял ноги как можно выше и, намотав на руки стропы парашюта, неимоверным усилием подтянулся и занял почти горизонтальное положение. Этого было мало. Он упал в жижу за добрых тридцать футов до ближайшей поросли, указывавшей на твердую почву. В тот же миг он распластался на поверхности и чуть не задохнулся от резкого зловонного запаха, источавшегося жижей. Он успел ослабить стропы парашюта в надежде, что купол отнесет как можно дальше. Везение не оставило его до конца. Обмякший купол застрял в ближайших кустах. Он потихоньку потянул за стропы — купол держался. Тело Джеймисона уже наполовину погрузилось в мягкую засасывающую трясину. Он еще несколько раз дернул за стропы и потянул посильнее. Грязь обволакивала его с пугающей настойчивостью. В отчаянии Джеймисон потянул за стропы изо всех сил. Его тело слегка освободилось, но в то же время раздался треск рвущейся ткани, и стропы, за которые он держался, ослабли. Он лихорадочно стал перебирать другие стропы, пока не нащупал те, что держали прочно. Он опять потянул изо всех сил. На этот раз ему удалось освободить тело полностью. Еще две попытки, и он наконец оказался на пузырящейся, но все-таки относительно твердой почве. Не выпуская строп из рук, он потихоньку продвигался вперед, пока не нащупал рукой твердый корень какого-то растения. Последним отчаянным усилием он резко рванулся вперед и очутился в кустах возле порванного парашюта, клочья которого висели на невысоком дереве. Несколько минут он приходил в себя, не шевелясь и ничего не замечая вокруг. Но стоило ему оглядеться, как его постигло разочарование, особенно обидное после всего, что пришлось пережить. Он очутился на маленьком островке, отделенном от основного лесного массива трясиной шириной почти в сто футов. Островок был около тридцати футов длиной и двадцати пяти — шириной. Его растительность составляли пять деревьев, самое высокое из которых было около тридцати футов. Больше здесь не росло ничего. Разочарование сменилось надеждой. У него в рюкзаке был маленький топорик, а общая высота деревьев, если их сложить вместе, составляла более ста футов. Вполне достаточно. Но радость быстро померкла, едва он представил, как будет рубить деревья, очищать их от сучьев, крепить между собой и, наконец, располагать там, где нужно. Эта была непростая и трудоемкая задача. Джеймисон сел на землю, впервые обратив внимание на тупую боль во всем теле, особенно в плечах, и изнуряющую жару. Солнце — белый шар с размытыми туманным небом краями — стояло в зените. Это означало, что на этой медленно вращающейся планете до темноты оставалось еще около двенадцати часов. Он вздохнул, сообразив, что лучше воспользоваться относительной безопасностью островка, чтобы немного передохнуть. Хорошо помня недавнее нападение гигантской птицы, он тщательно выбрал место и устроился под густым навесом веток одного из деревьев. Растянувшись на влажной земле, он прикрылся листьями. Здесь было не так жарко, хотя солнце кое-где и пробивалось сквозь листву. Ярко-белое небо слепило глаза, и он прикрыл их. Наверное, он задремал. Когда он открыл глаза и поискал взглядом солнце, оно оказалось гораздо ближе к горизонту. Значит, прошло не меньше двух—трех часов. Потянувшись, Джеймисон понял, что сон пошел ему на пользу. Он чувствовал себя отдохнувшим, да и боль утихла. Вдруг он замер от неожиданности. Увиденное так поразило его, что он на мгновение потерял дар речи. Через трясину, разделявшую его островок и большую землю, был проложен мост из деревьев, каждое из которых было больше и прочнее тех, что росли рядом. Когда Джеймисон вновь обрел способность соображать, ему стало ясно, кто мог проделать такую колоссальную работу так быстро. Хотя его догадка оказалась верной, у него все же екнуло сердце от первобытного страха, когда он увидел синий ящероподобный силуэт извала и встретился взглядом с тремя глазами серо-стального цвета. В голове у него зазвучало: “Тебе нечего бояться, Тревор Джеймисон. Поразмыслив над твоими словами еще раз, я пришел к выводу, что они не лишены определенного смысла. Я решил пока тебе помочь и…” Хриплый смех Джеймисона прервал извала: — На самом деле ты столкнулся с чем-то, что оказалось тебе не по зубам. Поскольку ты разыгрываешь альтруизм, мне, видимо, стоит подождать и выяснить, что произошло. Он взял рюкзак и направился к мосту: — Как бы то ни было, у нас впереди долгий путь. 2 Гигантская змея тяжело выползла из джунглей в десяти футах от моста и тридцати от извала, уже перебравшегося на большую землю. Джеймисон, находившийся примерно на середине моста, сначала заметил движение высокой фиолетовой травы с острыми концами багряного цвета и замер на месте, едва из травы показалась широкая безобразная голова и первые двадцать футов желтоватого блестящего тела толщиной не менее ярда. Какое-то время голова змеи была повернута в сторону Джеймисона, и ему показалось, что ее маленькие поросячьи глазки сверлят его холодным безучастным взглядом. Джеймисон похолодел от ужаса и в то же время разозлился на свое невезение, столкнувшее его со смертельной опасностью, когда он так беспомощен. Парализованный взглядом горящих глаз змеи, Джеймисон не мог пошевельнуться; все его тело застыло в огромном напряжении. Но это спасло его. Безобразная голова повернулась в сторону и сосредоточила свое внимание на новом объекте — извале, несомненно заинтересовавшем ее больше Джеймисона. Джеймисон слегка расслабился. Обращаясь к извалу, он с издевкой произнес: — Я полагал, что извалы, читая мысли, могут чувствовать приближение хищных животных. Извал не ответил. Чудовищная змея выползла на поляну: ее плоская рогатая голова, тускло отсвечивая, плавно покачивалась над извивающемся кольцами телом. Сознавая, что он не в силах противостоять этому чудовищу, извал потихоньку пятился назад. Немного успокоившись, Джеймисон опять обратился к извалу: — Тебе может показаться интересным, что мне, как ведущему ученому Межзвездной военной комиссии, поступил недавно доклад об Эристане-II. По мнению нашей исследовательской экспедиции, целесообразность использования этой планеты в качестве военной базы весьма сомнительна. Это обусловлено двумя причинами: наличием на этой планете самых плотоядных растений во Вселенной и вот этих малюток. Здесь миллионы и тех и других. Каждая змея на протяжении своей жизни дает потомство, исчисляемое сотнями. Общее количество змей ограничено только запасами пищи, которой является практически весь остальной животный мир. Именно поэтому их невозможно уничтожить. Их размеры достигают ста пятидесяти футов в длину, а вес — около восьми тонн. В отличие от других хищников планеты эти змеи охотятся днем. Продолжавший пятиться извал, которого отделяло от змеи уже пятьдесят футов, на этот раз отозвался: “Появление змеи действительно удивило меня: ее привело простое любопытство, вызванное необычными звуками. У змеи не было желания убивать. Но в данном случае это не важно. Важно то, что она здесь и что она опасна. Она не уверена, что может со мной справиться, но взвешивает свои шансы на победу. Естественно, этот процесс мышления носит самый примитивный характер. Несмотря на ее очевидный интерес ко мне, опасность в основном грозит тебе и никому другому”. Джеймисону было не до шуток. — Не обольщайся насчет своей безопасности. Тело этой подруги — сплошные мышцы, и, если она бросится, она пролетит первые триста—четыреста футов как стальная пружина. “Я могу пробежать четыреста футов быстрее, чем ты сосчитаешь до десяти”, — самонадеянно ответил извал. — В эти джунгли? Двадцать футов вглубь — и почва там вязкая, как мат. Вернее, как несколько матов, положенных один на другой. Кроме того, хоть я и уверен, что ты сможешь протащить свое огромное тело сквозь заросли, но сомневаюсь, что тебе удастся сделать это быстрее змеи, тело которой приспособлено именно для этого. Конечно, в таких зарослях она может потерять столь мелкую добычу как я, но что касается тебя… “А почему, — перебил извал, — я должен как глупец бежать в джунгли, если я запросто могу свернуть в сторону?” — Потому, — холодно ответил Джеймисон, — что тогда ты сам заманишь себя в ловушку. Если я правильно помню, как выглядел этот участок земли с воздуха, джунгли постепенно подходят к самой воде. Я бы не стал рассчитывать на то, что змея этим не воспользуется. После очевидного замешательства извал спросил: “А почему бы тебе не пустить в ход свое оружие и не спалить ее?” — И переключить на себя ее внимание, не успев добраться до мозга в ее покрытой броней голове? Эти змеи живут здесь всю жизнь и передвигаются в трясине так же свободно, как и по земле. Извини, я не могу пойти на такой риск. Последовавшее молчание было напряженным и выдавало нерешительность. Однако долго медлить было нельзя, и извал это понимал. Наконец он неохотно спросил: “Что ты предлагаешь? Только быстро!” Джеймисона покоробило, что опять, в который раз, извал обращался к нему за помощью, зная, что тот не откажет, и ничего не обещая взамен. Но времени торговаться не было. Его мысли были четкими инструкциями: — Мы должны действовать сообща. Прежде чем нападать, змея начнет раскачивать головой. Этим движением почти все известные во Вселенной рептилии пытаются загипнотизировать свою жертву. Фактически это отчасти и самогипноз, позволяющий змее сосредоточить все свое внимание на намеченной жертве. Через несколько секунд после того, как она начнет раскачиваться, я выстрелю в область глаз, и ее зрение будет повреждено. Ты тут же прыгнешь ей на спину — тут же! Ее мозг расположен сразу позади рога. Возьми ее там в клещи, прокуси, если удастся, а я буду отвлекать внимание выстрелами в туловище. Началось! Огромная голова начала двигаться. Джеймисон медленно поднял бластер, стараясь унять дрожь в руках. Тщательно прицелившись, он нажал на спусковой крючок. Завязавшаяся борьба подтвердила, что змея отнюдь не собиралась сдаваться без боя. Даже полчаса спустя, когда Джеймисон, спотыкаясь, добрался до берега и упал без сил, ее дымящиеся останки все еще шевелились. Придя в себя, Джеймисон увидел сидящего неподалеку извала, который пристально его разглядывал. В лоснящейся на солнце синей шкуре, под которой угадывались мощь и ловкость мышц, он представлял собой странное, но красивое зрелище. Было приятно думать, что по крайней мере сейчас эти мощные мышцы, разорвавшие в клочья гигантскую змею, были на его стороне. Он выдержал взгляд извала и спросил: — Что случилось с антигравитационным плотом? “Я оставил его за тридцать ваших миль к северу отсюда”. Помедлив, Джеймисон сказал: — Нам нужно к нему вернуться. Я почти полностью разрядил бластер на змею. Для перезарядки можно воспользоваться портативным реактором, имеющимся на плоту. Бластер нам еще понадобится — с этим, надеюсь, ты не будешь спорить. Извал промолчал, и Джеймисон, помедлив, решительно произнес: — Совершенно ясно, что добраться туда быстро я могу только на твоей спине. Для этого можно воспользоваться парашютными стропами, которыми я привяжусь, чтобы не соскользнуть во время пути. Что ты на это скажешь? На этот раз Джеймисон почувствовал, каких усилий стоило гордому извалу согласиться на роль вьючного животного. “Несомненно, — наконец изрек он презрительно, — это единственный способ передвижения такого слабого тела, как твое. Что ж, тащи свои стропы”. Через несколько минут Джеймисон решительно подошел к извалу и с уверенностью, которой отнюдь не чувствовал, положил возле него смотанные в клубок стропы. Вблизи тело извала казалось еще внушительнее. На расстоянии благодаря легкости и даже грациозности движений оно казалось меньше, чем на самом деле. Джеймисону было явно не по себе, когда он пытался сделать упряжь для этого шестиногого бегемота. Не раз и не два, касаясь тела извала, Джеймисон чувствовал, как по телу животного пробегает дрожь отвращения. — Должно сойти, — наконец произнес Джеймисон, осмотрев творение своих рук. Он продернул легкие стропы между передними и средними лапами извала и затянул их на спине, сделав из лоскутьев парашюта примитивное подобие седла. Такая конструкция никак не стесняла движений извала. Перекинутые через шею животного обрывки строп вполне могли служить своеобразной уздечкой. Забравшись на спину извала, Джеймисон почувствовал себя не таким беззащитным. — Прежде чем мы тронемся в путь, — мягко произнес он, — что же все-таки заставило тебя передумать? Мне кажется… Он чуть не вылетел из своего самодельного седла при первом же прыжке извала, и затем все его усилия были направлены только на то, чтобы удержаться. Судя по всему, извал совсем не старался хоть как-то облегчить участь непрошеного наездника. Спустя некоторое время Джеймисон кое-как приспособился к своеобразному галопу шестиногого существа и даже почувствовал возбуждение от этой самой безумной из всех немыслимых скачек. Слева мелькала сплошная стена джунглей, пока, свернув, они не очутились в самой чаще. Но и здесь извал продолжал двигаться с той же скоростью, как будто сомкнувшиеся над ними ветви образовали тоннель. Управляемый каким-то неведомым инстинктом, извал мчался по тому же пути, по которому добрался сюда. Внезапно в мозгу прозвучала команда: “Держись крепче!” Джеймисон еще сильнее вцепился в поводья и пригнулся, сжимая коленками туловище извала изо всех сил. Он успел вовремя. Мышцы под ним напряглись, и извал сделал резкий прыжок в сторону. Еще несколько прыжков — и они опять очутились “в тоннеле”. Почти тут же резкий ритм движения вновь сменился на обычный галоп, и Джеймисон смог обернуться. Он успел заметить несколько крупных четырехногих животных, напоминавших огромных гиен, но они быстро исчезли среди деревьев, отказавшись от попытки пуститься в погоню. Они не прогадали, подумал Джеймисон. Великолепное животное, на котором он восседал, было крупнее дюжины и опаснее сотни львов. Без сомнения, оно было отлично приспособлено для выживания на этой планете. Джеймисону не пришлось долго испытывать чувство искреннего восхищения. Скользнув взглядом по макушкам деревьев, он заметил какое-то движение на небе. Присмотревшись внимательнее, он увидел серый корпус космического корабля, медленно плывущего в туманном небе Эристана-II. Военный корабль руллов! Он узнал его сразу, как бы маловероятно это ни было. Большой корабль с характерным хищным носом, похожий на рыбу-меч, медленно развернулся над джунглями и исчез. Было ясно, что он собирался приземлиться, и Джеймисон даже не пытался скрыть свое удивление — уж слишком сильным оно было. Появление большого корабля руллов таило не меньшую потенциальную опасность, чем все, чего ему чудом удалось избежать до сих пор. В голове зазвучали слова извала, произнесенные не без злорадства: “Мне известна мысль, промелькнувшая у тебя в голове. Чтобы не попасть в руки руллов и не явиться источником ценной информации, которая может быть извлечена из твоего мозга против твоей воли, ты скорее разрушишь этот мозг с помощью оружия. Такого рода героизм довольно широко распространен в конфликте людей с руллами, причем у обеих сторон. Предупреждаю: не вздумай вынимать оружие — я этого не допущу!” Джеймисон с трудом проглотил комок, подступивший к горлу. Его душила злость при мысли о том, какие удары один за другим ему наносила судьба. Корабль руллов, именно здесь и именно сейчас! В отчаянии он закрыл глаза и покорился мерному ритму галопа. Какое-то время он ощущал только легкое дуновение ветра, насыщенного незнакомыми запахами, и слышал легкую поступь шести лап, когда они касались земли. Вокруг них были джунгли, застывшие в тишине, прерываемой изредка какими-то чавкающими звуками. Все смешалось — и невероятность этой скачки человека верхом на существе, похожем на хищника, и ненависть этого существа к человеку, и корабль руллов. — Ты сумасшедший, — произнес он наконец бесстрастным голосом, — если рассчитываешь на какие-то поблажки себе и своему племени со стороны руллов. Эта тема была ему так хорошо знакома, а истина настолько очевидна, что он мог легко развивать ее без особого напряжения. Тем временем, внутренне собравшись, он выжидал момент в надежде, что ему удастся спастись. Он закончил свою мысль с убежденностью, которая была вполне искренней: — Руллы — это предатели, шовинистически настроенные… В самый последний момент, прикидывая расстояние для опасного прыжка, он, должно быть, на секунду потерял бдительность и позволил этой мысли оформиться в голове. Внезапно извал развернулся и резко затормозил. Джеймисон больно ударился о твердое, как броня, мускулистое плечо. Слегка оглушенный, он чудом сохранил равновесие и машинально еще крепче вцепился в извала, который не спеша развернулся и устремился в самую чащу. Все внимание Джеймисона было направлено на то, чтобы уворачиваться от веток, больно хлеставших его по голове и плечам. Вскоре они оказались на пляже изумрудно-зеленой морской бухты. На слежавшемся коричневом песке, полоса которого тянулась вдоль воды, извал снова возобновил свой быстрый неутомимый бег. Словно произошедший инцидент был слишком незначительным и потому недостойным обсуждения, извал продолжал: “Судя по твоим мыслям, ты полагаешь, что эти существа высадились здесь, потому что их приборы засекли энергетический разряд антигравитационного плота”. Джеймисон с трудом отдышался и наконец произнес: — Должна же быть какая-то логическая причина, если ты отключил питание, как я это сделал на корабле. Извал ответил в раздумье: “Вот, наверное, почему они приземлились. Если их приборы засекли твою стрельбу по змее, они знают, что кому-то удалось спастись. Таким образом, самое лучшее для меня — направиться прямо к ним, пока они нас не обнаружили сами и не приняли обоих за врагов”. — Ты глуп! — у Джеймисона перехватило дыхание. — Они убьют нас обоих как врагов. Мы и в самом деле их “враги” по той простой причине, что мы не руллы! Если бы ты понял хоть это… “Ничего другого я от тебя и не ждал, — в словах извала звучала насмешка. — В действительности я перед ними отчасти в долгу. Во-первых, за энергетический выстрел, который вывел из строя твой корабль и открыл мою клетку. Во-вторых, за то, что они отвлекли внимание и я незамеченным смог подобраться к экипажу и уничтожить его. Я не вижу причин, — завершил извал, — почему бы руллам не принять мое предложение, которое я сделаю от имени остальных извалов, помочь им очистить планету Карсона от землян. Кроме того, есть все основания полагать, что знания, которые они извлекут из твоего мозга, помогут достижению этой цели”. Джеймисон почувствовал, как его захлестнула черная волна ярости. Ему с трудом удалось взять себя в руки, да и то благодаря нависшей опасности. Он не должен сдаваться, даже если шансов почти не осталось. Он должен показать этому высокомерному самонадеянному существу, каким безумным был его план. Понизив голос, он монотонно заговорил: — А когда ты всего этого добьешься, ты полагаешь, что руллы потихоньку уберутся и оставят тебя в покое? “Пусть только попробуют не убраться!” Безграничная самонадеянность, прозвучавшая в его словах, опять вывела Джеймисона из себя. Ему вновь пришлось собрать все силы, чтобы взять себя в руки. “Мне нужно помнить, — говорил он себе, — что это наделенное разумом существо основывает свои суждения на oihoch-тельном невежестве культуры, незнакомой с техникой, и абсолютном незнании этого давнишнего врага людей”. Он заговорил твердо и уверенно: — Пора познакомить тебя с некоторыми фактами. Столкновение людей с руллами на планете Карсона — дело всего нескольких месяцев. Несмотря на все трудности, которые вы доставили нам при оборудовании базы, мы давно ведем отвлекающие бои в космосе, защищая вас от самых жестоких и не поддающихся логике существ, каких только знала Галактика. Лучшее оружие землян сопоставимо с лучшим оружием руллов, но в некоторых аспектах, как выяснилось, они имеют преимущество. Прежде всего их цивилизация древнее и развивалась не так скачкообразно, как наша. Кроме того, они обладают удивительной способностью изменять электромагнитные волны, включая видимый спектр, и управлять ими с помощью клеток своих тел, унаследованных от хамелеонообразных червей, являвшихся, как мы полагаем, их прародителями. Эта способность делает их непревзойденными мастерами перевоплощения, что обусловливает постоянную опасность со стороны их шпионской сети. Джеймисон помолчал, с горечью сознавая, что между ними по-прежнему существует барьер непонимания и нежелания понять, воздвигнутый извалом. Несмотря на это, он решил продолжать. — Нам ни разу не удалось выдворить руллов с захваченных ими планет. Более того, в первый год нашего столкновения, около века назад, им удалось захватить три наши важные базы. Только тогда мы осознали нависшую над нами смертельную опасность и решили стоять насмерть, каких бы это ни потребовало жертв. И с этими существами ты хочешь заключить союз против Человека? “Да, через несколько минут, — последовал твердый ответ, тем более обескураживающий, что демонстрировал полное неприятие всего, о чем говорил Джеймисон. — Мы почти прибыли”. Время споров прошло. Джеймисон понял это как-то сразу, настолько быстро, что даже не успел оформить это в мысль. Ему удалось выхватить оружие и приставить дуло к спине извала. Торжествуя, он нажал курок. Из дула вырвался сноп белого огня, направленного в… пустоту! Через мгновенье он сообразил, что летит в воздухе, посланный с силой снаряда одним-единственным движением мощного тела. Он упал в кусты. Колючие ветки безжалостно расцарапали его лицо, руки, порвали одежду и чуть не вырвали из рук бластер. На порванной одежде начали проступать бурые пятна крови. Цепким щупальцам джунглей покорялось все. Джеймисон еще сильнее сжал в руке бластер. Он упал на бок и быстро перевернулся, не спуская пальца с курка. В трех футах от смертоносного дула показалась голова извала. Издав душераздирающий рев, он прыгнул в сторону и скрылся в зарослях. Слегка оглушенный и дрожащий, еще толком не придя в себя, Джеймисон сел и попытался определить последствия своего поражения и сомнительные выгоды своей победы. 3 Вокруг него толпились толстые странные деревья негостеприимных джунглей. Странные, потому что это были вообще-то совсем не деревья, а пестрые желто-коричневые грибы высотой тридцать—сорок футов, пробивавшиеся к свету через заросли усыпанных колючками вьющихся растений, зеленых лишайников и луковичной красноватой травы. Извал продрался сквозь чащу в мгновенье ока, но для человека, передвигающегося на ногах, особенно вынужденного экономить жалкие остатки заряда своего оружия, эти заросли представляли почти непреодолимую преграду. Узкая полоска песка, по которой они добрались сюда, была не так далеко, но она резко сворачивала и вела в другую сторону. Именно поэтому извал был вынужден углубиться в джунгли. В этой ситуации был только один положительный момент: его не тащили беспомощного на корабль, кишащий руллами. Руллы! Резко выдохнув, Джеймисон вскочил на ноги. Под ним предательски просела почва, и он поспешно перебрался на другой участок. Он заговорил тихим монотонным голосом, зная, что его мысли, а не слова, достигнут разума существа, скрывавшегося за этой пестрой пляской света и тени: — Нам нужно действовать быстро. Разряды моего бластера наверняка были зарегистрированы приборами руллов, и они будут здесь с минуты на минуту. Это твой последний шанс изменить свое мнение. Я могу только повторить, что твой план заключить союз с руллами — чистое безумие. Слушай меня внимательно. Наши разведывательные корабли, которым удалось вернуться из их части Галактики, сообшили, что сотни планет, на которых они высаживались, все до единой были населены… руллами. Там не осталось ни одного мало-мальски разумного существа, которое могло бы оказать организованное сопротивление. А ведь они должны были там быть. Что с ними случилось? Джеймисон сделал паузу, чтобы у извала было время задуматься над этим вопросом, и быстро продолжал: — Ты знаешь, что делает Человек при встрече со слепой фанатичной враждебностью на любой планете? Так было уже не раз и не два. Мы объявляем карантин и окружаем его кордоном из кораблей для защиты от возможного нападения руллов. Мы тратим много времени, по мнению руллов, бессмысленно, пытаясь наладить мирные взаимоотношения с обитателями планеты. Целые команды специально подготовленных наблюдателей изучают их культуру и пытаются проникнуть в психологию, чтобы понять, в чем коренится причина этой враждебности. Если все наши попытки оканчиваются неудачей, мы определяем самый бескровный путь захвата их правительства или правительств и после этого подвергаем тщательной ревизии их культуру с тем, чтобы удалить из нее все элементы, чаще всего параноидального характера, которые не позволяют им сотрудничать с другими расами. Через поколение мы восстанавливаем полную автономию и предоставляем полную свободу выбора: вступать или нет в федерацию, которая сейчас объединяет почти пять тысяч планет. И мы ни разу не раскаивались в том, что избрали такой долгий и недешевый путь. Я говорю это только для того, чтобы ты понял, какая пропасть разделяет людей и руллов в самих подходах к решению этих проблем. У нас не должно быть необходимости захватывать планету Карсона. Извалы достаточно разумны, чтобы объективно определить, кто именно их настоящий враг. Здесь и сейчас ты можешь быть самым первым. Больше добавить было нечего. Джеймисон встал и Долго, как ему показалось — целую вечность, ждал ответа. Но чужие неприветливые джунгли хранили молчание. Он Удрученно вздохнул. Было уже поздно, и последние лучи солнца пробивались сквозь самые низкие ветки. Он понял, что худшее еще впереди. Даже если ему удастся ускользнуть от руллов, самое позднее через два часа из своих убежищ и берлог выйдут на ночную охоту огромные голодные саблезубые хищники и плотоядные рептилии этой доисторической планеты. Многовековые инстинкты подготовили их к выживанию куда лучше человека. Быть может, ему удастся найти настоящее дерево с хорошими, крепкими, высоко растущими ветвями и соорудить наверху подобие шалаша… Он начал пробираться вперед, стараясь избегать густых зарослей, в которых могло спрятаться животное размером с извала. Путь вперед давался нелегко, и через несколько сот ярдов он почувствовал, как ноют от напряжения руки и ноги. В этот момент совершенно неожиданно поступил сигнал, указывавший, что извал все еще был где-то неподалеку. Эта была ясная, но с оттенком тревоги мысль: “Надо мной находится какое-то существо. Оно следит за мной! Оно похоже на огромное насекомое размером с тебя с какими-то странными почти прозрачными крыльями за спиной. Я чувствую мозг, но мысли… какие-то бессмысленные! Я…” — Не бессмысленные! — вмешался Джеймисон. — Чужеродные будет точнее. Руллы отличаются от нас обоих гораздо больше, чем мы друг от друга. Есть основания полагать, что они вообще пришли из другой галактики, хотя доказать это пока не удалось. Меня не удивляет, что ты не можешь прочитать их мысли. Продолжая говорить, Джеймисон потихоньку пробирался вглубь чащи, сжимая в руке бластер: — Кроме того, он держится в воздухе с помощью антигравитационного аппарата, более компактного и эффективного, чем все, что удалось пока создать Человеку. То, что тебе показалось крыльями, на самом деле — своего рода ореол, образованный световыми волнами, которыми управляют клетки. Ты имеешь редкую, но опасную возможность видеть рулла в его первозданном виде. Людей, которые удостоились такой чести, можно пересчитать по пальцам. Причина, видимо, в том, что он принял тебя за безмозглое животное, и ты будешь в безопасности, пока… Стоп! Он наверняка увидел на тебе стропы! “Нет! — извал не скрывал отвращения, — Я тут же их выбросил, как только мы расстались”. Джеймисон одобрительно кивнул: — Тогда веди себя как безмозглое животное. Рыкни на него и отойди в сторону. Но если он потянется к любому из клапанов, расположенных по бокам, беги что есть силы в ближайшие заросли. Ответа не было. Тянулись минуты, а Джеймисон все стоял и прислушивался к любым звукам, которые могли бы ему подсказать, что происходит. Сделает ли извал попытку вступить в контакт с руллом каким-нибудь другим, отличным от телепатии способом, несмотря на опасность, которую он все же начал осознавать? Или хуже того — поняв, что извал наделен разумом, пойдет ли рулл на заключение беспрецедентного союза? Джеймисон вздрогнул, на минуту представив, что может произойти на планете Карсона в этом случае. Он услышал звуки, негромкие, но тревожные, которые раздавались со всех сторон. Скрип травы и треск веток, раздавленных каким-то неведомым животным, отголоски рычания и неземные резкие крики. Определить их удаленность или даже направление было невозможно. Джеймисон полез в самые густые заросли, каждую секунду ожидая появления в начавшем клубиться тумане какого-нибудь свирепого чудовища. Напряжение достигло такой силы, что он не выдержал. Он должен знать, что там происходит. Он не надеялся, что извал последовал его совету. Сконцентрировав внимание, он мысленно спросил: “Тебя еще преследуют?” Его удивил быстрый ответ: “Да! Похоже, он меня изучает. Оставайся на месте. У меня есть план”. Джеймисон замер: “Я слушаю?” Извал продолжал: “Я приведу это существо к тебе. Ты уничтожишь его своим оружием. За это я помогу тебе перебраться через Пролив Дьявола”. Усталость Джеймисона как рукой сняло. Он выпрямился и сделал несколько шагов вперед, позабыв о возможной опасности. Сомнений не было: извал отказался от своих планов пойти на союз с руллами! Почему — то ли Джеймисону Удалось, разложив все по полочкам, убедить извала, то ли из-за того, что не удалось установить контакта с руллом — сейчас уже не имело значения. Важно было одно — угроза, висевшая над ним с момента появления корабля руллов, исчезла. Внезапно до него дошло, что он так и не ответил извалу. Однако бесцеремонное вмешательство того лишило его необходимости формально принять предложение. “Я чувствую твое согласие, Джеймисон, но постарайся понять: я хотел заключить союз с руллами только с целью избавиться от нашего общего главного врага — Человека! С самого начала не было никакой уверенности, что остальные представители моей расы согласятся на какой бы то ни было союз вообще. Для многих из нас это просто немыслимо. А теперь, надеюсь, ты приготовился — мы появимся через несколько секунд!” Слева от Джеймисона внезапно послышался треск веток. Он прислушался и поднял бластер. Сквозь клубы тумана он различил громоздкое тело извала, отлично имитировавшего недоумение и нерешительно переступавшего всеми шестью лапами. С пятидесяти футов его три серо-стальных глаза казались яркими фонарями. В поисках рулла Джеймисон перевел взгляд на верхушки деревьев… “Слишком поздно, — извал был явно встревожен. — Не стреляй и не двигайся! Сейчас их кружит вокруг меня не меньше десятка и…” Белый сноп огня внезапно озарил всю местность, стерев поток информации, излучаемой мозгом извала. Яркие круги заплясали перед глазами Джеймисона, и он беспомощно опустился на колени и скорчился в ожидании неминуемой смерти. Первые мгновения шока прошли, и ничего не случилось. Когда его глаза вновь обрели способность видеть, он понял, что его спасло не чудо, а туман, стелившийся вокруг густой пеленой. Липкий туман скрыл Джеймисона, пробравшегося опять в заросли и занявшего там удобную для наблюдения позицию. Раз или два сквозь густые клубы ему удалось заметить тени, мелькавшие в ветвях деревьев. Отсутствие сигналов со стороны извала было тревожным симптомом. Вряд ли такое крупное животное могли убить так быстро, что оно совсем не оказало сопротивления. Проецируемое душевное расстройство обычно применялось для воздействия на животных и другие неорганизованные и примитивные формы жизни, не сталкивавшихся с внезапной пляской ослепляющих огней. Несмотря на свой мощный мозг, извал во многом оставался животным, причем неорганизованным и, возможно, легко поддающимся механическому гипнозу. Если его догадка была верной, руллы, по-видимому, все же приняли извала за примитивное животное. Учитывая его внешний вид и продемонстрированные повадки, такой вывод напрашивался сам собой. Но зачем тогда им понадобилось захватывать его живым? Не исключено, что они знали, что такие животные не водятся на этой планете, и теперь хотели разобраться, откуда оно все-таки взялось. Хоть Эристан-II и находился в глубине передовой линии обороны землян, руллы вполне могли высаживаться на этой планете раньше. Джеймисон усмехнулся. Если руллы притащат извала на корабль, полагая, что он лишен всякого интеллекта, они будут весьма неприятно выведены из этого заблуждения, когда он придет в себя. Это животное полностью очистило корабль от людей, которые куда лучше руллов знали, чего от него можно ожидать. Яркая вспышка света разорвала сумеречное небо на севере, и через несколько секунд прогремели раскаты грома. Джеймисон вскочил на ноги, не в силах сдержать радость. Это была не гроза. Это был до боли знакомый его уху привычный рев созданных человеком стодюймовых двигателей боевого корабля. Боевой корабль! Судя по всему, это — флагманский корабль с ближайшей базы на Криптаре-IV, совершавший патрульный облет или привлеченный вспышками энергии. Наблюдая за небом, он увидел новую вспышку, причем гораздо ближе, за которой последовали уже не такие громкие раскаты грома. Если крейсеру руллов удастся ускользнуть, ему сильно повезет. Но радость Джеймисона продолжалась недолго Этот новый поворот событий мало что менял в его собственном положении. Впереди его по-прежнему ждала ужасная ночь. Предстоящая схватка двух кораблей унесет их далеко в космос и может продлиться несколько дней. Даже если сюда направят патрульный корабль и Джеймисон его заметит, обнаружить свое присутствие он сможет только с помощью бластера… если в нем к этому времени останется хоть какой-то заряд. В наступившей темноте он почти ничего не видел, а грозившая ему опасность возрастала в геометрической прогрессии. Его единственными защитниками были глаза и бластер, причем очень скоро от глаз почти не будет толку, а оставшийся в бластере заряд надо растянуть как можно дольше. Джеймисон настороженно вглядывался в сгущающуюся тьму. Вполне возможно, за ним уже следило какое-нибудь незамеченное им чудовище. Он непроизвольно начал двигаться вперед, но сумел взять себя в руки. Паниковать — значит погубить себя. Он лизнул палец и, подняв руку, почувствовал легкую прохладу справа. По его представлениям, антигравитационный плот должен находиться где-то в той стороне, но размышлять об этом долго было некогда. Он стал продвигаться против слабого ветра и быстро выяснил, что продраться сквозь заросли, труднопроходимые даже днем, ночью было практически невозможно. Ориентироваться в темноте было так сложно, что каждые несколько ярдов ему приходилось останавливаться и проверять направление ветра. Его окружала кромешная тьма, и постоянные столкновения с невидимыми преградами производили столько шума, что Джеймисон всерьез задумался, стоит ли пытаться идти дальше. Однако перспектива бесконечного ожидания на месте, когда наконец кончатся эти долгие часы темноты, была в тысячу раз хуже. Он двинулся дальше и через несколько мгновений его рука нащупала шершавую кору толстого дерева. Дерево! 4 Огромные хищники кружили вокруг дерева, на верхушке которого устроился Джеймисон, вцепившись руками в спасительные ветки. Внизу то и дело в жутком калейдоскопе вспыхивали глаза. Семь раз за первые несколько часов какие-то твари пытались забраться на дерево, издавая в предвкушении добычи жуткое мяукающее рычание, и семь раз стрелял бластер, испускавший все слабеющую струю огня. Огромные, покрытые броней чудовища, чья поступь заставляла дрожать землю, приходили полакомиться поверженными хищниками. Прошло меньше половины ночи! Если так будет продолжаться, то до утра заряда не хватит, не говоря уже о последующих ночах, которых может быть не одна и не две. Сколько понадобится дней, чтобы добраться до плота, если, конечно, ему вообще удастся его найти? Сколько ночей, вернее, сколько минут ему удастся продержаться без оружия? Особенно обидно было то, что извал согласился ему помочь в борьбе с руллами. Победа была так близка и вот — на тебе! Довести эту мысль до конца ему не удалось, потому что какое-то чудовище уцепилось за ствол. Горящие глаза были расставлены так широко, что было страшно даже представить себе его размеры. Джеймисон поднял бластер и, подумав, стал быстро подниматься выше, на более тонкие ветки. Каждую секунду ему казалось, что они вот-вот обломятся и он сорвется вниз, прямо в пасть чудовища, но мысль о том, что эта пасть уже совсем рядом, гнала его все выше и выше. Его расчет на то, что удастся сэкономить выстрел, оправдал себя самым неожиданным образом. Преследовавший его хищник уже почти добрался до тонких ветвей, когда внизу раздался рев другого чудовища, тоже начавшего карабкаться по дереву. Между двумя хищниками завязалась смертельная схватка. Все дерево дрожало от ударов и прыжков двух гигантских представителей кошачьих; Джеймисон видел только темный клубок отчаянно визжащих тел и матово отсвечивающее мелькание саблевидных клыков. Вдруг совсем рядом в темноте раздался торжествующий рев, и огромный монстр с головой на длинной шее и шестифутовой пастью, способной проглотить Джеймисона целиком, обрушился на обоих хищников. В мгновение ока оно растерзало дерущихся и, спустившись на землю, стало жадно заглатывать куски еще дымящегося мяса. Быстро насытившись, оно не спеша удалилось, бросив остатки пиршества хищникам помельче, державшимся поодаль. К рассвету рычанье и крики ночных обитателей планеты стали стихать, а на месте ночного побоища остались только чисто обглоданные кости животных, которым не удалось пережить эту долгую ночь. Наступил рассвет, и Джеймисон был жив, хотя все его тело ныло от перенесенного напряжения и глаза от усталости закрывались сами собой. Его поддерживало только желание выжить, хотя он и не верил, что сможет пережить еще день. Если бы только извалу не удалось так быстро загнать его в угол рубки управления, он бы успел взять таблетки от сна, запасные обоймы для бластера, компас и — он даже усмехнулся бессмысленности своих мечтаний — аварийно-спасательный катер, на котором он благополучно добрался бы до безопасного места. По крайней мере в рубке управления оказались пищевые таблетки, и ему удалось прихватить месячный запас. Джеймисон слез с дерева, отошел немного в сторону от пропитавшейся кровью земли и перекусил. Подкрепившись, он почувствовал себя лучше и принялся размышлять. Насколько можно было судить, исходя из скорости и времени движения извала, плот должен был находиться примерно в десяти милях на север. Без учета многочисленных задержек и препятствий, которые могли ему встретиться, это означало целый день, а то и больше пути, смотря сколько раз ему придется обходить участки моря и болота. Затем, разумеется, придется кругами прочесывать джунгли, пока он не найдет плот и не зарядит свое оружие. Сам по себе плот был бесполезен, даже если его энергоблок и не пострадал: практически это был суперпарашют, который мог держать на весу, не опускаясь на землю, только себя. Другими словами, даже при самом большом везении все, чем он улучшит свое нынешнее положение, заключалось в полной зарядке оружия, с которым ему затем предстояло пуститься в стомильный путь в поисках корабля. Сто миль по джунглям, морю, болотам и… Проливу Дьявола. Сто миль жары, сырости, чудовищ… Но особого смысла в раздумьях Джеймисона о призрачности своих шансов не было. Решать проблемы по мере их поступления было его единственным шансом сохранить рассудок. Чувствуя боль во всем теле, усталость от напряжения и бессонницы, он пустился в путь. Первый час мучительного движения был обескураживающим. Он прошел меньше мили и наверняка — не по прямой. Почти половина пути пришлась на то, чтобы обогнуть заболоченные участки и густые заросли, продраться сквозь которые вряд ли было под силу даже извалу. Много времени ушло на лазанье по деревьям для сверки направления движения и расстояния. Это было необходимо, чтобы выйти именно на то место, которое он наметил для начала поисков плота. К полудню, по его подсчетам, ему удалось продвинуться р нужном направлении не более чем на три мили. Белое пятно на небе, указывавшее положение солнца, было так близко к зениту, что в течение одного-двух предстоящих часов нужно было позаботиться о том, как перенести жару. Этот факт вместе с росшим поблизости высоким деревом и полным физическим истощением окончательно решил его сомнения в пользу короткого привала. Ветви наверху дерева напоминали раскрытую ладонь, и если обвязаться, чтобы не упасть, росшими вокруг в изобилии лианами… Он проснулся от рычания ночных хищников, собравшихся у подножия дерева и жаждавших утолить свой кровожадный инстинкт. Его первой реакцией был ужас — парализующий ужас от кромешной тьмы вокруг него. Затем, уже взяв себя в руки, он почувствовал досаду, что потерял так много времени впустую. Но ему был нужен отдых, объяснял он себе, и действительно, он чувствовал себя намного лучше. Определить, сколько времени он проспал ночью, было невозможно, и оставалось только надеяться, что до утра не так далеко. Сквозь тяжелое одеяло туманной атмосферы, окружавшей покрытую джунглями планету, звезд не было видно. Каждый час томительного ожидания рассвета казался Джеймисону, не имевшему возможности ориентироваться во времени, целой вечностью. Несколько раз какие-то кошачьи существа пытались взобраться на дерево, но лишь одному из них удалось подобраться так близко, что Джеймисону пришлось применить оружие. У Джеймисона екнуло сердце, когда он увидел слабую вспышку выстрела, неохотно вылетевшую из дула. Ей, однако, удалось сделать свое дело и обжечь лапы животного, тут же сорвавшегося вниз. Оно упало, издавая душераздирающий визг, и тут же стало желанной добычей своих более удачливых собратьев. Когда наконец наступил долгожданный рассвет, Джеймисон не сразу решился поверить, что ночь уже позади. Крики хищных животных постепенно стихали, и в неровном слабом свете Джеймисон увидел внизу несколько крупных гиенообразных, которые уже попадались ему на глаза во время скачки с извалом два дня — неужели всего два дня? — назад. Эти животные не спеша ковырялись в останках разодранных на части трупов, общее количество которых определить было невозможно. В общем, все напоминало картину предыдущего утра, но на этот раз события развивались по-другому. Неожиданно из ближайших кустов вынырнула огромная голова, за которой показались футов сорок круглого тела, и раздавила ближайшего падальщика, успевшего только взвизгнуть. Остальные немедленно бросились врассыпную и исчезли. Змея не спеша выползла целиком и свернулась в кольца, медленно перекатывая их в высокой траве. Она неторопливо приступила к заглатыванию своей жертвы, на что ей потребовалось несколько минут. Закончив трапезу, змея, вопреки ожиданиям Джеймисона, отнюдь не собиралась уползать. Она спокойно лежала на траве, а утолщение на ее теле от проглоченной добычи постепенно перемешалось к хвосту, пока совсем не исчезло. Все это время Джеймисон сидел, затаив дыхание и не шевелясь. Он не знал охотничьих повадок змеи, но не сомневался, что при желании она могла достать его без малейших усилий. После самого долгого в жизни Джеймисона часа змея наконец зашевелилась и уползла. Выждав еще несколько минут, он слез с дерева и направился по ее глубокому следу, стараясь двигаться как можно тише и чутко прислушиваясь. Он рассчитывал, что падальщики вряд ли будут крутиться вокруг змеи, а что касается самой змеи, то ее возвращение на старое место да и вообще остановки были маловероятны — добыча была слишком мелкой, чтобы надолго насытить ее чудовищное чрево, и она продолжала охоту. И все же он был рад, когда свернул с ее следа, чтобы не потерять направления, которого старался придерживаться весь предыдущий день. Хотя до восхода солнца оставалось не менее часа, было уже совсем светло. Он мог относительно спокойно обдумать свое положение и сверить курс. Пока же он решил как можно дольше идти по прямой. К полудню благодаря полученному отдыху ему удалось пройти гораздо больше, чем вчера. Даже позволив себе часовую передышку, он прошел оставшиеся две мили и вышел в намеченное место задолго до вечера. Хотя усталость уже давала о себе знать, перспектива провести еще одну ночь с практически разряженным бластером подстегивала его решимость продолжать поиски плота, пока еще оставалось несколько часов до наступления темноты. Примерно в пятидесяти ярдах от того места, где он находился, росло высокое дерево. Он обошел его несколько раз, стараясь запомнить характерные особенности, которые помогут ему узнать это дерево, с какой бы стороны он на него ни вышел. Он выбрал это дерево в качестве основного ориентира. Первый круг будет радиусом пятьдесят ярдов, второй — сто и так далее, пока он не наткнется на плот. Действуя в соответствии с этом замыслом, Джеймисон имел хорошие шансы издалека обнаружить такой крупный металлический предмет как плот, хотя, конечно, самые густые заросли нужно было проверять особо. Начать, разумеется, следовало с того, чтобы залезть на дерево и осмотреться. Четыре часа спустя, завершая пятый круг, он изнемогал от усталости. Становилось темно. Все его поиски были безрезультатными, и предстояла еще одна жуткая ночь беспокойного сна, прерываемого кошмарными пробуждениями. Эта мысль, как уже не раз бывало, вновь подстегнула его продолжать поиски. Он должен был закончить этот круг, несмотря на опасность встречи с пробуждающимися хищниками. Но он не скрывал от себя истины: с самого начала было глупо рассчитывать найти плот, не зная точно, куда он упал. Осмотр местности с дерева показал, что в нескольких милях от него земля постепенно сужалась в полуостров. Тщательно прочесать всю эту местность можно было только за несколько недель. Спотыкаясь, он брел вперед, даже не стараясь идти потише, смирившись с неизбежной развязкой, которая наступит рано или поздно. Густые джунгли расступились, и он неожиданно очутился на маленькой поляне, совершенно незаметной с дерева, хоть и располагавшейся всего в двухстах пятидесяти ярдах от него. Но и здесь, конечно, земля не была голой: по ней стелились какие-то вьющиеся сероватые растения, которые ближе к середине сплетались в большой клубок. Едва он успел сделать несколько шагов, как вдруг из зарослей в пятидесяти футах вылезло огромное косматое животное с налитыми кровью глазами. Увидев Джеймисона, оно издало ужасающий рев, раскрыло пасть, из которой торчали чудовищных размеров клыки, и бросилось на него. Понимая всю бессмысленность бегства, Джеймисон застыл на месте, рассчитывая, что животное, набрав скорость, пронесется по инерции мимо, если ему удастся вовремя отскочить в сторону. Но этот момент так и не настал. Лапы животного увязли в серых растениях, и оно тяжело упало на землю. Невероятно, но, несмотря на все попытки освободиться, от которых буквально дрожала земля, животное так и не смогло подняться. В сгущавшейся тьме Джеймисон никак не мог взять в толк, что происходит, но, присмотревшись, замер от ужаса. Эти вьющиеся растения были плотоядными! Прочные, гибкие, как шланг, ветви опутывали тело гиганта быстрее, чем ему удавалось их сбросить. Другие ветви, увенчанные тонкими, как игла, шипами, беспрестанно впивались в толстую шкуру, легко протыкая ее и добираясь до плоти. Вдруг животное вздрогнуло, по его конечностям пробежала судорога, и оно замерло в какой-то странной позе. Поверженный гигант лежал, как каменная глыба, неестественно вытянувшись. Растения уменьшили свою лихорадочную активность и стали расползаться по всему туловищу, постепенно полностью скрыв его из вида. Джеймисон с трудом отвел взгляд от ужасной картины и быстро огляделся, нет ли этих растений в опасной близости. Теперь он был уверен, что это за растения, хотя видел их в первый раз, не говоря уже о сцене охоты. Это были те самые Растения Ритта, которые, в сочетании со змеями, делали планету непригодной для строительства военной базы. Правда, в отличие от змей эти безжалостные убийцы встречались только там, где состав почвы подходил для их специфического обмена веществ Но в таких местах их росло столько, что Джеймисон содрогнулся, поняв, сколько раз за последние часы он мог находиться совсем рядом с ними. Он с тревогой заметил, что стало уже совсем темно. Да и джунгли за последние минуты стали все больше заполняться характерным шумом доисторического мира, означавшим пробуждение хищников и их выход на охоту. Здесь практически отсутствовала обычная для других планет сумеречная активность: здесь сразу наступало зловещее время пробуждения голодных чудовищ, покидавших свои убежища в поисках добычи и возвещавших миру рычаньем и воплями о кровавых стычках. Он поворачивал к дереву, верхушка которого едва виднелась на потемневшем небе, когда вдруг в голове его возникло знакомое ощущение, сменившееся четко сформулированной мыслью: “Не сюда, Тревор Джеймисон, — в другую сторону. Плот, который ты разыскиваешь, находится на следующей поляне неподалеку от тебя. Я жду тебя там же. Похоже, мне опять понадобилась твоя помощь”. Джеймисон замер, чувствуя одновременно радость и некоторую неуверенность. В последний раз он видел извала, когда его захватили руллы. Не была ли это ловушка руллов, с которыми извал в конце концов сумел сговориться? Но зачем им нужно было заманивать его?.. “Руллы, захватившие меня, все погибли, — нетерпеливо вмешался извал. — Катер, на котором они приземлились, тоже находится здесь. Он не пострадал, но я не умею им управлять, поэтому мне нужна твоя помощь. Сейчас между нами нет никаких хищников, и тебе лучше поторопиться”. Джеймисон послушно развернулся и с удвоенными силами двинулся в указанном направлении. Скудная информация, которой нехотя поделился извал, проясняла картину. Корабль руллов был вынужден так быстро улететь, что у него не было времени подобрать высаженных на планету разведчиков. А те в свою очередь, принимая извала за безмозглое животное, дали ему возможность уничтожить себя, как и предполагал Джеймисон. Теперь… “Я не убивал их, — лаконично заметил извал. — В этом не было необходимости. Через минуту ты сам увидишь, как было дело”. Джеймисон раздвинул довольно густые кусты, росшие на его пути, и очутился на поляне. На одном краю поляны стоял разведывательный катер руллов длиной около ста футов, сделанный из какого-то темного металла, а на другом лежал исковерканный плот, на бесполезные в свете последних событий поиски которого ушло так много времени. Между ними среди серых клубков Растения Ритта лежали безжизненные червеобразные тела десятка руллов, необычность вида которых бросалась в глаза даже на фоне непривычных форм жизни Эристана-II. Серые хищники в изобилии росли у самого входа в катер, а несколько Длинных плетей как будто в инстинктивном поиске новых жертв скрывались даже в его глубине, перекинувшись через Довольно высокий порог распахнутого выходного люка. Джеймисон проглотил комок и попытался представить разыгравшуюся здесь драму. “Логика твоих рассуждений достойна похвалы, — с иронией заметил извал, — хотя сами рассуждения не отличаются особой быстротой. Да, я нахожусь в рубке управления, и от этих ползучих тварей меня отделяет стальная дверь. Мне представляется целесообразным, если ты с помощью оружия расчистишь себе проход и проникнешь внутрь. Здесь их несколько штук, и на этот раз по вполне очевидным причинам ты не можешь рассчитывать, что растения вновь спасут тебе жизнь”. Джеймисон принял решение и направился к плоту, до которого было пятьдесят футов, издали обходя растения-убийцы. Сам плот, по счастью, находился на чистом участке. Благополучно до него добравшись, Джеймисон взобрался на него и сдвинул крышку, закрывающую простенький пульт управления. Вывинтив из бластера маленький цилиндр, он опрокинул в ладонь находившуюся в нем крошечную капсулу. Это было сердце его оружия: без капсулы внутри бластера Джеймисон было абсолютно беззащитен. Он нажал на одну из кнопок на пульте, и рядом откинулась крышка, под которой находился странной формы держатель. Джеймисон поместил туда капсулу и, закрыв крышку, принялся ждать. Больше от него ничего не зависело. За десять минут миниатюрный реактор-размножитель с помощью нейтронов, оставшихся в капсуле, полностью ее зарядит. Но Джеймисон не собирался ждать так долго. Трех минут должно было вполне хватить, чтобы подзарядить оружие для намеченной цели. Он сильно нервничал и беспрестанно озирался в наступающей темноте, надеясь спасти свою жизнь, успев в случае опасности вовремя выхватить капсулу и вставить ее в бластер. Он отнюдь не был уверен, что ему это удастся, но помочь ему было некому. Он хорошо понимал, в какой сложной ситуации оказался. Да и молчание извала, не спешившего разуверить его, было лишним тому подтверждением. Настороженно разглядывая тени, мелькавшие на поляне, он заговорил негромко, но внятно: — Значит, руллы не знали о существовании Растения Ритта. Это не удивительно: таких растений в Галактике — считанные единицы. Они, должно быть, наткнулись на них ночью, иначе трудно объяснить, почему они погибли все без исключения. Я прав или ты все еще был без сознания, как тупое животное, за которое они тебя приняли? Извал отозвался тут же, и в его словах звучала обида: “Я вышел из транса еще до того, как мы добрались до катера на антигравитационной пластине, к которой они меня приковали цепью. Поскольку все они были вооружены и находились рядом, я счел целесообразным не показывать им, как легко мог освободиться, и продолжал притворяться спящим, пока они не заперли меня в кладовке. Затем я порвал цепи и ждал, не уйдут ли они опять. В это время раздался какой-то гром, и они все выскочили наружу. Я не мог ничего понять из их обмена мыслями, кроме того, что они были очень возбуждены. Затем их возбуждение еще больше усилилось, и примерно через минуту их мысли вдруг вообще исчезли. Я сообразил, что могло произойти, и решил проверить. Взломав дверь кладовки, я выглянул наружу. Было уже темно, но ведь я хорошо вижу в темноте — они все были мертвы”. Джеймисону было жаль, что он видит в темноте не так хорошо, как извал. Ему показалось, что в одном из самых темных уголков поляны движется какая-то тень, но так ли это — он не был уверен. Три минуты почти истекли, но рисковать дальше у него уже не было сил. Стараясь унять предательскую дрожь в руках, он открыл крышку зарядного устройства и маленьким пинцетом вытащил капсулу из держателя. Вставив ее в цилиндр, он быстро завернул его на место и только тогда вздохнул с облегчением. Он еще раз обвел взглядом поляну и медленно двинулся в сторону подозрительного места. Ничего настораживающего видно не было: вполне возможно, это была просто игра его воображения Спрыгнув с плота, медленно продвигаясь к катеру, он ни на минуту не ослаблял внимания и снова возобновил беседу: — Я узнал все, что мне хотелось. Думаю, что восстановить остальные события не составит труда. Увидев, что все руллы мертвы, ты решил провести ночь на катере Ты не так хорошо видишь, чтобы быть уверенным, что вовремя сможешь заметить побеги Растения Ритта. Эти растения — единственное, чего ты по-настоящему боишься. Твое первое столкновение с ними, должно быть, было занимательным. Мне представляется, что, помимо силы и ловкости, тебе понадобилось и немало везения, чтобы ускользнуть невредимым. Ты выяснил, что чем глубже ты забираешься в полуостров, тем гуще заросли этих растений. Ты запаниковал и сообразил, что без меня и моего оружия тебе не обойтись. Вот так ты вернулся. Первый клубок серых растений выделялся на темной земле довольно светлым пятном. Джеймисон навел на него бластер и выстрелил. Мощный поток энергии ударил в землю с суховатым треском, и, хотя Джеймисону не удалось заметить яркости пламени, у него не было сомнений, что оружие успело зарядиться. Непрестанно стреляя по сторонам, он сделал несколько шагов и остановился осмотреться. Он стоял посередине темного участка земли, а ближайшее серое пятно растений располагалось в двадцати футах впереди. — Ты просидел в рубке два дня, — продолжал Джеймисон. — Наверное, проникнуть внутрь было очень даже непросто. Несмотря на всю твою силу, тебе не удалось захлопнуть выходной люк, потому что закрывается он при помощи механизмов, а как ими управлять — ты не знал. На следующее утро, открыв дверь рубки управления, ты увидел, что растения были уже внутри катера. Уверен, что ты тут же ее захлопнул и задвинул все засовы. Это, конечно, их остановило: эти убийцы не могут так концентрировать свою силу, чтобы проникнуть сквозь стальную дверь. Они могут опутать и нанести одновременно сотни уколов, но взломать, как ты, стальную дверь они не могут. Итак, ты заперся внутри. Со вторым клубком побегов Джеймисон расправился так же легко, как и с первым, хотя он был значительно крупнее. Между Джеймисоном и катером оставалась последняя, самая большая поросль, почти полностью покрывавшая землю, и именно в ней лежали останки руллов. Джеймисон продолжал негромко, но уверенно: — Два дня ты изучал пульт управления, пытаясь разобраться, что к чему, и потерпел полное фиаско. Ты, наверное, уже дошел до точки, когда был готов начать нажимать на все рычаги без разбора, к чему бы это ни привело. Затем появился я, и ситуация изменилась. Я говорю о моменте, когда я появился в окрестностях много часов тому назад. Ты, конечно, это почувствовал. У тебя появился удобный выбор. Ты будешь продолжать свои попытки разобраться с пультом управления до наступления сумерек, и если ничего не получится, то позовешь меня, поскольку другую такую ночь в моем состоянии мне бы вряд ли удалось пережить. Но если бы тебе удалось понять, как управлять катером, ты бы благополучно взлетел, оставив меня умирать. Он остановился и подождал, что ответит извал на открыто брошенное обвинение. Но извал хранил молчание. Джеймисона это не удивило. Это странное самолюбивое существо, запершееся в рубке, прекрасно понимало, что отрицать было бессмысленно, а испытывать угрызения совести оно было просто неспособно. Джеймисон находился уже в нескольких футах от входа в катер. Остались только плети растения, забравшиеся внутрь. Он перевел рычажок интенсивности огня на несколько положений вниз, чтобы не спалить внутреннюю обшивку и не повредить герметичность входного люка. После этого он вновь обратился к извалу, надеясь окончательно расставить все точки над “i”: — Я выжгу все растения, которые находятся внутри. После этого ты должен покинуть рубку и направиться прямо в кладовку, где и останешься. Чтобы у тебя не возникло никаких иллюзий, предупреждаю, что установлю бластер так, что фотоэлектрическое реле автоматически откроет огонь, если ты высунешь в проход хотя бы одну лапу. Если ты не будешь пытаться выйти, то останешься невредимым. Путь до ближайшей планеты займет две недели, а оттуда мы сможем направиться на планету Кар-сона, где я без особых слез выпущу тебя на свободу. Хоть я и сомневаюсь, что тебе удастся найти в кладовке что-нибудь съестное, но все же попробуй. Можешь утешать себя мыслью, что без знания астронавигации и гипердвижения ты бы наверняка умер от голода, пока смог добраться до родной планеты. В любом случае ты должен быть еще жив, когда я с большим удовольствием распрощаюсь с тобой навсегда. Тебе не удалось утаить от моего правительства наличие разума у извалов. Но я буду вынужден доложить, что, по моему мнению, со средним извалом так же трудно договориться, как и с безмозглым животным! А теперь тебе лучше отойти от двери как можно дальше. Через минуту она раскалится как сковородка! 5 Через два дня пути Джеймисону удалось связаться с кораблем дружественной землянам расы. Он объяснил свое положение и попросил связать его с помощью мощной бортовой радиостанции корабля с ближайшей военной базой землян. Просьба была удовлетворена. Но только через неделю катер руллов был подобран военным кораблем землян, который согласился отвезти их на планету Карсона. Командир корабля ничего не знал об извале. Проверив полномочия Джеймисона, он, однако, удовлетворился его устным заявлением, что отвечает за извала. Джеймисон получил согласие командира базы высадиться на участке, где не было землян. Там и состоялась их последняя беседа. Место приземления было удивительно красивым. Высокие холмы уходили рядами за горизонт. На западе раскинулся зеленый лес, а на живописной долине к югу сверкала гладь большой реки. На планете Карсона в изобилии росли леса и было много воды. Извал легко спрыгнул на землю, отбежал в сторону и остановился, оглянувшись на Джеймисона. Тот стоял на откидной платформе нижнего яруса корабля. — Ты так и не передумал? — начал Джеймисон. “Убирайся с нашей планеты и не забудь прихватить остальных”, — прозвучал резкий ответ. — Ты сообщишь остальным извалам, что мы так и сделаем, если вы создадите механизмы, способные защитить планету от руллов? “Извалы никогда не согласятся стать рабами машин”. — В этих словах прозвучала такая убежденность, что Джеймисон кивнул: реальность оставалась реальностью. Взрослых извалов было не переделать — система их ценностей формировалась сотнями веков. Они сами загоняли себя в ловушку, выбраться из которой без посторонней помощи просто не могли. Джеймисон мягко сказал: — И все же ты являешься личностью. Ты хочешь сохранить свою жизнь как целостную структуру и доказал это на Эристане-II. Извал начинал злиться: “Из твоих мыслей я знаю, что существуют расы, ведущие коллективный образ жизни. Извалы, напротив, — самостоятельные существа, имеющие общую цель. Я чувствую, что ты считаешь эту разобщенность слабостью, хотя и не понимаю почему”. — Не слабостью, — возразил Джеймисон, — а местом, уязвимым для нападения. Если бы вы могли хоть как-то сплотиться, наш подход был бы совсем иным. К примеру, ведь у тебя нет имени, или я ошибаюсь? Извал не скрывал раздражения: “Чтобы узнать друг друга, телепаты не нуждаются в таком примитивном способе опознавания, и предупреждаю, — извал злился не на шутку, — если ты полагаешь возможным сделать из извалов конформистов с помощью идей, которые я читаю в твоей голове, ты глубоко ошибаешься. — Внезапно он сбавил тон. Злость уступила место иронии. — Но твоя проблема заключается не в том, что делать с нами, а в том, как убедить своих соплеменников, что извалы наделены разумом. Оставляю тебя с этой проблемой, Тревор Джеймисон, и ухожу”. Извал повернулся и затрусил по траве. Джеймисон в последний раз окликнул его: — Спасибо, что спас мне жизнь, и спасибо за то, что еще раз доказал необходимость сотрудничества перед лицом общей опасности. “Что касается меня, — последовал ответ, — то мне, честно говоря, вообще не за что благодарить людей. Прощай и больше не ищи меня”. — Прощай, — тихо отозвался Джеймисон. Ему было грустно и досадно. Платформа, на которой он стоял, начала втягиваться внутрь корабля. После характерного щелчка, означавшего, что все люки задраены, Джеймисон почувствовал, что корабль оторвался от земли и начал набирать скорость. Перед отъездом с планеты Карсона Джеймисон обратился к Военному совету. Его предложения встретили непонимание и более чем холодный прием. Как только стало ясно, к чему он клонит, Председатель прервал его: — Мистер Джеймисон, в этом зале, да и на всей планете, нет ни одного человека, который не потерял бы близкого родственника, павшего в борьбе с этими чудовищами. Поскольку это замечание было неуместным как с научной, так и с военной точки зрения, Джеймисон ждал, что последует дальше. Председатель продолжал: — Если бы мы полагали, что извалы наделены разумом, нашей естественной реакцией было бы желание уничтожить их. Имейте в виду, сэр, снисхождение человека Должно иметь свои границы, и не ждите снисхождения к извалам от жителей этой планеты. По залу, заполненному членами Совета, пробежал шум одобрения. Окинув взглядом враждебные лица, Джеймисон понял, что планета Карсона — действительно ненадежная база. За всю историю освоения космоса человечество столкнулось с такой непримиримой враждебностью местных обитателей планеты всего несколько раз. Положение осложнялось тем, что планета Карсона была одной из трех планет, на которых земляне базировали всю свою сеть обороны в Галактике. В случае необходимости земляне могли заручиться согласием Конгресса всех союзных рас Вселенной на проведение политики тотального уничтожения извалов. Больше того, Джеймисон один знал, что извалы общаются с помощью телепатии. Если это станет известно другим, то может спровоцировать решение их уничтожить. То, что извалам удавалось до сих пор избегать геноцида и не много людей могло похвастаться тем, что видели извалов, объяснялось очень просто: эти животные могли читать мысли и заранее принимали меры предосторожности. Если он скажет этим озлобленным людям, что извалы являются телепатами, ученые планеты Карсона быстро изобретут методы их уничтожения. Эти методы, основанные на механически излучаемых мысленных импульсах, будут сбивать с толку и дезориентировать этих, в сущности, наивных и по-своему беззащитных существ. Стоя в этом зале, Джеймисон понял, что рассказывать о своих приключениях на Эристане-II было нужно не здесь. Пусть они считают, что он просто выдвигал гипотезу. Учитывая занимаемый им пост, многие поверят всему, что он скажет. Но они могли не согласиться с его гипотезой на том основании, что они здесь живут и уже перепробовали все возможное, а он был всего лишь проездом и не знает местных условий. И все-таки ему придется дать им понять, что такая жесткая позиция была неприемлемой. — Леди, — он поклонился трем женщинам, входившим в Совет, — и джентльмены! Я не могу найти слов, чтобы полностью выразить то сочувствие и добрую волю, которой руководствовался Галактический конгресс, направляя меня сюда в надежде, что мне хоть как-то удастся помочь людям на планете Карсона решить проблему извалов. Но я должен поставить вас в известность, что намереваюсь рекомендовать Конгрессу провести плебисцит с целью определить, в состоянии ли колония землян здесь найти разумное решение этой проблемы. Председатель холодно сказал: — Я думаю, что мы вправе расценить ваши слова как оскорбление. — Мне бы этого очень не хотелось, — возразил Джеймисон, — но мне кажется, что глубокая скорбь, которую испытывают члены Совета, мешает их объективности и единственным выходом является обращение к народу. Джеймисон сел. Торжественный ужин, данный в его честь, прошел в тишине. После ужина к Джеймисону подошел заместитель Председателя Совета в сопровождении молодой женщины. На вид ей было чуть больше тридцати, она была хорошо сложена, с миловидными чертами лица и большими голубыми глазами. Если бы не отпугивающая жесткость, печать которой лежала на ее лице, она была бы на редкость красивой женщиной. Ее сопровождающий сухо произнес: — Миссис Уитман просила меня представить ее вам. Едва закончив фразу, он отошел, как будто дальнейшее общение было выше его сил. Джеймисон внимательно посмотрел на женщину. Он вспомнил, что она была увлечена серьезной беседой со своими компаньонами по столу, одним из которых и был представивший ее человек. — Вы ведь имеете докторскую степень, не так ли? — спросила она. Он кивнул: — Да, я защищался по естественным наукам, но моя диссертация в основном касалась небесной механики и межзвездных исследований, а это, согласитесь, очень специфическая тематика. — Не сомневаюсь, — отозвалась она. — Я — вдова, и у меня есть ребенок. Мой муж был инженером-технологом. Я всегда поражалась диапазону его знаний. — Она помолчала и добавила: — Его убил извал. Джеймисон подумал, что ее муж, должно быть, занимал высокий пост, если его жена вращалась в кругах Совета. Но он ограничился простым выражением сочувствия: — Мне искренне жаль. При этих словах она замерла, но затем снова расслабилась. — Причина, по которой я просила представить меня, заключается в том, что основные решения по планете Карсона были приняты два поколения назад. Мне бы хотелось, чтобы вы задержались, и я лично показала бы вам нечто, что может быть альтернативным решением нашей ужасной проблемы. У нас есть луна — вы знали об этом? При подлете к планете Джеймисон видел луну. Он медленно произнес: — Вы имеете в виду ее использование как военной базы? — Вы могли бы взглянуть на нее, — ответила она. — Последние пятьдесят лет этого никто не делал. В ее предложении что-то было. В огромном галактическом сообществе внимание отдельных людей и даже крупных организаций имело естественную тенденцию к распылению. Даже базовые данные после регистрации зачастую отправлялись в архив и забывались. Непрерывный поток текущих проблем, требовавших разрешения, поглощал все внимание властей. В каждом конкретном случае для принятия решения требовалось время, чтобы изучить проблему и сделать соответствующие выводы. Приняв однажды решение, те, кто за него отвечал, очень редко возвращались к проблеме, даже если появлялись новые данные. Он сомневался, что из поездки выйдет какой-нибудь толк, но откровенная неприязнь остальных так его расстроила, что он сразу почувствовал к миссис Уитман симпатию. Просто потому, что она разговаривала, а не ненавидела. — Давайте слетаем, — настаивала она. Джеймисон быстро прикинул, сколько это может занять времени. До того, как “тихоходный” транспорт с матерью и детенышем извалов достигнет Земли, располагавшейся за тысячи световых лет от планеты Карсона, пройдет несколько недель. Он легко мог задержаться еще на несколько дней и все равно попасть на Землю раньше извалов. — Хорошо, — сказал он. — Я согласен. Правильно ли я понял, что моим проводником будете вы? Она засмеялась, показав блестящие белые зубы: — Вы же не думаете, что еще кто-нибудь в этом зале захочет даже говорить с вами? Джеймисон был вынужден признать ее правоту. 6 Ужасно резало глаза. Он постоянно моргал, стараясь не потерять из вида сверкающий двигатель на скафандре своей спутницы. Он уже не раз пожалел, что согласился лететь на луну планеты Карсона. На борту большого военного космического корабля, находившегося под его командованием и летевшего к луне, он полистал Межзвездную энциклопедию и выяснил следуюшее. Перепады температуры ночью и днем были такими резкими и большими, что это космическое тело просто не могло быть использовано для проживания миллионов людей, необходимых для обслуживания крупной военной базы. В ослепительных лучах солнца ему все труднее было следить за женщиной-проводником, поднимавшейся все выше и выше над фантастическим горизонтом спутника Карсона. Она будто нарочно держалась между ним и солнцем, чтобы отвлечь и без того почему-то рассеивающееся внимание Джеймисона и окончательно измотать его физически. Внизу была видна неровная полоска леса, выделявшаяся на сером неприветливом ландшафте. Испещренные расселинами скалы, обломки горных пород и редкие прогалины, покрытые хилой травой — все было таким же коричневым и неприглядным, как и полоска леса, а сама картина продолжала быстро уменьшаться по мере того, как они забирались все выше и выше. Несколько раз он видел стада больших серых травоядных, пасшихся на редких участках травы, а один раз, далеко слева, блеснул панцирь какого-то явно плотоядного гигантского ящера. Ему было трудно следить за спидометром, встроенным в шлем самоходного космического скафандра. Трудно потому, что под первым скафандром был еще один шлем, соединявшийся с обогреваемым костюмом, и лучи солнца, преломляясь, практически ослепляли его. Теперь он уже и не пытался отбросить свои подозрения и отчаянно напрягал слезившиеся от сильной рези глаза, пытаясь разглядеть свою спутницу. От увиденного его рот сжался в узкую полоску, а на скулах заходили желваки. Включив переговорное устройство, он резко окликнул: — Миссис Уитман! — Да, доктор Джеймисон? — отозвалась женщина, и Джеймисон почувствовал, что в том, как она произнесла “доктор”, звучали явная насмешка и открытая неприязнь. — Что случилось, доктор? — Вы говорили мне, что расстояние составляет пятьсот двадцать одну милю или… — Или около того! — последовал быстрый ответ. Глаза Джеймисона превратились в узкие щелочки. — Вы сказали пятьсот двадцать одна миля. Эта цифра сама по себе указывает на достаточную степень точности, и вы не можете не знать точного расстояния от Пяти Городов до платиновых шахт. После того как мы отправились из Пяти Городов, мы уже пролетели шестьсот двадцать девять миль и продолжаем лететь дальше! — Совершенно верно! — в ее словах звучал вызов. — Это ужасно, правда, доктор Тревор Джеймисон? Он помолчал, стараясь оценить степень потенциальной опасности. Его первой реакцией было возмущение и желание нагрубить, но его мозг вдруг заработал с поразительной ясностью. Джеймисон подавил вспышку негодования и задумался. Здесь налицо покушение на убийство. Его мозг работал в привычном режиме, выработанном на протяжении многих лет освоения самых отдаленных и опасных уголков Вселенной. Воспоминания о том, из каких переделок ему удавалось выбраться, вселяли холодную уверенность. В выживании, как и во всем остальном, опыт незаменим. Джеймисон начал потихоньку притормаживать, стараясь погасить набранную сумасшедшую скорость. На это уйдет некоторое время, но, возможно, ему еще удастся успеть, хотя, судя по реакции его спутницы, развязка была совсем близка. И все же, не погасив скорость, он ничего не мог сделать. Джеймисон немного успокоился и тихо спросил: — Скажите, в этом убийстве участвует весь Совет или это ваша личная инициатива? — Сейчас я уже могу сказать вам правду, — ответила женщина. — Мы решили, что вы не должны выступать со своими рекомендациями на Галактическом съезде. Ну и, конечно, мы знали, что эта луна не пригодна для военной базы. Джеймисон холодно рассмеялся. Теперь все встало на свои места, и ему важно было как можно дольше скрыть свой начавшийся медленный спуск к земле. Перепад давления отозвался резкой болью в груди, но Джеймисону удалось подавить ее. Он оставался один — сверкающий скафандр его спутницы исчез в туманной дымке. Судя по всему, она не заметила, что он отстал. Стараясь как можно дольше продержать ее в неведении, он спросил: — А как вы собирались меня убить? — Примерно через десять секунд ваш двигатель… — начала она, — но вы уже не летите за мной! Значит, собираетесь приземлиться. Что ж, это ничего не меняет. Я к вам сейчас присоединюсь… Джеймисон был на высоте около пятидесяти футов над каким-то холмом, когда вдруг двигатель за спиной издал странный звук и замолчал. Последовавшие события развивались с такой быстротой и неожиданностью, что у Джеймисона не было времени на раздумья, и его реакция была чисто инстинктивной. Он почувствовал резкую, обжигающую боль в ногах, настолько сильную, что едва не потерял сознание. Он упал на землю и машинальным движением выключил питание, которое после короткого замыкания буквально сжигало его живьем. Его мозг обволокла черная мгла, как будто на него накинули невидимое одеяло. Очнувшись, он увидел безжизненные нагромождения скал и камней. Усилием воли ему удалось остановить новый приступ беспамятства, и он сообразил, что почему-то на нем больше нет скафандра. Подождав, пока с глаз спадет пелена, и немного освоившись, он понял, что на нем остался только легкий шлем, который соединялся с подогреваемым костюмом. Почувствовав, как что-то острое, наверное — осколок камня, больно впивается ему в спину, он повернулся и увидел сидевшую рядом на корточках женщину. Она выдержала его взгляд и сухо произнесла: — Вам повезло, что вы живы. Судя по всему, вы успели вовремя выключить двигатель. Причиной короткого замыкания был свинцовый стержень, и загоревшаяся проводка обожгла ноги. Я их смазала болеутоляющей мазью. Особой боли вы не почувствуете и сможете идти. Она замолчала и выпрямилась. Джеймисон покрутил головой, чтобы исчезли черные точки, прыгавшие в глазах, и вопросительно взглянул на нее, но ничего не сказал. Она, Должно быть, прочитала вопрос в его глазах. — Я не думала, что буду такой щепетильной, когда на карту поставлено так много, — призналась она, — но я ошиблась. Я вернулась, чтобы убить вас, но я не смогу Убить даже собаки, не дав ей шанс спастись. Что ж, у вас есть шанс, хотя он мало что меняет. Джеймисон сел. Он внимательно взглянул на ее лицо, закрытое прозрачным шлемом. Ему и раньше встречались жесткие решительные женщины, но ни одна из них так честно и откровенно не заявляла о своих намерениях. Джеймисон обвел взглядом площадку, на которой они находились, и заметил, что чего-то недостает. — Где ваш скафандр? Женщина кивнула на небо. В ее словах по-прежнему не было и тени дружелюбия: — Если у вас хорошее зрение, справа от солнца можно увидеть маленькую точку, почти уже незаметную. Я привязала ваш скафандр к своему и включила двигатель. Часов через триста они сгорят на солнце. Помолчав, он спросил: — Извините меня, но мне все-таки не верится, что вы решили остаться и погибнуть со мной. Я знаю, что люди могут пойти на смерть ради дела, которое считают правым Но я не могу понять, почему решили умереть вы. Наверняка вы позаботились о том, чтобы спастись. Женщина смутилась, и ее лицо потемнело от злости — Никакого спасения нет, — ответила она. — Я хочу доказать вам, что в данном вопросе ни один из жителей планеты Карсона не думает о себе. Я умру с вами здесь, потому что нам ни за что не добраться до Пяти Городов пешком, а до платиновых шахт еще дальше. — Полная чепуха, — отозвался Джеймисон. — Во-первых, то, что вы остались, ничего не доказывает, кроме вашей глупости, во-вторых, я не могу восхищаться такими поступками. Однако я рад, что вы здесь, и особенно благодарен за мазь. Джеймисон осторожно встал и попробовал, как действуют ноги: сначала левая, потом — правая. Его слегка повело в сторону, и закружилась голова. Справившись с приступом тошноты, он преувеличенно громко сказал: — Что ж, как будто все в порядке Чувствуется слабость, но боли нет. С таким лекарством ноги, наверное, совсем заживут к темноте. — Мне нравится, что вы так стойко принимаете удары судьбы, — отозвалась Барбара Уитман ледяным тоном. Он кивнул. — Я всегда рад обнаружить, что все еще жив. Кроме того, мне кажется, что я смогу убедить вас в правильности предлагаемого мной решения проблемы планеты Карсона. Она горько рассмеялась. — Вы, судя по всему, не отдаете себе отчета в серьезности нашего положения. Нас отделяет от цивилизации по меньшей мере двенадцать дней, если проходить по шестьдесят миль в день, а это вряд ли возможно. Сегодня ночью температура упадет по крайней мере на сто градусов ниже точки замерзания воды, хотя бывают ночи, когда она опускается до минут ста семидесяти пяти градусов. Это зависит от положения блуждающего ядра спутника, которое, как известно, сильно раскалено и периодически оказывается очень близко от поверхности. Ядро постоянно двигается под воздействием силы притяжения Солнца с одной стороны и планеты Карсона — с другой. Поскольку сила притяжения Солнца сильнее, днем здесь всегда относительно тепло, зато ночью, когда ядро смещается в другую сторону — царствует жуткий холод. Я говорю все это для того, чтобы вы поняли, в какой оказались переделке. — Продолжайте, — попросил Джеймисон, воздержавшись от комментариев. — Что ж, если холод не убьет нас, мы, вне всякого сомнения, не раз натолкнемся на кровососущих ящеров грэбов. Они чувствуют человеческую кровь с поразительного расстояния, и по какой-то неведомой химической реакции запах крови сводит их с ума от голода. Выследив человека, они уже не упустят его. Они с легкостью валят самые большие деревья и роют тоннели в скальных породах. Единственной защитой от них является атомный бластер, но наши бластеры отправились вместе со скафандрами. У нас есть только мой охотничий нож. Нашей единственной пищей могут быть только крупные травоядные, которые бросаются прочь быстрее оленя, едва завидят живое существо. Кроме того, если их загнать в угол, они вполне способны расправиться с десятком невооруженных людей. Вас удивит, как сильно и как быстро мы проголодаемся. В здешнем воздухе, хоть мы и дышим через фильтры, есть какой-то компонент, намного ускоряющий естественное пищеварение. Через пару часов мы будем умирать от голода. — Похоже, вы испытываете от всего этого какое-то странное удовлетворение, — заметил Джеймисон. Она покраснела: — Я оказалась здесь, чтобы вы не смогли живым добраться до базы, только и всего. Джеймисон ее не слушал. Он нахмурился и погрузился в размышления. — Мне жаль, что вы здесь. Мне искренне жаль, что и такой опасности оказалась женщина. Ваши друзья, согласившиеся на это, — просто негодяи. Но я доберусь живым. Она рассмеялась: — Невозможно. Попробуйте добыть пищу на этой забытой богом планете. Попробуйте справиться с грэбом голыми руками. — Не голыми руками, — хмуро отозвался Джеймисон. — У меня есть голова и опыт. Мы доберемся до Пяти Городов несмотря на все трудности, несмотря на вас! В наступившей тишине Джеймисон осмотрел окрестности. Увидев везде, насколько хватало взгляда, безжизненный скалистый ландшафт, уходящий за горизонт, он почувствовал первые признаки сомнения. Хотя нет! В том направлении, куда нужно было идти, у самого горизонта в дымке едва виднелись очертания гор. Казалось, они медленно плыли по темно-серому небу, сливавшемуся с горизонтом. С близкого расстояния невысокие скалы, окружавшие людей, производили какое-то жуткое впечатление. Казалось, будто они застыли, корчась от боли. В них не было ни величественности, ни красоты, просто бесконечные, полные отчаяния мили черной обреченности… и тишины! Он вдруг заметил тишину, пронизавшую его тело как электрический разряд. Тишина вдруг показалась живым существом. Она физически давила на небольшое плато, на котором они стояли. Зловещая тишина, подавлявшая все живое, без эха и даже ветра, который мог бы свистеть и завывать над миллиардами пещер и расселин, испещрявших унылую, темную и опасную землю. Тишина, которая, казалось, составляла душу этого мрачного маленького мирка, залитого ярким светом холодного солнца. — Жутковатый пейзаж. — Джеймисон вздрогнул и посмотрел на женщину невидящим взглядом: его мысли были далеко. — Да, — задумчиво произнес он, — я уже стал забывать это чувство, хотя и не думал, что это возможно. Что ж, пора отправляться в путь. Они спрыгнули с плато, что было не особенно трудно из-за слабой силы тяжести, и женщина спросила: — А что вам удалось узнать про извалов? — Я не могу ответить на этот вопрос, — сказал Джеймисон. — Если бы вы знали то, что известно мне, вы бы уничтожили их. — Так почему вы не сказали Совету, что у вас есть конкретная информация, вместо того, чтобы выдвигать гипотезы? Там есть разумные люди. — Разумные! — повторил Джеймисон, не скрывая иронии. — Я не думаю, что вы располагаете какими-то фактами, — сухо заявила женщина. — И нечего выдавать желаемое за действительное! 7 Через два часа солнце высоко стояло над темными мрачными облаками. Два часа тишины, два часа изнурительного движения вдоль скалистых гряд, разделявших лежащие по обеим сторонам долины. Они осторожно обходили зияющие темнотой неровные края пещер, ведущих, казалось, в преисподнюю. Два часа гнетущего одиночества. Огромные черные горы, находившиеся теперь совсем близко, больше не скрывались за дымкой и нависали над путниками, как зловещие великаны. Первая из гигантских скал, оказавшаяся на их пути, была буквально бесконечной: насколько хватало взгляда, всюду была крутая отполированная поверхность почти без выступов и трещин. — Как это ни прискорбно, но я не уверен, что смогу влезть на эту скалу, — неохотно признался Джеймисон. Женщина повернулась, и он увидел ее лицо, посеревшее от усталости. В ее глазах мелькнул огонек. — Это голод, — сказала она. — Я вас предупреждала. Мы умираем от голода. Джеймисон сделал еще несколько шагов и остановился. — Эти травоядные… они ведь питаются и ветками деревьев, не так ли? — спросил он. — Да, поэтому у них такая длинная шея. А что? — И это вся их пища? — Только ветки и трава. — И ничего больше? — в словах Джеймисона звучала странная настойчивость, а весь вид выдавал напряжение. — Подумайте! Барбара разозлилась. — Прошу не говорить со мной в таком тоне. А в чем собственно, дело? — Извините… за тон, разумеется. А что они пьют? — Им нравится лед. Они всегда пасутся возле рек. Каждый год во время короткого периода таяния льдов вся вода собирается в реках и потом замерзает. Единственное что они еще едят — это соль. Как и многие другие животные, они не могут обходиться без соли, а ее здесь не так много. — Соль! Так я и знал! — торжествующе воскликну. Джеймисон. — Нам придется вернуться. Мы проходил” соляные копи примерно милю назад. Нам нужна соль! — Вернуться? Вы что, сошли с ума? Джеймисон взглянул на женщину серыми блестящими глазами. — Послушайте, Барбара. Я только что сказал, что вряд ли залезу на эту скалу. Что ж, не волнуйтесь, я на нее залезу И я выживу и сегодня, и завтра, и все двенадцать, или пятнадцать, или двадцать дней. За последние десять лет административной работы я поправился на двадцать пять фунтов. Что ж, черт побери, мое тело проживет на этих запасах, и, клянусь Небом, я буду жить и двигаться, и у меня хватит сил на все — даже если придется нести вас на руках. Но если мы хотим убить травоядное и чувствовать себя прилично, нам нужно достать соль. Я видел соль, и мы не можем упустить этот шанс. Нам придется вернуться! Они смотрели друг на друга взглядом людей, чьи нервы накалены до предела. Затем Барбара, глубоко вздохнув, произнесла: — Я не знаю, в чем заключается ваш план, но мне это кажется безумием. Вы когда-нибудь видели это травоядное? Оно немного похоже на жирафа, только гораздо больше и быстрее. Может, вы хотите подманить его солью и убить ножом? Повторяю еще раз — вам не удастся даже приблизиться к нему. Но я пойду с вами. Все равно мы умрем, что бы вы там ни делали. Я только надеюсь, что раньше нас выследит грэб. Смерть тогда будет быстрой. — Есть что-то грустное и ужасное, — ответил Джеймисон, — в желании красивой женщины умереть. — Не смейте думать, что я хочу умереть! — воскликнула она. Ей удалось взять себя в руки, но Джеймисон не собирался сдаваться, не расставив точки над “i”. — А как же ребенок? По ее исказившемуся лицу он понял, что его вопрос опал в цель. Он не испытывал угрызений совести. Ему было важно, чтобы у нее появилось желание жить. При том, как развивались события, ее помощь в нужный момент означала жизнь или смерть. Было странно, какую разговорчивость проявил Джеймисон, пока они искали свои следы, чтобы вернуться к соляным копям. Впечатление было такое, будто он получил какой-то допинг, а быстро вылетавшие слова формулировали вполне связные мысли, рассчитанные на то, чтобы убедить ее. Он говорил о проблемах, с которыми сталкивались люди, высаживаясь на планетах, уже населенных разумными существами, и о многообразии решений, найденных с помощью доброй воли. — Вот ваша соль! — наконец прервала его Барбара. Она показала на узкую и довольно высокую полоску породы, напоминавшую забор, который был удивительно ровным и заканчивался у самого края каньона, будто зная, что еще несколько футов — и он может свалиться в бездонную пропасть. Джеймисон поднял два куска каменной соли подходящего размера и засунул их в большие накладные карманы. Они двинулись в обратный путь. * * * Карабканье по скале проходило в полном молчании. Каждое движение отдавало сильной болью и посылало сигналы тревоги в раскалывавшийся от напряжения мозг Джеймисона. Он отчаянно и с удвоенной силой цеплялся за каждый выступ почти гладкой стены, понимая, что любой промах означал неминуемую гибель. Один раз он посмотрел вниз и пожалел об этом: он содрогнулся от глубины лежавшей под ним пропасти. Сквозь пелену, застилавшую глаза, он видел женщину, находившуюся в нескольких футах от него. Ее перекошенное лицо без слов напоминало ему о голодной слабости, подтачивавшей самые корни жизни, за которую они так отчаянно цеплялись. — Держитесь, — выдохнул Джеймисон, — осталось всего несколько ярдов! Наконец они добрались до верха и в изнеможении упали на небольшую площадку, не в силах преодолеть последние пологий подъем. За этим подъемом они могли бы осмотреть лежавшую внизу долину. Но сил оставалось только на судорожные глотки воздуха, которые никак не могли успокоить рвавшиеся на части легкие. — Зачем все это? — наконец прошептала Барбара. — Нам нужно было сорваться в пропасть и покончить со все, этим. — Мы в любой момент можем прыгнуть в любую из пещер, — отозвался Джеймисон. — Пора идти. Он неуверенно поднялся, сделал несколько шагов и вдруг замер. Через мгновенье он, резко выдохнув, бросился на землю. Он схватил ее за ногу и резко дернул, не давая подняться. — Ради бога, не вставайте! На расстоянии мили от нас — целое стадо травоядных. От них зависит наша жизнь! Барбара послушно подползла к нему, и они оба с величайшей осторожностью заглянули вниз. Перед ними лежала покрытая травой долина. Слева, в какой-то сотне ярдов, располагался лес, край которого выходил на долину, как нос боевого корабля. Росшая вокруг трава повторяла его очертания и упиралась в скалу. На дальней опушке паслось стадо примерно в сотню голов. — Они постепенно двигаются в нашу сторону, — сказал Джеймисон, — и скоро будут совсем рядом с лесом. Барбара язвительно спросила: — А что вы сделаете? Выскочите из леса и насыплете им на хвост соли? Говорю вам, доктор, нам нечем… — Прежде всего, — продолжал Джеймисон рассуждать вслух, — нужно незамеченными добраться до лесного выступа. Мы это можем сделать, съехав по пологому краю, а наше движение, как экран, прикроет лес. Животные не должны нас заметить. Вот тогда вы одолжите мне свой нож. — Будь по-вашему, — устало согласилась она. — Если вы не понимаете слов, убедитесь на собственном опыте. Повторяю еще раз, вам не подобраться к животным ближе, чем на четверть мили. — А мне это и не нужно, — возразил Джеймисон. — Если бы вы только верили в жизнь, то сообразили бы, что проблема охоты на животных путем заманивания их в ловушку уже давно решена. Просто поразительно, насколько похожие методы были выработаны практикой самых разных миров, развивавшихся в абсолютно непохожих условиях. Можно даже выдвинуть теорию единой эволюции, но, по сути, это всего лишь параллельность ситуации, рождающая параллельность решений. Вы увидите, как это делается. — С удовольствием, — ответила она. — Я согласна умереть от чего угодно, только не от голода. Мясо этого животного довольно жесткое, но оно будет — как манна небесная. Не забудьте, кстати, что грэбы тоже охотятся за травоядными: они подбираются как можно ближе и ждут наступления ночи. Грэбы убивают свою жертву утром, когда животные еще не проснулись от холода. Наверняка сейчас с наступлением темноты какой-нибудь грэб уже прячется поблизости. Скоро, очень скоро он почувствует нашу кровь и тогда… — Мы займемся грэбом, когда до него дойдет очередь, — спокойно ответил Джеймисон. — Мне жаль, что я ни разу не был здесь в молодости: многие проблемы были бы уже давно решены. А пока наша цель — лес. За внешним спокойствием Джеймисона скрывалось внутреннее напряжение. К тому времени, как они оказались в лесу, ему уже мучительно хотелось есть и сильно тошнило от голода. Трясущимися пальцами он взял охотничий нож и стал копать у основания большого, лишенного коры дерева. — Это — корень, не так ли? — задыхаясь, спросил он. — Он должен быть прочен и гибок, как стальная пружина, и не должен ломаться, даже если свернуть в кольцо. На Земле такие корни используются в промышленности. — Да, — наблюдая за ним, подтвердила она. — А что вы хотите сделать — лук? Мне кажется, что пара сплетенных стеблей вот этой травы может вполне послужить тетивой. Эта трава очень прочная и вполне сгодится. — Нет, — ответил Джеймисон, — я не собираюсь делать лук и стрелы. Хотя я довольно неплохо умею с ними обращаться, но я помню ваши слова о том, что мне не подобраться к этим животным ближе четверти мили. Он выдернул корень почти в дюйм толщиной, отрезал часть длиной в два фута и начал ножом заострять сначала один конец, потом — другой. Это было трудно, гораздо труднее, чем он предполагал: нож постоянно соскальзывал, как будто строгал металлический прут. Наконец он закончил. — Размер подходящий и концы достаточно острые, — сказал он. — Теперь мне нужна ваша помощь. Нужно скрутить его в два оборота, и я свяжу его травой, чтобы он не распрямился. — Ага… — понимающе протянула она. — Теперь ясно. Что ж, неглупо. Диаметр кольца — около шести дюймов, вполне можно проглотить. Животное заглотит его за раз, опасаясь, что другие тоже захотят полакомиться солью, которой вы смажете корень. Желудочный сок разложит травяные веревки, корень распрямится, как пружина, и вспорет желудок, вызвав внутреннее кровоизлияние. — Этот способ охоты используется примитивными племенами самых разных планет. На Земле, к примеру, этим пользуются эскимосы для охоты на волков. Конечно, они берут другую приманку, но принцип тот же самый. Он осторожно пробрался на край леса. Прячась за деревом, он со всей силы забросил свою приманку в высокую траву. Она приземлилась примерно в ста пятидесяти футах. — Надо сделать еще несколько штук, — сказал Джеймисон. — Мы не можем полагаться на случай. * * * Их трапеза удалась на славу. Приготовленное мясо было жестким, но вкусным. Особенно приятно было чувствовать, как вновь возвращаются силы. Наконец Джеймисон вздохнул и встал, глядя на заходящее солнце — яркий диск размером с апельсин на западе. — Нам придется взять по шестьдесят фунтов мяса каждому. Это составит по четыре фунта на день в течение пятнадцати дней. Питаться одним мясом опасно — можно сойти с ума, но обычно для этого требуется не меньше месяца. Нам придется нести мясо, чтобы не терять времени на новую охоту. Джеймисон начал разделывать тушу, вырезая части мякоти и раскладывая их на жесткой траве. Через несколько минут он увязал их в два узла. Из травы он сплел довольно прочные веревки, которыми скрепил длинные полоски мяса, и соорудил некое подобие рюкзака. Немного поправив, чтобы ноша не очень давила на обогреваемый костюм, он обернулся и увидел, что Барбара смотрит на него как-то странно. — Вы, конечно, понимаете, — сказала она, — что вы не в своем уме. Верно, мы можем в этих обогреваемых костюмах пережить холод ночи при условии, разумеется, что нам дастся найти достаточно глубокую пещеру. Но ни в коем случае не рассчитывайте на то, что, если нас выследит грэб, мы можем подбросить ему заостренную палку и ждать, пока он умрет от кровоизлияния. — Почему? — резко спросил Джеймисон. — Потому что это самое стойкое животное, которое только породила эволюция. Я думаю, что именно из-за него на этой луне так и не появились никакие формы разумной жизни. Его когти в буквальном смысле не уступают по твердости алмазу, а зубы могут запросто искорежить любой металл. Что касается желудка — я сомневаюсь, что его можно разрезать ножом, не говоря уже о грубо заточенном куске дерева. В ее голосе звучало отчаяние. — Я рада, что нам удалось поесть: голодная смерть меня совсем не привлекает. Быстрая смерть от грэба куда лучше. Но, бога ради, выкиньте из головы идею, что нам удастся с ним справиться. Поверьте, это чудовище будет преследовать нас в любой пещере, расширяя ее, если проход станет слишком узким, и в конце концов достанет нас, когда мы упремся в тупик. Это не обычные пещеры, это — дыры, проделанные метеоритами в результате космических катаклизмов, произошедших много миллионов лет назад. Постоянное движение ядра спутника заставляет эти пещеры все время деформироваться. Что касается сегодняшней ночи, нам лучше заняться поисками подходящей глубокой пещеры, где есть много поворотов и гротов. Лучше всего, если нам удастся забаррикадироваться в каком-нибудь гроте, чтобы не допустить движения воздуха. Примерно за полчаса до захода солнца здесь поднимается ветер, и, если мы от него не укроемся, нас не спасут от замерзания никакие костюмы с подогревом. Наверное, имеет смысл набрать сухих веток и развести костер в самую холодную часть ночи. Натаскать в пещеру дров было несложно. Они таскали большие охапки и складывали их за первым поворотом туннеля подходящей пещеры, которую им удалось найти Довольно быстро. Подобрав все ветки и сучья, валявшиеся поблизости, они спрыгнули на первую террасу пещеры: сначала Джеймисон, а затем — женщина. Увидев, как легко спрыгнула Барбара, Джеймисон улыбнулся — молодость всегда найдет способ проявить себя. Они уже заканчивали сбрасывать ветки вниз на следующую террасу, как вдруг вход в пещеру загородила чья-то тень. Быстро взглянув вверх, Джеймисон ужаснулся: прямо над ним блестели огромные клыки ужасной раскрытой пасти, над которой горели свирепые глаза чудовища; толстый красный язык то и дело вываливался, заливая слюной их прозрачные металлические шлемы и одежду. Вцепившись ему в руку, Барбара с неожиданной силой увлекла его к краю террасы, и они оба полетели вниз. Приземлившись невредимыми на разбросанные повсюду ветки, они лихорадочно стали их сбрасывать на следующую террасу. Громкий скрежет когтей и отвратительный рев, напоминавший какую-то странную смесь рычания и мяуканья, подгонял их. Они едва успели спрыгнуть ниже, как в тоннеле, ведущем на террасу, где они только что стояли, показались горящие, как раскаленные уголья, глаза, отстоящие друг от друга не меньше, чем на полтора фута. Опять раздался яростный скрежет когтей, и они бросились дальше вниз. Мимо них просвистел, едва не задев, огромный обломок скалы, и вдруг наступила тишина и полная мгла. — Что это? — спросил озадаченно Джеймисон. Она обреченно ответила: — Он затих, потому что сообразил, что не успеет до нас добраться в оставшиеся до замерзания несколько минут, ну а мы, естественно, не сможем выбраться, потому что весь проход забит его тушей. По-своему, это очень умное животное. Оно никогда не гоняется за травоядными: оно просто выслеживает их, зная, что проснется после замерзания на несколько минут раньше, чем они. Точно так же оно полагает, что проснется и раньше нас. В любом случае, оно понимает, что выбраться мы не можем. И мы действительно не можем. Это конец! Всю эту долгую ночь Джеймисон ждал и наблюдал. Иногда он дремал, иногда ему только казалось, что он дремлет, и, очнувшись, он понимал, что все это только игра воображения, порожденная ужасной темнотой. Темнота первой половины ночи физически давила на Джеймисона как тяжелый груз. Ни малейшего проблеска света! Когда наконец они развели костер, бледные прыгающие языки пламени были слабой зашитой от мощного наступления холода. Джеймисон начал чувствовать холод сначала как неприятную дрожь, пробегавшую по телу, а потом как нестерпимую боль, сверлившую каждую клеточку. Своды пещеры покрылись белым налетом. На стенах и потолке появились большие трещины, и несколько раз огромные куски потолка обрушивались вниз, всякий раз угрожая их жизни, грохот первого упавшего куска породы разбудил задремавшую Барбару. Она вскочила на ноги, и Джеймисон молча наблюдал, как она ходила взад и вперед, хлопая в ладоши и пытаясь согреться. — А почему бы нам не развести огонь под грэбом и не поджарить его? — Он просто проснется, — ответила она, — и потом, его панцирь не горит при обычной температуре. Он все равно что металлоасбест — пропускает тепло, но практически несгораем. Джеймисон нахмурился и, помолчав, сказал: — Действительно, прочность этого животного просто поразительна. Но самое обидное то, что опасность, в которой мы оказались, вообще все это — совершенно бессмысленно. Я — единственный человек, который может решить проблему извалов, и именно меня вы пытаетесь убить. — Мне кажется, что сейчас это не имеет значения, — ответила она. — Какой смысл опять затевать наш спор? Через несколько часов это животное, замуровавшее нас здесь, проснется и покончит с нами. И у нас нет ничего, что могло бы его задержать хоть на один дюйм или одну секунду. — Не нужно быть столь категоричной, — сказал Джеймисон. — Признаюсь, меня беспокоит, что это животное так трудно убить, но не забывайте: эти проблемы уже решались на других планетах. — Это какое-то безумие! Даже бластер не может помешать ему расправиться с человеком! Панцирь грэба настолько прочен, что, пока его повредишь, он тысячу раз успеет разорвать свою жертву. Что мы можем поделать с этим чудовищем, располагая всего лишь ножом? — Дайте мне нож, — ответил Джеймисон. — Я хочу поточить его. — На его лице появилось подобие улыбки. Может, это ничего и не значило, но в его голосе появились Новые нотки. Царившая темнота ночи и тихий треск горевших сучьев Жили, казалось, своей жизнью в медленно тянувшемся времени. Теперь уже расхаживал Джеймисон, весь вид которого выдавал сосредоточенность и мучительное раздумье. Становилось теплее: белый налет на стенах потихоньку начинал таять и стекать неровными ручейками, впервые за ночь поддаваясь теплу костра, а костюмы были в состоянии справиться с пронизывавшим насквозь холодом. Кучки пепла от сгоревших веток показывали, что заготовленное топливо сгорало практически полностью, но даже при этом пещера начала наполняться дымом, через который становилось трудно смотреть. Вдруг наверху послышался шум, тут же сменившийся рычащим мяуканьем и скрежетом когтей. Барбара Уитман вскочила на ноги. — Он проснулся, — прошептала она, — и он вспомнил! — Что ж, — мрачно отозвался Джеймисон, — момент, которого вы ждали так долго и с таким нетерпением, наконец наступил. Стоя по другую сторону костра, она внимательно посмотрела на него. — Я начинаю понимать, что ваша смерть ничего не изменит. Это был безумный план. Сверху свалилась огромная глыба породы и, едва не попав прямо в костер, пронеслась ниже в черную темноту туннеля. За этим последовал ужасный звук когтей, царапающих скалу, и совсем рядом — удары, от которых содрогались стены и дрожала земля. — Он расширяет проход, — задыхаясь, сказала Барбара. — Быстрее! Мы можем укрыться в нише. Сейчас на нас обрушится град камней, от которых уже не увернуться. Что вы делаете? — Боюсь, — ответил Джеймисон нетвердым голосом, — это риск, на который мне придется пойти. Времени осталось совсем мало. Его рука дрожала от возбуждения, когда он торопливо расстегнул застежки и стащил перчатку. Он слегка скривился от холода и тут же сунул руку в горячие языки пламени. — Да-а, не жарко. Наверное, градусов девяносто мороза. Мне нужно нагреть нож, чтобы он не прилипал к коже. Сунув лезвие в пламя, он подержал его там несколько секунд и, вытащив, сделал аккуратный надрез на большом пальце. Он размазывал кровь по всему лезвию, пока посиневшая от холода рука не перестала кровоточить. Быстро засунув руку в перчатку, он почувствовал, как, согреваясь, она начинает жутко болеть. Не обращая внимания на боль, он взял горевшую с одного конца ветку и, пользуясь ей как факелом, стал обходить террасу, глядя себе под ноги. Боковым зрением он заметил, что женщина следует за ним. — Ага, — сказал Джеймисон, и сам не узнал свой голос. Он опустился на колени около тонкой щели в скале — Это, наверное, сгодится. Здесь есть небольшой выступ, который защитит от падающих камней, — он посмотрел на женщину. — Причина, по которой я решил остановиться на Ночь здесь, а не идти дальше, заключается в том, что длина этой площадки почти шестьдесят футов. Длина грэба от хвоста до морды примерно тридцать футов, так? — Да. — Значит, здесь достаточно места, чтобы грэб спустился сюда и прошел несколько футов. Кроме того, ширина террасы должна нам позволить протиснуться мимо грэба, когда мы его убьем. — Убьем! — безнадежно отозвалась она. — Вы, наверное, совсем лишились рассудка! Джеймисон ее не слушал. Он аккуратно вставил рукоятку ножа в щель на скале и пытался закрепить ее так, чтобы нож не падал. Проверив, что получилось, он пробормотал: — Похоже, должно сойти. Но на случай полагаться нам нельзя. — Быстрее, — торопила Барбара. — Нам надо успеть спуститься на следующую террасу. Вдруг там есть какой-нибудь проход в другую пещеру, и мы сможем выбраться? — Никакого прохода там нет. Пока вы спали, я спускался туда ночью. Там есть еще две террасы, а потом тупик. — Бога ради, через минуту оно будет здесь! — Больше минуты мне и не потребуется, — ответил Джеймисон, пытаясь унять дрожь в руках и успокоить дыхание. — Мне нужно забить несколько камней вокруг ножа, чтобы они его держали как распорки. Пока Джеймисон забивал камни, она нервно переминалась с ноги на ногу, постоянно оборачиваясь назад. Он все забивал и забивал, пока царапанье сверху не переросло в оглушающий шум камнепада. Он продолжал стучать, стараясь не думать о том, сколько еще могут выдержать его нервы, совершенно измотанные рычащим мяуканьем хищника. Наконец, откинувшись назад, он отбросил кусок камня, который служил ему молотком, и они со всех ног бросились к краю террасы в тот самый момент, когда на краю площадки показались два горящих глаза. В отблесках огня были видны туманные очертания темной клыкастой пасти и толстый вывернутый наружу язык. Затем все опять погрузилось в темноту. Джеймисон, уже ничего не видя, разжал руки и покатился под откос. Он пролетел добрых двадцать футов, пока не оказался на относительно ровной площадке. С минуту он лежал, не шевелясь, стараясь придти в себя, и вдруг понял, что царапанье прекратилось. Вместо этого раздался низкий рев боли, сменившийся каким-то бульканьем. — Что это? — озадаченно спросила женщина. — Подождите, — прошептал Джеймисон, прислушиваясь. Они ждали пять минут, десять, полчаса. Булькающие и сосущие звуки становились тише. Они сменились хрипами и стонами предсмертной агонии. — Помогите мне подняться, — прошептал Джеймисон, — я хочу посмотреть, как долго он еще сможет протянуть. — Послушайте, — истерично воскликнула она, — или вы сошли с ума, или с ума сойду я! Вы можете, в конце концов, объяснить, что происходит? — Грэб почувствовал кровь на ноже и стал ее слизывать, — ответил Джеймисон. — Это лизание разрезало его язык на лоскутья, и от этого он совсем обезумел: с каждым новым движением он заглатывал все больше и больше своей собственной крови. Вы сами говорили, что ему нравится кровь. В последние полчаса он пил свою собственную! В этом нет ничего необычного — этим способом пользуются примитивные племена многих планет. — Мне кажется, — начала Барбара странным голосом после долгого раздумья, — что ничто и никто не может нам помешать добраться до Пяти Городов. Джеймисон, прищурившись, внимательно следил за ее едва различимой в темноте фигурой. — Ничто и никто, — подтвердил он, — кроме… вас! Они молча забрались на площадку, где лежал мертвый грэб. Джеймисон чувствовал, что женщина не сводила с него взгляда, пока он вытаскивал из щели нож. Затем она неожиданно резко сказала: — Отдайте мне нож! Джеймисон помедлил и все-таки протянул его ей. Утро, встретившее их снаружи, было хоть и хмурым, но бесконечно желанным. Солнце уже довольно высоко поднялось над горизонтом, но, кроме него, на небе виднелось еще одно тело: большой шар красноватого оттенка медленно опускался на западе. Это была планета Карсона. Небо и весь мир этой луны сегодня выглядели ярче и приветливее, чем вчера: даже скалы не казались такими безжизненными и черными. Дул крепкий ветер, и он тоже добавлял ощущение жизни. После черного холода ночи утро казалось таким хорошим, и хотелось верить, что надежды сбудутся. “Пустые надежды, — подумал Джеймисон. — Избави нас бог от упрямого чувства долга женщин! Она собирается на меня напасть”. И все же ее нападение застало его врасплох. Краем глаза заметив движение и блеснувшее лезвие ножа, он откатился в сторону. Ее сила удивила его. Зацепившись ножом за край рукава защитного костюма, ей удалось процарапать глубокую полоску на этой прочной, сделанной на металлической основе ткани. Вырвавшись, Джеймисон отбежал в сторону и остановился неподалеку, у невысокой скалы. — Сумасшедшая! — вскричал он, задыхаясь, — вы даже не понимаете, что делаете! — Уверяю вас, я все понимаю, — она тоже не могла отдышаться, — я должна вас убить и сделаю это, несмотря на все ваше красноречие. Говорить вы умеете, но от смерти вас это не спасет! Она пошла на него, выставив нож. Джеймисон не шевельнулся: он знал, как обезоружить нападавшего с ножом человека, особенно незнакомого с приемами рукопашного боя. Она двигалась молча и, приблизившись к нему вплотную, схватила его свободной рукой. Он ждал этого момента. Несчастная любительница — дерущиеся с ножом никогда не пытаются схватить противника! Джеймисон перехватил ее занесенную с оружием руку и, вывернув резким движением, дернул вниз и от себя. Она пролетела по инерции несколько футов, увлекая за собой Джеймисона. В последний момент он сильно толкнул ее, и она покатилась по земле, остановившись у самого края плато. Пытаясь подняться, она потеряла равновесие и, чтобы Удержаться, лихорадочно пыталась ухватиться за что-нибудь, но ничего подходящего рядом не было. Джеймисон сделал большой прыжок и поймал ее в тот момент, когда она уже перевесилась через край скалы. Крепко держа ее в руках, он забрал нож из негнущихся пальцев. Она взглянула на него, и неожиданно ее глаза наполнились слезами. С облегчением Джеймисон увидел, что черты ее лица разгладились и она опять стала похожа на женщину, а не на орудие убийства. На далекой Земле осталась его собственная жена, которую он хорошо изучил, и теперь знал из личного опыта, что его победа была окончательной, а возможные опасности грозили только со стороны этой недружелюбной планеты. Все утро Джеймисон время от времени посматривал на небо. В отличие от Барбары он верил, что помощь может прийти. На “западе” планета Карсона уже почти полностью скрылась за темным горизонтом своего спутника — тысячелетиями повторяющаяся изо дня в день картина! Сильный ветер утих, и опять наступила всепоглощающая тишина. Около полудня он наконец увидел то, что искал на небе с самого утра: движущуюся точку. Приблизившись, она в самом деле оказалась небольшим самолетом. Самолет сделал несколько кругов и приземлился. Джеймисон с облегчением увидел, хотя в глубине души и рассчитывал на это, что самолет — с его собственного военного корабля. Открылся люк, и выглянувший офицер сказал: — Мы искали вас всю ночь, сэр. Но вы, судя по всему, не сочли возможным воспользоваться приборами, чтобы дать о себе знать. — У нас произошла неожиданная авария, — тихо сказал Джеймисон. — Вы сказали нам, что отправитесь на платиновые шахты, а это совсем в другом направлении. — Сейчас все в порядке, благодарю вас, — подвел черту Джеймисон. Вскоре они летели обратно к цивилизации, в безопасность и комфорт. * * * На борту большого корабля Джеймисон серьезно раздумывал, что ему предпринять в ответ на покушение на его жизнь и стоило ли предпринимать что-нибудь вообще Здесь были важны два момента. Во-первых, эти люди были слишком озлоблены, чтобы оценить великодушие. Они расценят это как страх. С другой стороны, они были слишком предвзяты, чтобы воспринять наказание как заслуженное. В конце концов он решил оставить все как есть. Считать это просто очередным приключением. Придя к такому выводу, он загрустил. Рационально мыслящие люди, составлявшие Администрацию Земли, с трудом осознавали, что иногда самым большим врагом людей были не руллы, а они сами. В самих людях была заложена слабость, которую никогда нельзя было рационально объяснить. Возможно, когда-нибудь некоему сверхобъективному суду и удастся найти достойное наказание для целых групп людей или отдельных личностей, чье поведение выходило за рамки разумного и необходимого. Тогда они предстанут перед судом за совершение преступления, имя которому — невозможность чувствовать угрызения совести или стыд, неспособность проявлять человеческие чувства или нечто подобное. Барбара Уитман по-своему тоже понимала эту истину. Именно поэтому она осталась, чтобы разделить с ним опасность. Такое двойственное и противоречивое решение можно было принять только в мире смещенных ценностей. Иногда, в такие моменты, как сейчас, Джеймисон задумывался о том, скольким слабостям был подвержен Человек во Вселенной перед лицом угрозы со стороны руллов, не отягченных угрызениями совести. * * * По пути на Землю Джеймисон направил запрос, приземлился ли командор Макленнан с захваченными извалами — матерью и детенышем. Первый ответ был коротким: “Корабль тихоходный. Еще нет”. Второй ответ пришел две недели спустя, всего за день до того, как сверхскоростной корабль Джеймисона должен был достичь Земли. Содержание радиограммы было тревожным: “Несколько часов назад поступило сообщение, что корабль Макленнана потерял управление и потерпит аварию на севере Канады. Во время аварии извалы скорее всего погибнут. Никакой дополнительной информации об экипаже не поступало”. — Боже мой, — громко сказал Джеймисон. Листок с радиограммой выскользнул из рук и плавно опустился на пол командирской рубки. 8 Макленнан хмуро повернулся к двум офицерам. — Полная потеря управления, — сказал он. — Через пятнадцать минут корабль упадет на Землю где-то в районе Аляски. Он выпрямился и расправил плечи. — Сделать мы ничего не можем, — продолжал он, взяв себя в руки. — Во время полета мы тщательно проверили все, но так и не смогли обнаружить неисправность. В его голосе снова послышались командные нотки: — Карлинг, проследите, чтобы все люди заняли свои места на спасательных катерах, и затем свяжитесь с Алеутской военной базой. Скажите им, что на борту корабля находятся два извала, которые могут выжить в аварии. Из-за остаточной антигравитации падение корабля не будет свободным даже при неработающем двигателе. Это значит, что они должны следить за кораблем всеми радарами, которые имеются в их распоряжении, засечь как можно точнее место крушения и тут же сообщить нам. Если этим чудовищам удастся выбраться на волю на материке, они могут убить бог знает сколько людей. Вам все ясно? — Да, сэр. — Карлинг повернулся и направился к выходу. — Подождите! — окликнул его Макленнан. — Запомните — это очень важно — извалам нельзя причинять вреда, разве только им удастся вырваться на волю. Доставить их сюда было особо важным заданием, и правительству они нужны по возможности живыми. Никого не допускать до места аварии раньше меня. Теперь все. Бренсон! Молодой офицер с болезненно бледным лицом вытянулся в струнку: — Да, сэр! — Возьмите двоих людей и проверьте все люки в грузовом отсеке. Они должны быть закрыты. Это задержит животных, если клетка сломается во время аварии. Если им вообще удастся выжить, они по крайней мере будут не в себе. Теперь ступайте, и чтобы через пять минут — не больше — были на своих местах в катерах! Бренсон еще больше побледнел. — Да, сэр, — сказал он еще раз и вышел. Макленнану осталось забрать важные бумаги, и после этого пора было уходить самому. Подойдя к центральному спасательному катеру, он услышал свист воздуха, рассекаемого кораблем. Карлинг отдал честь и нервно доложил: — Все люди на местах, сэр, кроме Бренсона! — Черт его побери! Что он там копается? Где его остальные люди? — Судя по всему, он отправился один, сэр. Все остальные на месте. — Один? Какого черта… Пошлите за ним кого-нибудь! Хотя нет, отставить — я пойду сам. — Извините, сэр, — Карлинг смутился. — Времени уже совсем не осталось. Если мы не тронемся в течение двух минут, встречный поток воздуха может привести к аварии катеров. Кроме того, сэр, вы, видимо, не все знаете о Бренсоне. Боюсь, что посылать его туда было не очень разумно. Макленнан изумленно уставился на офицера: — Почему? Что с ним такое? — Его старший брат, — сказал Карлинг, — служил в Колониальной гвардии и дислоцировался на планете Карсона. Извалы разорвали его на куски. * * * Над маленьким извалом раздался оглушительный рев матери, и затем он прочитал ее мысль, четкую и тревожную: “Быстрее ко мне! Сюда идет двуногое, чтобы убить нас!” В мгновение ока он бросился из своего угла к матери. Трудно было представить, что пятисотфунтовое синее животное может двигаться с такой быстротой. Острые как бритва когти царапнули металлический пол клетки, и он уже устраивался под животом матери, прижимаясь всем телом к впадине втянутой плоти, которую она сделала для него. Прильнув к матери и держась за ее мягкую и удивительно прочную кожу всеми шестью лапами, он был в безопасности в глубоких складках ее живота, какие бы резкие движения она ни делала. Затем прозвучала ее новая мысль: “Помни все, что я тебе говорила. Надежда нашей расы в том, что люди по-прежнему будут считать нас тупыми животными. Если они заподозрят в нас разум — мы погибли. А кое-кто уже начинает подозревать! Если эта информация подтвердится — нам наступит конец! Запомни, твоя главная слабость — в твоей молодости. Ты слишком любишь жизнь. Ты должен принять смерть, если в этом будет спасение всей нашей расы”. Закончив, она немного успокоилась. Его разум слился с разумом матери так же тесно, как их тела, будто составлявшие одно целое. Он увидел толстые, диаметром не меньше четырех дюймов, стальные прутья клетки и наполовину скрытую ими фигуру человека. Он увидел мысли человека! — Проклятые чудовища! Вы больше не сможете убивать людей! — В руке, которую он просунул сквозь прутья клетки, мелькнуло что-то металлическое. Затем из предмета показалась какая-то вспышка. На мгновенье мысленный контакт детеныша с матерью прервался. Он уже сам услышал, как мать ревет от боли, а его плоские ноздри почувствовали запах паленой плоти. Его мать отчаянно бросилась прямо на безжалостный источник огня, просунутый сквозь прутья клетки. Огонь прекратился. Черная пелена, прервавшая контакт извалов, спала, и детеныш увидел, как человек со своим оружием пятится назад, где его не могли достать мощные лапы разъяренного существа. — Будьте вы прокляты! — закричал человек. — Я вас достану и отсюда! Наверное, боль, которую испытывала мать, была ужасной, но детеныш этого не чувствовал. Она сумела отключить свое сознание от боли, и он ощущал только душившую ее ярость и чувствовал беспрестанное движение. Она металась по клетке, ни на секунду не останавливаясь. Борясь за жизнь в ограниченном пространстве клетки, она падала, поднималась, крутилась и прыгала — делала все, чтобы только не быть на одном месте. Несмотря на отчаянное положение, ей удавалось в какой-то части мозга сохранить способность взвешенно рассуждать и анализировать. Непрекращавшийся огонь преследовал ее, иногда проносясь мимо, но чаще — попадая, и в конце концов она больше не могла подавлять мысль о близком конце. Вместе с этой мыслью пришла другая: детеныш впервые понял, что, заставив человека стрелять, его мать преследовала вполне определенную цель. Направленное на нее пламя сильно раскалило толстые стальные прутья клетки. Среди шипящих звуков вырывающегося из дула пламени вдруг раздался другой, странный звук, напоминающий всеохватывающий и какой-то бесконечный вздох. Его источник находился где-то за пределами грузового отсека, и звук становился все громче и пронзительнее. “Господи боже! — подумал человек. — Неужели это вонючее животное никогда не подохнет? Нужно выбираться отсюда — мы вошли в воздушное пространство! А где же этот чертов детеныш? Наверня…” — Мысль оборвалась при виде того, как животное весом в шесть с половиной тысяч фунтов с силой врезалось в ослабленные прутья клетки. Успев напрячь свои мышцы в момент удара, детеныш хоть и больно ударился о ставшие каменными от напряжения мышцы матери, но все-таки остался жив. Он услышал, как гнутся и вырываются из державших их креплений раскаленные металлические прутья. Человек испустил вопль, и его лицо исказилось от ужаса, когда он оказался перед разъяренным животным, уже не защищенный стальной клеткой. Бластер выпал из его руки, и он бросился на подкашивающихся ногах к двери, ведущей в ближайший отсек. Добежав до лестницы, он чуть не упал и начал карабкаться наверх, с трудом цепляясь за нее непослушными трясущимися руками. Детеныш почувствовал, как его мать собралась с последними силами и, сделав два огромных прыжка, настигла человека, чье лицо вдруг быстро приблизилось. Раздался еще один крик, резко оборвавшийся от мощного удара лапой, и наступила тишина. Затем все погрузилось в темноту. Темнота! Только когда огромное, обволакивающее его тело осело и упало на землю, он понял, что означала эта темнота, и его захлестнула волна горя. Для детеныша-извала потеря матери была горькой вдвойне: рядом уже не было не только надежного мощного тела, способного физически защитить своего ребенка, но и сильного гордого интеллекта. Он только сейчас начинал сознавать, как сильно зависел от матери, особенно в этом вынужденном заточении. Он остался один, совершенно один, и жизнь потеряла всякий смысл. Он хотел умереть. И все-таки, свернувшись в клубок и задыхаясь под огромным телом погибшей матери, он помимо своей воли заметил нечто странное. Во-первых, какое-то легкое головокружение и уменьшение давившей на него тяжести тела. Во-вторых, звук вздоха, слышанный раньше, теперь усилился и перешел в свист. Корабль падал — и падал все быстрее с каждой секундой! Древний инстинкт, разбуженный этим неожиданным открытием, заставил его вылезти из-под тяжелого тела матери. Свист теперь был очень громким и становился все пронзительнее. Ощущение падения стало совсем ясным, пол как будто в любую минуту мог исчезнуть вообще. Он хотел вспрыгнуть на спину матери: необходимость физического контакта была такой же острой, как и необходимость смягчить удар при падении. Но он не рассчитал и прыгнул слишком высоко, забыв о том, что его вес уменьшился. Он откатился в дальний угол и решил повторить попытку. Звук потока воздуха, рассекаемого обшивкой корабля, стал совсем пронзительным. Детеныш лихорадочно карабкался по массивному телу матери, пытаясь добраться до спины, когда вдруг и звуки, и свет — все исчезло от удара корабля о землю. 9 Первое, что он почувствовал, придя в себя, была боль. Каждая косточка, казалось, жаловалась его мозгу на нестерпимую боль, каждая мышца, разбитая при ударе, ныла и почти не слушалась. Он опять начал впадать в беспамятство, но что-то его удержало. Мысли! Какая-то смесь странных мыслей в головах многих людей. Опасность! Окончательно придя в себя, он понял, что лежит на холодном металлическом полу. Видимо, при ударе он соскользнул или скатился со спины матери, все-таки смягчившей удар и сохранившей ему жизнь. Над ним громоздились исковерканные переборки корабля, и сквозь трещину на потолке он видел кусок покрытого дымкой неба. В образовавшиеся от удара большие пробоины на стенах задувал холодный ветер, и видневшаяся земля была какая-то странная и почему-то белая. На белом фоне были хорошо видны копошащиеся вокруг темные фигурки. Вдруг в одном из проемов показался луч света, который, обшарив отсек, едва не дошел до него, но задержался на теле матери. Прячась от луча, он быстро подполз к матери, забрался под нее и замер, затаив дыхание. Со всех сторон раздавались крики, которые, отражаясь от исковерканного металла, создавали невообразимую какофонию. Извалу не было необходимости напрягаться, чтобы понять, о чем шла речь. Основная мысль была четкой и выражала облегчение. — Все в порядке, командир! Оно мертвое! Раздался странный шаркающий звук и громко резонировавший на металле стук нескольких пар ног. — Что это значит — оно мертвое? — ответил другой, привыкший командовать, человек. — Ты говоришь про взрослого извала? Эй, кто-нибудь! Посветите сюда. — Вы что, думаете, что детеныш мог… — Я должен быть уверен. И потом, этот детеныш не такой маленький. Наверное, фунтов пятьсот, и по мне — лучше встретить бенгальского тигра. — Несколько лучей фонариков методично шарили по всем закоулкам отсека. — Надеюсь, что ему еще не удалось отсюда выбраться. Здесь с десяток мест… Карлинг! Соберите двадцать человек по ту сторону и направьте лучи прожекторов на самый большой проем. Не забудьте осмотреть следы на снегу, прежде чем вы их затопчете! В чем дело, Дэниэлс? Мозг человека излучал волну ужаса и отвращения. — Это… Здесь Бренсон, сэр… Вернее, то, что от него осталось. Около лестницы. В ту же секунду чувства этого человека в той или иной мере отразились в умах остальных. Им на смену пришли ожесточение и такая злоба, что маленький извал еще сильнее прижался к мертвому телу матери. — Черт побери! — полная эмоций новая мысль. — Конечно, дурацкий поступок, но… Слушайте! А ведь по извалу видно, что он погиб не от удара. На нем от ожогов нет живого места! А прутья на клетке! — Затем последовало довольно точное описание всего, что произошло, сменившееся новой мыслью: — Конечно, если маленький извал оказался под ней, — и командор Макленнан закончил мысль, — он наверняка был раздавлен в лепешку. С другой стороны… Паркер! — Да, сэр! Странно, но ответ пришел не сразу, а только после того, как его зафиксировал мозг командора. Наверное, тот, кто отозвался, находился довольно далеко, и связь поддерживалась с помощью приборов. Извал знал, что это возможно. — Подгони сюда свой катер и поставь его напротив самой большой пробоины. Зацепите извала за лапу петлей кабеля и переверните его. Карлинг, вы нашли какие-нибудь следы вокруг корабля? — Нет, сэр. — Значит, не исключено, что он все еще под матерью: живой или мертвый. Расставьте своих людей, чтобы перекрыть все проемы. Направьте сюда прожектор. Всем внимание! Если он появится, тут же стреляйте! Стрельба на поражение! Детеныш осторожно повернулся в своем убежище. Его нос, почувствовав движение воздуха, уловил запах паленой плоти матери. Нахлынувшие воспоминания об огне и агонии заставили его содрогнуться. Он поборол страх и обдумал свое положение. В головах людей он видел картины кустов и деревьев. Это означало укрытие. Но, кроме того, там было что-то белое, яркое, как-то связанное с холодной липкой влажностью, затруднявшей передвижение. Это может задержать его, если каким-то чудом ему удастся вырваться. Снаружи было почти темно. Темнота была ему на руку. Чуть приподняв нависающую складку кожи, он осторожно выглянул, чтобы осмотреться, и его надежды угасли. Местность вокруг корабля была абсолютно открытой. Отсек был хорошо освещен слепящим белым светом прожекторов, направленных в пробоины, и вокруг стояли люди с оружием в руках. Он оказался в западне, наглухо блокированной пятьюдесятью вооруженными профессионалами. Детеныш медленно опустил складку, чтобы отразившийся в трех глазах свет не выдал его. Его научила этому мать во время охоты в бескрайних лесах родной планеты, находившейся сейчас так далеко, что страшно было подумать. Вдруг складки тела, в которых он прятался, начали двигаться и подниматься. В какое-то мгновение ему даже показалось, что его мать ожила, но, поняв в чем дело, он запаниковал. Они поворачивали ее! Он замер, почти ослепленный ярким светом, но в следующее мгновение вдруг опять стало темно, и он чуть не задохнулся от обрушившейся на него массы. Что-то, наверное, у них сорвалось, и, пока извал пытался отдышаться, вновь зазвучали нетерпеливые команды Макленнана. — Паркер! Подгоните катер поближе и лучше укрепите петлю… Вот так. Попробуем еще раз. Вновь огромное тело матери начало подниматься, и на этот раз — не сорвалось. Детеныш сжался, ожидая, что в любой момент люди заметят комок его тела, жавшийся к туше взрослого животного, и тогда наступит ужасная боль от безжалостного огня. Такого же, что сжег его мать, только многократно усиленного. Он вздрогнул при мысли о смерти матери и стал вспоминать все, чему она его учила, чтобы побороть страх. Она тоже понимала свою обреченность, но ей удалось вырваться из стальных прутьев и убить своего палача. Здесь было слишком много людей, безнадежно много, но зато на его пути не было стальной решетки. Если он будет действовать достаточно быстро… Теперь страх исчез, уступив место решимости довести до конца задуманное. Через мгновение тело матери полностью оторвется от земли и путь будет свободен. Он глубоко вздохнул и осторожно попытался нащупать задними лапами опору для прыжка. Пора! Как отпущенная пружина, извал бросился на ближайшую группу людей, находившихся примерно в тридцати ярдах. Он сразу же почти физически ощутил, как многих из них охватили смятение и страх, тут же вытесненные одной общей мыслью: “Убейте его! Убейте его!” Бластеры трех людей прямо перед ним были всего лишь малой частью десятков других, направленных на него; пальцы уже нажимали спусковые крючки. Все еще наполовину ослепленный светом прожектора, он не заметил трещины между двумя деформированными плитами палубы, и одна из его лап провалилась в нее. Его удивительные рефлексы позволили моментально переместить центр тяжести тела на другую сторону, и ему удалось выдернуть лапу из трещины, не повредив кости. Однако, потеряв равновесие, он покатился по инерции все дальше и дальше, пока не упал в огромную пробоину диаметром не меньше десяти футов, образовавшуюся при ударе корабля о землю. Этот неожиданный маневр спас ему жизнь. По крайней мере — на некоторое время. Еще не достигнув дна отсека, куда он провалился, он услышал наверху треск десятков стреляющих бластеров. На стене сбоку он обнаружил какой-то темный проход, достаточно широкий, чтобы в него можно было протиснуться. Вполне возможно, что он вел в другой отсек, из которого можно было выбраться наружу. Однако, взвесив шансы, он решил отказаться от этой попытки. Даже если там и был отсек, то от удара он должен был пострадать еще больше, и тогда извал оказался бы в западне. Люди, находившиеся рядом с пробоиной, могли оказаться на ее краю в любую минуту. Прикинув как можно точнее, с какой стороны они скорее всего подойдут, Он приготовился и прыгнул. Чудом не задев острые искореженные края, он оказался наверху, и ближайший человек был в пределах его досягаемости. Брызнула кровь, и человек упал как подкошенный, взмахнув бластером, стрелявшим уже в пустоту. Не мешкая ни секунды, извал бросился на двух других, находившихся чуть дальше. Они не стреляли сразу, боясь попасть в своего товарища, а теперь было слишком поздно. Наскочив на одного с сокрушающей силой, извал на ходу одним ударом вспорол грудь и живот второго. Подавив желание задержаться и разорвать их тела зубами, он кинулся к ближайшему проему, находившемуся всего в двадцати футах. Он с разбегу бросился в него и, приземлившись, тут же отпрыгнул в сторону. В тот же миг из проема вырвался ревущий сноп пламени выстрелов, осветивший все вокруг. Снег! Его торжество победителя быстро угасло, когда это странное белое вещество, холодное и вязкое, лишило его гибкости и быстроты. Яркий свет прожектора спасательного катера заплясал на снегу, освещая окрестности, и извал увидел перед собой свою длинную тень. Прямо перед ним был огромный валун, и он, не мешкая, тут же прыгнул за него. Валун содрогался от мощных ударов энергии, излучаемой бластерами. Послышалось режущее ухо шипение, и валун раскололся пополам. Извал нырнул в небольшой овраг, а над ним продолжали бушевать ревущие потоки пламени. Снег в овраге оказался мягким и глубоким, и, несмотря на все усилия, извал продвигался мучительно медленно. Спустя некоторое время он решился выбраться из оврага и побежал вдоль каменистой насыпи, тянущейся по его обеим сторонам. Он бежал с дальней от катера стороны, стараясь прижиматься к земле как можно ниже. Два раза, завидев приближающийся луч прожектора, прочесывавший местность в поисках его, он нырял в овраг. Затем, оглянувшись, он заметил, что прямо на него летит спасательный катер. Его едва затеплившаяся надежда на спасение вновь погасла. Катер летел вдоль оврага и приближался со скоростью, состязаться с которой он не мог. Снизу катера полдюжины прожекторов освещали такую широкую полосу местности, что рассчитывать укрыться в тени было бессмысленно. Единственное, что могло послужить ему укрытием, была группа деревьев, но она росла слишком далеко, чтобы успеть до нее добраться. Катер должен был его настигнуть через несколько секунд. Его внимание привлекли валуны, наполовину занесенные снегом, ближайший из которых находился всего в двадцати футах. Собравшись с силами, он прыгнул на ближайший валун, чтобы не оставлять следов на мягком снегу. Приземлившись точно на вершине валуна, он тут же прыгнул еще раз, прямо в середину камней, и, поджав лапы, наполовину зарылся в снег и замер, выставив наружу собранное мышцами некое подобие горба. Он не мог видеть света прожекторов с пролетевшего над ним катера, но в мыслях наблюдателей не было ничего, что указывало бы на его обнаружение. Пилот, судя по всему, разговаривал с командором, оставшимся на месте кораблекрушения. На этот раз извал мог напрямую читать мысли пилота. — Не понимаю, как он мог уйти дальше, сэр, но его нигде не видно. — Ты уверен, что он нигде не сворачивал с насыпи? — Так точно, сэр. Здесь глубокий снег по обе стороны оврага. Он не мог уйти, не оставив следов. Хотя подождите. Впереди есть кустарник и растет несколько деревьев. Я уверен, что света прожекторов хватит, чтобы тщательно осмотреть все вокруг… — Лучше спускайтесь на землю и прочешите местность. Только, бога ради, будьте осторожны! С нас хватит уже понесенных потерь. Извал немного пошевелился, чтобы устроиться поудобнее, и решил не покидать своей позиции в снегу. Снег вокруг его тела начинал таять, образуя все расширяющуюся прогалину. А все шесть конечностей, утопленных в снегу, начинали неметь. На его далекой тропической родине вода была в изобилии, но ее температура колебалась от прохладной до горячей. Детеныш с тоской подумал о том, как хорошо дома. Вдруг он насторожился. Поисковая группа возвращалась на спасательный катер. — Там его нет, сэр. Мы осмотрели каждый квадратный фут земли. Наступило молчание, а потом команда: — Хорошо, Паркер. Сделайте еще пару кругов над местностью, на этот раз повыше, и посмотрите, нет ли еще где убежища, в котором он мог бы укрыться. Тем временем свяжитесь со вторым катером — он уже должен подлетать к базе. Прикажите им, как только они доставят раненых, взять на борт охотничьих собак и сразу возвращаться. Управляющий заверил, что может их достать. С собаками мы легко выследим это чудовище — есть там следы или нет! И я гарантирую, что позволю им оторвать все его шесть ног! Извал с замиранием сердца следил, как катер поднялся в воздух, но тот развернулся налево и стал набирать высоту. Как только катер оказался достаточно далеко, извал прыгнул обратно на насыпь и побежал к деревьям. Достигнув перелеска, он укрылся под нависающими ветвями. Здесь он был в безопасности, пока катер совершал облет местности. Когда катер улетел совсем, он покинул свое убежище, побежал дальше и через несколько минут остановился на краю плато, чтобы осмотреть лежавшую перед ним долину. Здесь росло гораздо больше деревьев, а земля, сверкавшая снежным покровом, была испещрена многочисленными оврагами. Небо безлунной ночи было покрыто сотнями ярких звезд. Слева небо заливало какое-то странное пульсирующее сияние. В этом чужом мире оно могло означать что угодно, в том числе и поселения людей. Этого направления следовало избегать. Он спрыгнул вниз и побежал к долине ровной быстрой трусцой. Наст здесь был гораздо тверже, и он выяснил, что может передвигаться, не оставляя глубоких следов, если огибать сугробы. Такая тактика не позволит людям обнаружить его по следам с воздуха, и они будут вынуждены ограничиться скоростью движения собак. Из мыслей людей он не мог понять, как выглядят собаки, только одно было ясно — собаки меньше людей, обладают меньшим разумом, но их обоняние такое же тонкое, как и его собственное. 10 Когда серый свет начал потихоньку заливать заснеженные лесистые холмы, извал остановился передохнуть. Для этой цели он выбрал лишенную снега нишу в невысоком утесе, который мог защитить его от колючего ветра. Во время долгих ночных часов он боролся с непривычным холодом с помощью постоянного движения; его великолепный организм бесперебойно подавал достаточно тепла конечностям. Но теперь он прижимал их к себе и смог, согревшись, задремать только тогда, когда чуть нагрелась стена, к которой он прислонился. Сколько прошло времени, он не знал, но проснулся от странной мысли, которую уловил его мозг — частично страх, частично любопытство, но в основном глупость. На секунду, еще не окончательно проснувшись, он решил, что это игра его воображения, порожденная перенесенным напряжением. Он тут же отбросил это объяснение, сообразив, что здесь нечто иное — слишком уж отличались импульсы от его собственных. Осознав, что это импульсы чужого мозга, извал открыл глаза. Неподалеку олень отщипывал пучки бурой травы, которые он нашел в прогалине. Чуть повернув голову, олень косил глазом на извала, а его мысли по-прежнему представляли собой смесь чувства голода и тревоги. Пища? Голодными глазами извал смотрел на оленя и взвешивал свои шансы на удачную охоту. Между ними было слишком много снега, причем разной глубины и твердости; основную скорость нападению должен был задать начальный прыжок. Извал осторожно освободил для прыжка сначала одну лапу и нащупал когтями во что упереться, затем другую и приготовился… * * * Пища была пригодной — все остальное не имело значения. Он проглотил слюну, чтобы удалить изо рта неприятный привкус. Несколько раз он засовывал голову в снег и кусал его, чтобы прополоскать холодной жидкостью рот и смыть терпкий вкус крови. Он в очередной раз укусил снег, когда услышал необычные звуки, звонко разносившиеся в морозном воздухе. Звуки животных! Они были еще далеко, но вместе с ними появились слабые импульсы мыслей, мыслей человека. Извал с тревогой понял, что это были те, кто жаждал его смерти, и это была погоня — погоня за ним! Он вскочил на насыпь и, встав на задние лапы, вытянул шею, чтобы лучше видеть. С этой высоты ему была хорошо видна цепочка следов, оставленных ночью во время бега по долине. Путь его следования отпечатался на снегу как нарисованный: он был хорошо заметен — прямой и ни на что другое не похожий. Его уверенности как не бывало, и он приготовился прыгнуть в сторону, когда на снег упала новая тень. Извал замер. Через мгновение на расстоянии четверти мили справа появилась воздушная машина и приземлилась примерно в миле от его следа. Сбоку открылась дверца, из которой выпрыгнули пять собак. Они быстро разбежались по сторонам, и их оживленное повизгивание свидетельствовало о нетерпении начать погоню. Извал видел, как одна из них напала на его след и подала сигнал остальным. Через мгновение по его следу мчались все пять животных. Первым желанием извала было пуститься в бегство в противоположную сторону. Но, поборов приступ страха, он направился по насыпи вверх, забираясь все выше и выше в горы, подальше от открытого и залитого солнцем пространства. Ему приходилось нелегко. Там, где не было снега, земля была покрыта острыми обломками камней, и он был вынужден то и дело переходить с бега на шаг и перепрыгивать опасные трещины. Все это время его не покидало чувство, что преследовавшие его собаки с каждым прыжком подбирались к нему все ближе и ближе. Или что их хозяева могли в любой момент появиться на небе и расстрелять его сверху из своего смертоносного оружия. Его мозг зафиксировал появление второго воздушного судна, высадившего новых собак у его следов гораздо ближе первой партии. Он резко повернулся на гребне и спрыгнул вниз, на покатый спуск. Еще раз поменяв направление, он пересек небольшую долину и опять оказался на гребне скалистой гряды, инстинктивно избегая участков, где могли отпечататься его следы. Он, правда, не ставил перед собой цель во что бы то ни стало скрыть свои следы. Были минуты, когда лай собак раздавался где-то совсем рядом или вообще замирал среди покрытых снегом долин, но он всегда возврашался. Каждый раз это придавало ему новые силы для дальнейшего бегства. Когда наконец красный диск солнца начал опускаться в долину, зажатую меж двух скал на горизонте, и тени стали совсем длинными и темными, извал понял, что сумел пережить по крайней мере еще один день. Он ждал этого момента. Большими прыжками, в котоые он вкладывал последние силы, он изменил направление движения под прямым углом и через несколько сот рдов вернулся на свой прежний курс, но уже в обратном правлении. Теперь, находясь в относительной безопасности, он досмотрел вниз, на долину, где стояли рядом оба катера. Возле них на снегу двигались крохотные фигурки людей, а немного поодаль кормили собак. Похоже, преследователи располагались на ночь. Извал не стал терять времени, чтобы удостовериться в этом наверняка. Приближавшаяся ночь еще больше удлинила сгустившиеся тени, и он начал спуск к подножию горы. Ему пришлось описать большой круг: ветер был очень порывистым и постоянно менял направление. Стараясь все время находиться с подветренной стороны, он подошел к стоянке. Горящими глазами он разглядывал из своего укрытия десяток собак. Все они были связаны одной цепью и некоторые устраивались спать. От них исходил ужасный чужой запах, и он подумал, что в стае они могут быть очень опасны. Если ему удастся убить этих собак, на смену им привезут других. Но за это время он сможет затеряться в бескрайних покрытых лесами горах. Он должен быть убийственно быстрым. Люди могут выскочить из своих катеров за считанные секунды и уничтожить его бластерами. Эта мысль так подстегнула его, что он вихрем бросился вниз. Первая собака его увидела. Он почувствовал ее удивление в тот момент, когда она пыталась подняться на ноги, и услышал ее тревожный сигнал, сменившийся темнотой, которая заполнила ее мозг после мощного удара, нанесенного извалом. Извал оскалился и лязгнул зубами, с точностью рассчитав траекторию полета другой собаки, прыгнувшей, чтобы вцепиться ему в горло. Зубы, способные Перекусить металл, сомкнулись в мертвой хватке, не знающей жалости. Его пасть залила кровь, имевшая неприятно горьковатый привкус. Он с рычаньем выплюнул ее, и в этот момент на него набросились остальные собаки. Извал встретил ближайшую из них выставленной вперед передней лапой, закованной в броню. Челюсти, напоминавшие волчьи, пытались вцепиться в темно-синюю лапу и порвать ее в клочья. Неуловимым движением извал увернулся от оскаленной морды и схватил пса за шею. Его когти подобно стальным крючьям тут же глубоко вонзились в плечо собаки, и она отлетела в сторону как снаряд и забилась в конвульсиях. Цепь, на которой она была привязана, порвалась от удара, и через несколько секунд агонии собака затихла. У нее была сломана шея. Извал повернулся, чтобы встретить других нападавших лицом, и остановился. Собаки пятились от него, а их мысли были полностью парализованы охватившей их паникой. Они были побеждены и объяты ужасом. Он еще немного повременил, чтобы удостовериться в своей полной победе. Раздались крики людей, и запрыгали первые лучи фонарей. Но он не уходил, чутко прислушиваясь к мыслям собак. Наконец сомнений не осталось. Эта свора собак, парализованных страхом, перестала представлять для него опасность. Он был уверен, что их уже ничем нельзя было заставить пойти по его следу. Извал бросился бежать. Вдруг прямо перед ним вспыхнул луч прожектора, на мгновенье ослепив его, и он тут же прыгнул в сторону. Управлявший прожектором, видимо, был не очень опытен и сразу же потерял извала. Когда тот уже был в безопасности и мчался за каменистой грядой, кто-то с запозданием открыл огонь по теням, которые отбрасывали скалы, и местность осветилась вспышками взрывов. Этой ночью, довольный собой, он хорошо выспался. На рассвете он уже снова был в пути, но после полудня вновь услышал за собой лай собак. Он оцепенел: он рассчитывал, что, забравшись далеко вглубь, он оторвется от погони, и преследователи оставят его в покое. Он побежал дальше, но с каждым движением все больше давала о себе знать накопившаяся усталость. Он чувствовал не только физическое истощение: его вера в то, что удастся выжить, начала давать трещину. Он не мог представить, как ему еще раз удастся расправиться с новой сворой собак. Однако с наступлением темноты он все же предпринял такую попытку. Когда он повторил свой маневр, принесший удачу предыдущей ночью, с величайшей осторожностью делая каждый новый шаг и постоянно прислушиваясь, его обостренное восприятие телепата позволило ему издалека удостовериться в обоснованности своих опасений: его ждала засада. Растерянный и измученный, он опять вернулся в темноту ночи и побежал дальше по заснеженной равнине. Появившиеся облака закрыли звезды, и стало еще темнее. Одна лишь белизна снега позволяла ему вовремя замечать и обходить препятствия. Становилось холоднее. Начали падать мягкие хлопья, которые поначалу его не беспокоили, но с усилением ветра, подувшего с севера, они скоро превратились в миллионы маленьких иголок, беспрестанно коловших его. Всю эту долгую ночь он боролся с пургой и холодом, но именно в них было его спасение. Он опять бежал вперед, понимая, что нужно как можно дальше оторваться от преследователей, раз его следы будут скрыты толстым слоем выпавшего за ночь снега. С первыми признаками рассвета пурга начала стихать. Но она не хотела сдаваться так просто и цеплялась за утро резкими порывами ветра. Продрогший, обессиленный и голодный извал остановился у входа в пещеру, достаточно большую, чтобы он мог в нее забраться. Думая о предстоящем отдыхе, он залез в пещеру и замер: в глубине шевельнулась тень какого-то крупного темного существа. Измученный извал почувствовал влажный запах животного тепла, смешанный с едким запахом испражнений, и уловил, как нехотя, как бы издалека, стали появляться мысли. Он понял, что застал жившее в пещере чудовище во время сна. …Еще один медведь, осмелившийся войти… злость… отчаянные усилия сбросить путы долгого сна — такие мысли роились в голове пробуждающегося гигантского медведя. Видя только большую темную тень, да и ту в Дымке, хищник очнулся от сна и, впав в неистовство, страшно зарычал и бросился на пришельца. Удар отбросил извала на снег, но недалеко. Вцепившись Когтями в мерзлую землю, он собрался в комок и бросился на медведя, сильно ударив его в плечо. Зверь свирепо зарычал в ответ и, обхватив извала мощными лапами, почти оторвал его задние лапы от земли, сжимая его в своих объятиях так сильно, что у извала затрещали кости и перехватило дыхание. Какую-то долю секунды извал пытался освободиться от сжимавших его объятий, понимая, что слишком ослаб для смертельной схватки с таким страшным противником. Попытка освободиться была серьезной ошибкой извала Он уже почувствовал, что зверь сообразил, что вступил.) борьбу с каким-то неизвестным существом. Тень страха, тупое удивление и желание бросить жертву и разобраться что к чему. Но на попытку освободиться медведь моментально среагировал, еще сильнее сжав тиски своих объятий. Огромные клыки зверя впились в тело извала, нанося ему ужасные раны. Гигантский хищник испустил торжествующий рев: теперь его мыслями была смесь ярости, свирепости и желания растерзать противника в клочья. Он отпустил одну лапу и с удивительным проворством нанес удар. Удар был такой ужасающей силы, что извал на мгновенье потерял сознание. Однако боль вывела его из шока, и на какое-то время он опять стал самим собой. С невероятной быстротой он вцепился зубами в ударившую его лапу, когда медведь пытался ее отдернуть Сомкнув мощные челюсти, он прокусил ее насквозь и раздробил кости В тот же момент обеими средними лапами он уперся в брюхо медведя и, выпустив когти, одним движением распорол ему живот. Он действовал так решительно и нанес такие ужасные раны, что при других обстоятельствах это положило бы конец схватке. Но ярость, захлестнувшая медведя, была так велика, что его мозг просто не отреагировал на полученные раны. Если бы извал не был так измучен, он смог бы отскочить и оказаться в безопасности в тот же момент. Медведь взревел от боли и инстинктивно опять повторил свой маневр и сжал противника, уступавшего ему в размерах, в тисках своих мощных лап. Но в этих лапах никогда прежде не было столь смертельно опасного существа. Извал не мог среагировать быстро. Но быстроты здесь и не требовалось. Устало он опять поднял средние лапы и так же устало еще глубже вонзил когти в разорванное брюхо врага. На этот раз внутренности зверя были буквально вырваны из живота. Никакая ярость не могла компенсировать такое разрушение. Последней мыслью медведя, падавшего на снег, было удивление. В его пасти пузырилась кровавая пена. Обессиленный извал еще некоторое время продолжал лежать в мертвых объятиях, пока наконец по телу медведя не пробежала последняя конвульсия агонии и лапы не разжались. Чуть живой от боли, извал с трудом выбрался из-под хищника и заполз в пещеру. Неприятный запах поверженного зверя уже не смущал его. Чисто вылизав свои раны, он свернулся в комок и заснул. 11 Он проснулся от того, что ощутил где-то неподалеку присутствие животных. Ощущение было настолько ярким, что он даже получил представление об их размерах. Хотя этих животных было много, все они были намного меньше медведя. То, что излучаемые их мозгом импульсы свидетельствовали о полном отсутствии интеллекта, успокоило его. Пока эти звери чувствовали себя в безопасности, людей поблизости не было. Из доносившихся звуков и мысленных импульсов он понял, что они лакомятся медведем. Извал опять заснул. Когда он проснулся, солнце стояло уже высоко и почти все волки ушли. В его голове появилась картина костей и клочьев шерсти, разбросанных по снегу, и он знал, что от всей стаи осталось только четыре волка. Два из них были заняты тем, что пытались разгрызть бедренную кость. Телепатическая картина того, что делал третий, была размыта, а последний хищник принюхивался ко входу в пещеру. Извал быстро поднялся, вновь чувствуя силу в отдохнувших мышцах. Во время первого пробуждения он был еще слишком слаб, чтобы что-нибудь предпринимать; теперь, вновь обретя уверенность в себе, он направился ко входу и оказался в нескольких футах от волка, осторожно продвигавшегося вперед, постоянно принюхиваясь. Свирепости больше, чем у собак и даже медведя, подумал он, прислушиваясь к импульсам животного. И все же После продолжительного рычания волк, оскалив клыки, попятился и, повернувшись, ретировался. В его мыслях извал прочитал не страх, а почтительное уважение. Он также уловил ощущение сытости: волк с набитым желудком вовсе не был заинтересован в том, чтобы потревожить странное существо, которое было крупнее и наверняка сильнее трех или даже четырех волков. Извал начал нервничать. Он чувствовал непреодолимое желание скрыть все следы гибели медведя. Ему казалось, что разбросанные кости и клочья шерсти на залитом кровью снегу в сочетании с многочисленными следами будет легко обнаружить сверху. Он понимал, что проспал большую часть дня, не в силах заставить себя двигаться раньше. Но теперь к нему вернулась способность волноваться. Он вышел наружу. Поблизости было два волка и еще два — на расстоянии около ста ярдов. Волки, находившиеся рядом, злобно взглянули на него, но отошли, едва он начал приближаться, и оставили кости, которые они грызли. Не обращая на них внимания, извал закопал все, что смог подобрать, и забросал поле боя снегом. Затем, шаг за шагом заметая свои следы снегом, вернулся в пещеру. Он провел эту ночь спокойно: никто не потревожил его сон среди этой пустынной скалистой местности. На следующий день его сон то и дело прерывался приступами голода. Около полудня пошел снег. Когда снегопад усилился, извал решился покинуть пещеру. У него была вполне определенная цель. Он вспомнил, что, пересекая неподалеку покрытый льдом ручей, как, впрочем, и другие небольшие речки, он ощутил присутствие в воде подо льдом каких-то форм жизни. Это вполне заслуживало более пристального внимания. Он разбил лед и, присев, принялся ждать. Он улавливал примитивные импульсы, источник которых то приближался, то удалялся. Дважды он заметил, как в потоке быстрой воды блеснули какие-то продолговатые тени, и молча наблюдал, как они скрылись, совершая быстрые резкие движения. На третий раз он опустил в ледяную воду свою правую переднюю лапу и долго держал ее там, пока рыба не оказалась рядом. Мгновенным неуловимым движением он выдернул лапу, и на лед упала струя воды и забилась рыба. Он с удовольствием съел ее. У нее был приятный вкус. Это было не похоже на оленя. Чтобы поймать и съесть еще четыре рыбы, ему потребовался примерно час. Он остался недоволен результатом, но чувство голода все-таки притупилось. Становилось темно, и он опять вернулся в пещеру. Устраиваясь на ночь, он размышлял. В самом деле, ему удалось благополучно решить многочисленные проблемы последних дней, причем решить так, как он не мог рассчитывать даже в самых смелых своих мечтах. Ему удалось уйти от погони, у него было подходящее убежище и даже неожиданный источник вполне пригодной пищи. Всего этого он добился сам, и он был уверен, что его мать по праву гордилась бы им, если бы только была жива. Несмотря на все это, его не покидало постоянно присутствовавшее чувство неудовлетворенности. Действительно, ему удалось бежать, но он ничего или почти ничего не сделал, чтобы отомстить за смерть матери. Сколько для этого потребуется человеческих жизней? Он решил, что на всей планете их не хватит. Конечно, в этих краях население было совсем малочисленным, но, с другой стороны, реальных шансов добраться до густонаселенных территорий было совсем мало. И все-таки он узнал из мыслей своих преследователей, что в округе есть деревни и поселки. В конце концов ему удастся добраться до одного из них и, пусть частично, отомстить за смерть матери прежде, чем его убьют. Но не сейчас. Было глупо рассчитывать на то, что его поиски прекратились. Он должен вести себя как можно тише еще несколько дней, а потом под прикрытием снегопада отправиться на поиски поселений. На четвертый день произошло событие, изменившее все его планы. Двигаясь вдоль ручья в поисках подходящего места для рыбалки, он угодил задней лапой в капкан, поставленный на бобра. Щелчок металлических челюстей заставил его высоко подпрыгнуть. Мгновенная боль, пронзившая его тело, обратила извала в бегство, и именно из-за этого он опасно поранил лапу: он действовал с такой силой, что порвал мышцу и повредил сухожилие. Скрючившись от боли, извал осмотрел предмет, причинивший столько несчастий. Через несколько минут он Понял его устройство и, нажав на плоские пластины по бокам, освободил пружину и вынул лапу из капкана. В ней толчками пульсировала боль. Немного погодя он уже был на ручье, передвигаясь на пяти лапах. Он предпочел бы остаться в пещере и подождать, пока лапа заживет, но это было слишком опасно. Сколько пройдет времени, пока люди вернутся проверить капкан, и свяжут ли отсутствие капкана с ним? Эти вопросы не давали ему покоя, но одно было ясно — оставаться здесь дальше было слишком рискованно. Ближе к закату он нашел место для ночлега под навесом скалы. Проспав всю ночь и часть утра, он отправился, соблюдая все меры предосторожности, на реку и после недолгих поисков нашел место, где лед был потоньше. Хоть под ним и журчала вода, разбить его удалось только с помощью тяжелого камня. Поймав несколько рыб, извал утолил голод. Всю следующую ночь извал шел по течению. И следующую ночь тоже. На третий день он очнулся от глубокого сна, услышав знакомые звуки реактивных двигателей. Извал напряженно следил из своего укрытия за маленьким вертолетом, летевшим на высоте нескольких десятков футов над рекой и направлявшимся прямо на него. Когда он отпрянул от края скалы, чтобы его не заметили, он почувствовал, как в его голове зазвучала мысль, обращенная прямо к нему. В этом не было никакого сомнения. “Немедленно уходи от реки. Твои следы заметили, и погоня уже началась. Меня зовут Джеймисон, и я стараюсь получить разрешение спасти тебе жизнь. Но оно может прийти слишком поздно. Немедленно уходи от реки. Твои следы заметили…” Вертолет пролетел дальше и скрылся из вида, унося с собой источник мысли за пределы телепатического восприятия извала. Извал еще некоторое время оставался на месте и напряженно думал. Может, это ловушка, чтобы выманить его из укрытия, пока еще светло? Он решил, что нет. Это был один из людей, проникших в его тайну. Фактически его дружба — хоть и реальная в каком-то смысле — представляла большую опасность для расы извалов, чем смерть его матери и его самого. Извал не мог смириться с мыслью о смерти без борьбы. Он рванулся из своего убежища, как спринтер на старте, и бросился вверх по течению, туда, откуда он пришел. Рано утром он пробегал по небольшой каменистой долине, которую пересекала речка; она была не гак далеко. Когда он добрался до нее, поврежденная лапа опять начала болеть. Стараясь не обращать на нее внимания, он решительно пробирался по выбранному им пути, показавшемуся ему наиболее трудным для преследования. Каменистая почва уходила все выше и выше, пока он не оказался на небольшом плато, возвышавшемся над рекой на несколько сот футов. По-прежнему не было никаких следов вертолета и никаких признаков преследования. С чувством облегчения извал двинулся еще выше, чтобы с высоты осмотреть окрестности. Наступила ночь, а он бежал все дальше и дальше по бескрайней зимней пустыне. Обернувшись, он увидел, как взошла горбатая луна, а справа зажглось странное сияние, уже виденное им раньше и являвшееся, по его представлениям, особенностью этой планеты. Сколько ему удалось пробежать, он не знал, но первые лучи солнца застали его чуть живым от усталости, а нога болела, не переставая. Однако еще большую тревогу у него вызвала картина, открывшаяся перед его глазами. Он увидел берег, на котором тут и там были разбросаны поселки людей, а дальше — насколько хватало взгляда — лежал бескрайний серый океан. Извал нерешительно остановился и обвел взглядом открывшийся вид. С одной стороны, он нашел то, что искал — здесь было много людей, с которых он мог начать свою месть. С другой стороны — этого нельзя было делать сейчас, когда погоня была так близко и больная нога стесняла все его движения. Ему нужно обогнуть эти поселения справа или слева, вновь уйти подальше от берега и выждать, пока… Вдруг из-за ближайшей группы деревьев вынырнул низко летящий вертолет и через мгновенье пролетел прямо над ним. Извал тут же метнулся под утес и спрятался, успев, однако, заметить, что это был тот же самый вертолет, который он встретил раньше на реке. Теперь воздушное судно преследовало его без всякого труда, повторяя все его перемещения, и те же импульсы, что обращались прямо к нему раньше, быстро формулировали в голове извала ясные и четкие мысли. “Я не причиню тебе вреда! Если бы мне это было нужно, ты уже давно был бы мертв! Перестань бежать, иначе тебя заметят! Тебе не удалось остаться незамеченным, и о твоем присутствии уже сообщили. Зная направление, откуда ты пришел, мне удалось найти тебя первому Но по всей территории объявлена тревога и местность прочесывается самолетами. Перестань бежать, иначе тебя заметят!” Извал почувствовал беспомощность: в нем боролись желание послушаться совета и злость от того, что никак не удается избавиться от этого преследователя. Но меньше чем через минуту вопрос решился сам собой. Он увидел небольшой поселок из нескольких домов, отстоявших друг от друга довольно далеко, и, повернув назад, заметил один из ненавистных катеров, медленно летевший примерно в миле от него. Он нырнул в кустарник и замер там, охваченный паникой. Вертолет тут же камнем нырнул вниз и приземлился футах в пятидесяти от извала. Увидев, как открылась дверца, он приготовился к прыжку, но из вертолета никто не вышел. Вместо этого появился новый поток мыслей. “Вчера я пытался направить тебя подальше от поселений, но ты все-таки до них добрался, и теперь я могу спасти твою жизнь только одним. Ты должен сам зайти в кормовой отсек и позволить мне увезти тебя в безопасное место. Нет, я не могу выпустить тебя обратно на волю, но я могу гарантировать, что тебе не будет причинено никакого вреда. Смотри, катер уже совсем близко! Люди, которые там находятся, не считают тебя разумным существом и полагают только, что ты очень опасен для человека. Убеждать их, что это не так, нет времени. Они убьют тебя, если ты не поторопишься! Ты слышишь меня?” Катер был всего в нескольких сотнях ярдов и медленно кружил над зарослями кустарника, похожими на те, в которых прятался извал. Без сомнения, они тщательно все осматривали в поисках его. Извал напряженно выжидал. Он был уверен, что его следы нельзя было различить на подтаявшем и грязном снегу, и еще оставалась надежда, что катер продолжит свои поиски в другой стороне. Но его надежды не сбылись: катер поднялся и полетел прямо к нему. “Быстрее! — в мысли из вертолета сквозили умоляющие нотки. — Будет лучше, если они не заметят, как ты войдешь…” И все-таки извал медлил, не желая расставаться со свободой, доставшейся ему так дорого. В последний момент он решился. Но не для того, чтобы спасти себя. Он вспомнил слова своего “спасителя”: “Люди, которые там находятся, не считают тебя разумным существом…” Это означало, что только находившийся в вертолете человек считал именно так. И если этого человека удастся убить, его знание умрет вместе с ним. 12 Низко прижимаясь к земле под прикрытием нависающих веток, извал устремился к вертолету и проскользнул в люк. Люк тут же захлопнулся, и он оказался в полной темноте, успев, однако, заметить, что в отсеке были только голые стены и два вентиляционных отверстия. Пол под ним внезапно вздрогнул, и извал устало устроился поудобнее. Странно, но невозможность сразу расправиться с обладателем столь жизненно важного секрета не особенно огорчила его; он просто обреченно смирился с тем, что события отныне будут развиваться сами по себе, независимо от любых предпринимаемых им действий. Теперь откуда-то снаружи вертолета появились мысли, которые сразу же “отпечатались” в голове его спасителя и в то же время почему-то озвученные — их было слышно через тонкую металлическую переборку. — Доктор Джеймисон, вам, похоже, всегда удается оказываться в самом центре событий. Вы, конечно, не видели ничего похожего на маленького взбесившегося монстра? — это были мысли того же человека, что отдавал приказы на месте крушения космического корабля несколько дней назад, и в его голосе звуч&та плохо скрытая неприязнь. После небольшой паузы прозвучал не лишенный иронии ответ: — Я абсолютно уверен, что он покинул эту местность, командор Макленнан. — В самом деле? Что же, скоро мы узнаем наверняка. По его следу идут шесть собак в сопровождении катера. Судя по их скорости, след свежий и хороший. На этот раз мы не остановимся, пока не достанем его, где бы он ни прятался. Очень жаль, что вам не удалось убедить Чрезвычайного представителя, что этот зверь не так опасен, чтобы отказаться от попытки взять его живьем, но не исключено, что они позволят вам сделать из него чучело. Пока командор говорил, импульсы его мыслей становились все слабее и слабее, и извал понял, что вертолет Джеймисона начал удаляться, набирая скорость. В следующее мгновение извал почувствовал тревогу Джеймисона, вызванную тем, что их быстро настигал катер. — Джеймисон! — мысль и голос Макленнана раздались одновременно: и там и там было бешенство. — Вы немедленно приземлитесь, иначе мы будем вынуждены сбить вас. Извал почувствовал тревогу и нерешительность человека в соседнем отсеке. Он лихорадочно размышлял, какие нажать рычаги — чтобы посадить вертолет или попытаться уйти от катера на полной скорости и затеряться в облаках, висевших над горами. Однако в его ответе не было и намека на эту нерешительность: — Что все это значит, командор? — Не пытайтесь блефовать, Джеймисон! Один из местных жителей видел все из окна своего дома, расположенного на склоне. Он заметил ваш вертолет, совершавший какие-то странные маневры, и взял бинокль. Он видел, как зверь вошел в вертолет. Чем вы его подманили? Куском лакомства с родной планеты? Предупреждаю, Джеймисон, наши пушки держат вас на прицеле. Если на счет три вы не начнете спускаться, я дам команду открыть огонь! Раз… два… Извал почувствовал, как пол начал уходить из-под ног, но за секунду до этого в голове Джеймисона вихрем пронеслись мысли: картина падающего сбитого вертолета, смерть Джеймисона в катастрофе, гибель выжившего изва-ла под безжалостным огнем бластеров людей на катере… И на фоне всех этих мыслей — острое сожаление и досада, что провалился какой-то очень важный план. Это было очень странно. Мышление этого человека сильно отличалось от того, что было у убийцы его матери. В голове его “спасителя” не было мыслей уничтожить находившихся на катере людей, хоть они и угрожали его жизни. Кроме того, этот человек не испугался. Теперь поток мыслей из-за переборки был обращен уже к извалу. — Сейчас нет времени для долгих объяснений, но ты должен понять одну очень важную вещь. Ты знаешь, конечно, почему извалы решили скрыть свое обладание разумом: они опасаются, что если люди об этом узнают, то противостояние двух рас станет еще более ожесточенным. По Межзвездному кодексу просто животные, за которых извалы так упорно пытаются себя выдать, никаких прав не имеют. Но как существа, наделенные разумом, и коренные обитатели планеты, вы обладаете безусловным приоритетом. Извалам никогда не удастся силой заставить людей покинуть планету Карсона; но как развитая раса, способная защитить свою планету от нападения, вы можете попросить нас уйти, и мы будем обязаны подчиниться. Я поставил на карту свою профессиональную репутацию и свою личную безопасность, настояв на том, чтобы вас привезли на встречу с компетентными органами моего правительства. Я надеялся на то, что смогу доказать наличие в вас разума, положить конец истреблению и начать переговоры. Естественно, ничего этого я сделать не смогу без твоей полной поддержки. Человек еще не закончил говорить, как мягкий удар возвестил о том, что они приземлились. Извал проверил прочность конструкции, надавив со всей силы плечом на переборку, но никаких слабых мест не обнаружил. Вентиляционные отверстия, в которые он заглянул, были забраны решеткой из толстых прутьев. Джеймисон снова заговорил, на этот раз явно торопясь: — Люди на катере, как ты, наверное, догадался, — военные люди, которые получили приказ взять тебя живым или мертвым. Прилетев на Землю несколько дней назад и узнав о случившемся, я попросил поручить операцию мне, поскольку командору Макленнану не удалось обнаружить тебя. Но моя просьба была отклонена из-за того, что я настаивал на важности захвата тебя живым, а ты был признан особо опасным. Я сейчас здесь вопреки воле Макленнана. Он считает, что военные лучше справятся с этой задачей. Извал слушал Джеймисона, но часть его внимания все больше отвлекалась на импульсы мыслей, поступавшие извне. Это была странная смесь мыслей — в основном откровенно враждебных, причем особую неприязнь вызывал Джеймисон. Большинство людей полагали, что Джеймисон поступил нечестно и некрасиво, но были и те, кто искренне восхищался тем, как ему удалось добиться невозможного. В течение последних нескольких минут сила мысленных импульсов постоянно возрастала и наконец достигла пика, означавшего, что катер приземлился где-то совсем рядом. Джеймисон торопливо заканчивал: — Сейчас я никак не могу влиять на ситуацию. Но ты можешь помочь нам обоим, если дашь мне знать, что у Макленнана на уме и каковы его планы, как только тебе станет ясно. Или ты уже все это знаешь? Извал по-прежнему сидел и молчал. Он еще никак не проявил своего отношения и, уж конечно, не попадется в ловушку на такой дешевый прием, хотя у него пока не было оснований подозревать в коварстве своего “спасителя”. 13 Извал видел все, что проецировало восприятие Джеймисона: как он вышел из вертолета и пошел навстречу нескольким людям, стоявшим поодаль с направленными на него бластерами. Из динамика раздался голос Макленнана, все еще находившегося на борту катера: — Доктор, ваши незаконные действия настолько поразили меня, что я еще не решил, как поступить дальше Отойдите в сторону. Джеймисон молча подчинился приказу. — Карлинг, можете начинать! — прозвучала команда. Один из людей с маленьким металлическим цилиндром в руках забрался в кабину вертолета, из которой только что вышел Джеймисон. Раздались какие-то металлические щелчки и резкий голос Джеймисона: — Предупреждаю, командор, если вы нанесете хоть какой-то ущерб извалу, который сейчас является беспомощным пленником, вам будет ох как непросто объяснив свои действия. — Не переживайте, доктор Джеймисон. Вашему дружк\ ничего не грозит. Я просто должен осмотреть отсеки у удостовериться, что этот транспорт годится для перевозки такого опасного животного в цивилизованный мир. Этот газ просто усыпит животное на несколько часов. — В данном случае этот номер не пройдет, — сказал Джеймисон. — Животное уже знает, что вы собираетесь делать. — Ну да, конечно, — с иронией отозвался командор. — Вы опять о своих теориях. Что ж, посмотрим, хватит ли у него ума перестать дышать в течение нескольких минут. Карлинг, что вы там копаетесь? Если все готово, открывайте клапан! — Слушаюсь, сэр. Извал сделал глубокий вдох и, услышав шипение выходящего газа, задержал дыхание. Он не имел представления, сколько это — несколько минут, и поэтому лежал неподвижно, полный решимости, если потребуется, задерживать дыхание, пока не потеряет сознание. Тем временем Джеймисон, по-прежнему находившийся снаружи, опять произнес: — Повторяю еще раз, командор, если вы рассчитываете с помощью газа обездвижить это существо, вы совершаете серьезную ошибку. — Другими словами, вы хотите, чтобы мы поверили, — сказал Макленнан, — что это существо знает, что мы используем газ, просто потому, что мы об этом говорили? Или, проще говоря, — оно понимает нашу речь? — Оно читает мысли. От неожиданности Макленнан замолчал. Извал уловил перемену в его мыслях и даже признание возможности того, что Джеймисон может оказаться прав. — Вы это серьезно, сэр? — медленно спросил командор. — Я еще никогда в жизни не говорил так серьезно. Извалы — полные телепаты, первые встретившиеся нам во Вселенной телепаты, которые могут так же легко принимать сигналы, как и передавать их нетелепатам. Макленнан задумчиво произнес: — Было бы просто идеально, если бы мы могли на каждом корабле иметь такого телепата. — Вы правы, — ответил Джеймисон, — но это только одна из многих открывающихся возможностей. Сомнения Макленнана кончились. Он был человеком решительного склада ума и не любил долго колебаться. — Все равно мы должны принять меры, чтобы он оставался пленником и не был опасен для окружающих. Карлинг, пусть газ идет еще пять минут, а потом можете открыть дверь. Пять минут… тридцать… шестьдесят минут- это не имело значения. Извалы были амфибиями, и чтобы их усыпить, нужно было не меньше полутора часов. Частичная готовность Макленнана согласиться с теорией Джеймисона окончательно убедила извала в том, что Джеймисон должен умереть. Теперь или никогда. Причем сделать это нужно было так, чтобы Макленнан, на какое-то время допустивший возможность наличия интеллекта у извалов, окончательно убедился в его отсутствии благодаря свирепому и жестокому проявлению животного начала. Он подвинулся и, заняв удобную для нападения позицию, заставил расслабиться все свои мышцы. Он чувствовал, как Джеймисон незаметно и потихоньку приближался к вертолету. В нем заговорил ученый. — Командор, я требую, чтобы вы прекратили подачу газа. Никто не знает, какое действие он может оказать на извала. — Но ведь вы пользовались именно этим газом для поимки животных. — Нам просто повезло. Макленнан сказал: — Хорошо, Карлинг. Откройте дверь. Всем отойти назад. — Что вы собираетесь делать? — спросил Джеймисон. — Если он потерял сознание, мы перенесем его на катер. Джеймисон понял, что пытаться отговорить его было бесполезно. — Тогда позвольте мне надеть на него ремни. Извал видел, как Джеймисон подошел к двери, и это полностью меняло планы животного. Он собирался притвориться спящим и терпеливо ждать случая, когда Джеймисон окажется в пределах его досягаемости. Теперь же человек сам шел навстречу своей смерти. Поджав лапы, извал перепрыгнул луч света, расширявшийся по мере того, как открывалась дверь. Наконец дверь распахнулась полностью. Извал и человек оказались лицом к лицу. Три серо-стальных глаза встретились со спокойными карими глазами человека. Снаружи послышались какие-то звуки, и извал уловил, с каким напряжением люди ждали, что будет дальше. Но главное сейчас было не это, и извал отогнал эти мысли. Происходило что-то непонятное. Несмотря на решимость осуществить задуманное, он почему-то медлил. Смутно он понимал причину. Раньше — несколько дней назад — он безжалостно убивал людей, потому что был для них зверем, а они были врагами его расы. Сейчас ситуация изменилась. Перед ним стоял друг, в этом не было сомнений, и он уже не раз доказал это. Но было и нечто большее. Сейчас лицом к лицу встретились два разумных существа, и хотя извал не мог объяснить почему, но он чувствовал какую-то непонятную общность, объединявшую все разумное Вселенной. Он смутно понимал, что между различными формами разумной жизни может существовать определенный антагонизм, но его опыт был еще слишком мал, чтобы дать этому объяснение. Сейчас же на первый план выходило ощущение общности и внутренней связи. Джеймисон заговорил громким звенящим голосом. Извал не понимал значения произносимых слов, но мысли были предельно четкими и ясными. — Я — твой друг, и я стою на границе, отделяющей тебя от неминуемой смерти. И не потому, что эти люди — твои враги, а потому, что ты не позволяешь им быть твоими друзьями. Ты можешь легко убить меня, и я знаю, что ты не дорожишь своей собственной жизнью. Но подумай: в эту самую минуту на твоей родной планете извалы могут убивать людей, а люди — извалов. И хотя нас отделяет от этой планеты огромное расстояние, в твоей власти здесь и сейчас положить конец этому бессмысленному истреблению друг друга или позволить ему продолжаться и впредь. Не думай, что я предлагаю тебе легкий выход, достойный труса. Задача добиться установления взаимопонимания людей и извалов далеко не простая. Для этого придется заручиться поддержкой многих представителей обеих рас и убедить их в своей правоте. Тебе встретится немало представителей моей расы, которые считают всех, непохожих на себя, животными и автоматически ставят их ниже себя. Эти невежды не правят миром, но они могут не раз испытать твое терпение прежде, чем мы добьемся успеха. Многие и из твоей расы будут считать тебя предателем, хотя бы потому, что они так же далеки от понимания истины, как и люди, стоящие вокруг вертолета с оружием в руках. Добиться их понимания — задача долгая и трудная, но она может быть решена с твоей помощью. А начать мы можем сейчас. Джеймисон спокойно повернулся к извалу спиной и посмотрел на остальных. Командор Макленнан, казалось, потерял дар речи, когда Джеймисон произнес: — Командор, не могли бы вы попросить одного из своих людей принести походную аптечку. У нашего гостя повреждена нога, и рану необходимо обработать. Макленнан не верил своим ушам. Он поймал вопросительный взгляд одного из своих людей и кивнул. Человек отправился за аптечкой. — Но вы также увидите, — продолжал Джеймисон, — что у него есть еще пять абсолютно здоровых конечностей, поэтому я очень прошу, чтобы никто даже не пытался захлопнуть дверь, пока мы не убедимся в его добровольном согласии. Извал стоял неподвижно как статуя, а пытка нерешительности и неуверенности, как поступить правильно, становилась все мучительнее. Хотя уже сама его нерешительность, тянувшаяся непозволительно долго, произвела на окружающих то самое впечатление, которого он стремился избежать всеми силами: эти люди уже поверили, что имеют дело с разумным существом. Человек, ушедший за аптечкой, вернулся с небольшим ящичком и опасливо передал его Джеймисону. Джеймисон повернулся и поставил аптечку в дверном проеме между ними. Он опять посмотрел извалу прямо в глаза. — Если ты ляжешь на бок, — спокойно произнес он, — и позволишь мне осмотреть ногу, мне кажется, я могу помочь. У этого человека не было тайных мыслей. То, чего он просил, было простой демонстрацией, чтобы окончательно убедить остальных, и он этого не скрывал. Но, помимо этого, он действительно искренне хотел помочь. Принимая окончательное решение, извал понял, что оно было неизбежным. Ложась на бок и протягивая больную лапу, он почувствовал огромное облегчение. 14 Впереди показался большой город. Город Корабля. Незадолго до этого Джеймисон позвонил жене с борта самолета, чтобы сообщить о своем возвращении на Землю. Она тут же позвала Дидди, игравшего в комнате-роботе по имени Честная Игра, и между ними завязался оживленный трехсторонний разговор. Чувствуя их радость и оживление, Джеймисон пожалел, что он не позвонил сразу, как вернулся, несколько недель назад. Он был в космосе четыре с половиной месяца и знал, что она расстроится, если узнает о его затянувшихся поисках и спасении детеныша-извала после столь долгого отсутствия дома. Для себя он решил, что ничего ей не скажет. Сидя в удобном кресле пассажирского самолета, Джеймисон с грустью размышлял о проблемах, с которыми сталкиваются мужчины и женщины его возраста. Семья, дети, любовь, личная жизнь — все, буквально все отходило на задний план перед лицом самоотдачи, которая требовалась от каждого в вековой войне с руллами. Меньше чем через час он будет дома. Его встретят поцелуи вперемешку со слезами — Веда была очень эмоциональна. Он знал, что очень скоро его снова поглотят многочисленные заботы и проблемы, составлявшие неотъемлемую часть его работы. В последнее время он оставлял свое рабочее кресло все реже и реже. Почти все проблемы, которые надо было срочно решить, требовали его личного присутствия на месте действия. Одной из них и была идея, родившаяся у него в связи с извалами. Два фактора сделали эту проблему вопросом его личного рассмотрения, как руководителя научного отдела. Первое — это то, что никто всерьез не воспринимал вероятность наличия у извалов разума и он никого не смог убедить в важности поимки именно живых извалов. Второе — это то, что речь шла о планете Карсона, одном из трех краеугольных камней, на которых базировалась система обороны землян от руллов. В этих условиях все новые идеи, рождавшиеся в связи с извалами, требовали самой тщательной проверки. Были и другие проблемы, но решение их по большей части не требовало его личного разбирательства на месте. В один из дней после поимки детеныша-извала Джеймисон сидел в своем кабинете и обсуждал вопрос, требовавший его личного рассмотрения. К счастью, несмотря на важность проблемы, ее решение не вызывало необходимости покидать Землю. — Здесь! — сказал Джеймисон, ткнув концом карандаша в центр зеленого пятна на карте, разложенной перед ним. Он взглянул на коренастого человека, сидевшего напротив, — Именно здесь, мистер Клюги, — повторил он, — вы и будете строить лагерь. Ира Клюги подался вперед и взглянул на карту. Он был озадачен, и в его вопросе прозвучала закипавшая злость: — Почему именно здесь? — Все очень просто, — ответил Джеймисон. Он терпеть не мог объяснять очевидные вещи взрослым, как если бы они были детьми. Но война с руллами заставляла людей заниматься не только приятными делами. — Весь смысл проекта заключается в получении жидкости из потомства лимфатических зверей планеты Мира для наших лабораторий, причем быстро и в достаточном количестве. Этот покрытый лесом участок — основной ареал их обитания. Поэтому для ускорения всего процесса лагерь следует строить именно здесь. Клюги с трудом взял себя в руки. Чтобы успокоиться, он сплел пальцы своих огромных, похожих на клешни рук и с трудом проглотил слюну. — Мистер Джеймисон, — сдавленным голосом начал он, — как вам известно, мы уже провели рекогносцировку местности. Таких лесов, как этот, еще не было в истории Вселенной. Он просто кишит лимфодетенышами и тысячами других не менее опасных существ. — Он встал и склонился над топографической картой планеты Мира. — Здесь, — быстро продолжал он, — в этом гористом районе тоже несладко, но здесь растительный и животный мир можно держать в узде и климат тоже получше. Мы можем построить все необходимое здесь и наладить челночное сообщение сменных команд, которые добудут вам столько жидкости, сколько надо. Кроме того, это будет гораздо дешевле, учитывая затраты на расчистку леса. Приведенные доводы были очень разумными. Если Клюги находился под контролем руллов, его поведение было безупречным. Джеймисон знал, что поведение Клюги изучается психотехнической командой, находящейся в соседней комнате и наблюдающей за их беседой по монитору. Если его действия будут неадекватными, то загорится невидимая Клюги лампочка на столе Джеймисона. Но пока лампочка не загоралась. Джеймисон продолжал настаивать: — По причинам, которые я не уполномочен приводить, жидкость лимфоживотных представляет слишком большую ценность, чтобы расходы имели какое-то значение. Она нам нужна, и нужна очень быстро. Кроме того, в вашем контракте, если вы его получите, риск будет учтен, разумеется, в согласованных с нами размерах. Поэтому… — Черт с ними, с расходами! — взорвался Клюги, и Джеймисон напрягся. — О них вообще не стоило заикаться! Важно то, что вы подвергаете неоправданному риску несколько сотен отличных парней. — Я не согласен, что риск неоправдан, — ответил Джеймисон. Он решил еще сильнее закрутить гайки, чтобы вывести Клюги из себя. — Я принимаю на себя полную ответственность за свое решение. Клюги медленно опустился в кресло. Загар, оставленный на его лице сиянием многих солнц, потемнел еще больше от захлестнувшего его бешенства. Неимоверным усилием воли он все же взял себя в руки. — Послушайте, мистер Джеймисон, — наконец произнес он. — На краю этих джунглей есть небольшая гора или, вернее, большой холм. Я упоминал об этом в своем отчете. Я не назвал бы его оптимальным местом, но он, во всяком случае, лишен многих опасностей, характерных для долины. Если правительство настаивает на строительстве лагеря вблизи источника сырья — вернее, вы настаиваете, раз уж вам дана такая власть, — мы построим лагерь на этом холме. Но говорю вам сразу — ближе холма мы строить не будем, даже если это будет стоить мне контракта! Джеймисон чувствовал себя очень неловко. Он понимал, каким дураком выглядел в глазах этого опытного инженера. Но его карандаш вновь уперся в зеленое пятно на карте: — Здесь! — повторил он тоном, не терпящим возражений. Это было последней каплей. Коренастое тело Клюги подбросило из кресла как пружиной, и его кулак опустился на стол Джеймисона с такой силой, что тот задрожал. — Будьте вы все прокляты! — бушевал он. — Ты такой же напыщенный индюк, как и все остальные. Ты протер уже столько штанов в своем кресле, что забыл, как выглядит реальный мир! Но как же — ты считаешь, что можешь заработать репутацию волевого руководителя, отдавая дурацкие приказы, ставящие под удар людей куда лучше тебя! Если бы я хоть на пять минут мог засунуть тебя в тот зеленый ад, в который ты тычешь карандашом, мы бы Увидели, где ты тогда захочешь построить лагерь! Эта была та самая вспышка, которую провоцировал Джеймисон, но лампочка по-прежнему не загоралась. Он почувствовал облегчение. Теперь оставалось закончить беседу, но так, чтобы у Клюги не зародилось подозрений, что это была проверка. — Я удивлен, мистер Клюги, — бесстрастно сказал он, — что вы переходите на личности при обсуждении этого чисто производственного вопроса. Клюги выдержал его взгляд, и выражение бешенства на его лице сменилось гримасой неприязни. — Мистер Джеймисон, — хрипло сказал он, — на личности уже перешел человек, который по одной своей прихоти ставит под удар других людей. Если вы хотите построить лагерь именно там, стройте его сами. Я отзываю своих людей на Землю. Черт с ним, с контрактом — с учетом риска или без него! Клюги резко развернулся на каблуках и направился к выходу. Джеймисон не пытался остановить его. Проверка еще не была полной. Последнее испытание заключалось в том, действительно ли он даст команду отозвать своих людей с планеты Мира-23 и потеряет всякую надежду на контракт. На это руллы никогда не пойдут: потерять такой контролируемый контакт, как Клюги, и в таком важном деле, как проект лимфатической жидкости — невозможно, даже если поступит команда строить лагерь на действующем вулкане! Они не могут позволить себе зайти так далеко, чтобы поставить под угрозу свое влияние дальнейшими ссылками на заботу о людях. Тревор Джеймисон набрал код и щелкнул переключателем на панели стола. Зажегся экран, на котором показалась группа из трех психотехников, следивших за Клюги во время разговора с помощью самых последних сверхчувствительных приборов, которыми располагала наука землян. — Ну что, джентльмены? — спросил Джеймисон. — Похоже, Клюги чист, как вы думаете? Один из экспертов улыбнулся: — В этом взрыве эмоций — весь Клюги. Бьюсь об заклад, он — настоящий. — Если бы только знать наверняка! — хмуро отозвался Джеймисон. — Будем надеяться, что руллы не доберутся до него до возвращения на Мира-23. В этом было самое уязвимое место землян. Люди никогда не могли быть ни в ком уверены — особенно здесь, на своей родной планете. Ни на одной другой планете в контролируемой землянами части Галактики у руллов не было такой широкой и разветвленной шпионской сети, как на самой Земле, и это несмотря на постоянные и неослабевающие усилия контрразведки. Конфликт длился уже целое столетие и начался с нашествия первой разрушительной армады руллов, появившихся из большого рукава черной дыры, опоясывающей окраину Галактики. Руллам удалось захватить около тысячи планетарных систем, прежде чем земляне смогли мобилизовать свои силы и, дав отпор, остановить их дальнейшее наступление. В течение нескольких лет на фронте боевых действий сохранялось хрупкое равновесие, в котором холодная безжалостная целеустремленность руллов сдерживалась самоотверженностью и бескорыстным мужеством людей, а более сбалансированному научному развитию пришельцев противостояла изобретательность человеческого мозга, не имеющая себе равных в экстремальных условиях. Затем руллы опять начали вытеснять людей с контролируемых ими территорий, а все военные планы землян и их самые секретные стратегические замыслы немедленно становились достоянием руллов. Это означало только одно: руллы получали всю информацию от своей разведывательной сети. О способности руллов контролировать волны видимого спектра с помощью своих клеток никто даже не догадывался, пока однажды не был убит при попытке к бегству “человек”, которого застали за фотографированием секретных документов Исследовательского совета. Когда на глазах преследователей упавший человек стал “растворяться” в воздухе, а на его месте появилось червеобразное существо с многочисленными конечностями, люди впервые осознали масштабы нависшей над ними опасности. В течение нескольких часов военные машины и воздушные суда прочесывали каждый город и каждую проселочную дорогу сотен планет, вытаскивая жителей из всех строений и просвечивая их радарами, чтобы увидеть их истинное строение. Только на одной Земле было обнаружено и казнено не менее ста тысяч руллов. С тех пор поиски шпионов велись постоянно. Руллам вскоре удалось разработать устройство, позволявшее им вводить в заблуждение радарное сканирование, за исключением громоздких и очень сложных установок, которые могли использоваться только стационарно. Последующие десятилетия показали, что в целом руллам удалось сохранить свое преимущество. Они представляли собой фторо-кремниевую форму жизни, практически невосприимчивую к бактериям и химическим веществам, опасным для людей. Таким образом, на первый план вышла необходимость обнаружения каких-то организмов в контролируемой людьми части Галактики, которые позволили бы им разработать принципиально новое бактериологическое оружие против руллов. Потомство лимфатических зверей планеты Мира-23 и было таким организмом. Даже Ира Клюги не подозревал об истинной цели экспериментов с этой жидкостью. Он удовлетворился объяснением, что эта жидкость была как-то связана с выращиванием растений, регенерирующих воздух на больших космических кораблях. Оставалось только надеяться, что руллы тоже удовлетворятся таким объяснением. Размышления Джеймисона были прерваны сигналом селекторной связи, поступившим из приемной его кабинета. Он извинился перед учеными-психотехниками и, щелкнув переключателем, увидел на экране лицо своей секретарши. — Звонит Калеб Карсон, — сказала она. — Соедините, — ответил Джеймисон. Секретарша кивнула, и вместо нее на экране появилось серьезное умное лицо темноволосого молодого человека. Калеб Карсон был внуком первооткрывателя планеты Карсона и самым большим знатоком животного и растительного мира этой планеты и конфликта извалов и людей. — Все готово, — сказал он. — Сейчас буду, — ответил Джеймисон и выключил экран. Выходя из кабинета, он сказал секретарше: — Я еду в Центр исследований. Если будет что-нибудь по Ире Клюги, немедленно сообщите мне туда. — Хорошо, сэр. Выйдя в коридор, Джеймисон еще раз поздравил себя с тем, что сообразил назначить внука первооткрывателя планеты Карсона учителем детеныша-извала. Невозможно было найти человека, более заинтересованного в успехе плана, который стабилизирует положение на планете Карсона, чем молодой и талантливый Калеб Карсон. Джеймисон поднялся на лифте в ангар, располагавшийся на крыше, где стоял его аэролет. Два вооруженных охранника у входа в гараж вежливо кивнули, а затем тщательно обыскали его и проверили документы. Джеймисон терпеливо ждал, пока охранники закончат ощупывать его — это был самый простой и надежный способ обнаружить агентов руллов, а в этом правительственном здании хранилось немало секретных документов. Его аэролет вместе с несколькими другими был припаркован на открытой площадке, куда можно было попасть, только пройдя через ангар. На площадке его взгляд задержался на странном сплетении линий силиконового материала, из которого был сделан пол. Джеймисон моргнул и покрутил головой. У него было какое-то странное ощущение — ощущение тепла, и он опять закрыл глаза, но виденная картинка хитросплетения линий не исчезла, а стала как будто частью хорошо известного памяти маршрута. Он сел в аэролет, который уже через мгновение взмыл вверх и помчался в Центр исследований. В пути Джеймисон все время думал, что бы могло означать это странное ощущение. Сажая свое маленькое воздушное суденышко на крышу высокого здания, Джеймисон почему-то нервничал и не мог сосредоточиться. Чувствуя себя не в своей тарелке, он остановился и рассеянно стал ждать, пока служитель стоянки не принесет ему парковочный билет. Подошедший служитель был незнаком Джеймисону, и, оглянувшись, он замер от удивления. Здание, на котором он находился, не было Центром исследований! Более того, оно было абсолютно непохоже на Центр. Сбитый столку, он повернулся к служителю, чтобы принести извинения, и застыл на месте. В руках у служителя был не билет, а сверкавший на солнце бластер. Джеймисон почувствовал, как в лицо ему ударила холодная струя газа, и подкативший к горлу комок перекрыл дыхание. Он провалился в темноту. 15 Первым, что он почувствовал, очнувшись, был знакомый и в то же время необычный, густой прогорклый запах гниющей растительности. Он продолжал лежать абсолютно неподвижно и с закрытыми глазами, стараясь дышать медленно и ровно, как все спящие люди. Он лежал на чем-то, напоминавшем покрытую матрацем койку. Она немного прогибалась в середине, но в общем-то была удобной. Окончательно придя в себя, он постарался разобраться в случившемся. Стал ли он жертвой нападения руллов? Или чьей-то личной мести? Будучи ведущим ученым Межзвездной военной комиссии, он за свою долгую карьеру нажил немало опасных и злопамятных врагов не только на Земле, но и на других планетах. Ира Клюги? Не исключено. Он был последним, кто мог иметь на него зуб. Но решится ли Клюги на захват правительственного чиновника его ранга исключительно для того, чтобы доказать свою правоту? Джеймисон отбросил такую возможность. Он вдруг вспомнил странное хитросплетение линий, которое привлекло его внимание. Новый вид контролирования мышления? Джеймисон открыл глаза. Сквозь густую листву он увидел сине-зеленое яркое небо. Он вдруг почувствовал, что обливается потом от почти невыносимой жары, и услышал шум и лязг множества работающих машин. Он сел, спустил ноги вниз и медленно поднялся. Он заметил, что был одет с ног до головы в костюм из ткани, напоминавшей кольчугу. Такие костюмы часто использовались для охоты на примитивных планетах, кишевших опасными для человека видами растительной и животной жизни. Он увидел, что койка стояла на краю расчищенной делянки, на которой интенсивно велись работы. На площадке трудились десятки грейдеров, бульдозеров и других дорожно-строительных монстров. Справа стояло несколько уже собранных пластиковых домов и лежали заготовки для новых. Если это планета Мира-23, то контора Иры Клюги должна уже быть открыта. Значит, это все-таки был Клюги. В этом Джеймисон больше не сомневался. Что ж, ему придется дать ответ за свои действия! По дороге к домам Джеймисон обратил внимание на то, что зеленоватый оттенок небу придавал энергетический экран. Он обнаружил экран по слегка размытым очертаниям деревьев, находящихся за его пределами. Это наблюдение окончательно рассеяло оставшиеся сомнения: зеленоватый эффект был связан с поглощением экраном самых низкочастотных волн видимого спектра, излучаемых гигантским красным солнцем Миры, ослепительно сверкавшим в самом зените. Дважды, пока он шел к домам, его обгоняли машины с дисковыми плугами и специальными разбрызгивателями инсектицидов, и Джеймисон осторожно обходил участки со снятым дерном. Первые часы действия инсектицидов были опасны для человека так же, как и для всего живого. В перевернутом дерне сверкали, слабо извиваясь, длинные черные черви, ползали пресловутые красные жуки Миры, известные тем, что парализовали свою жертву электрическим разрядом, и копошились многие другие существа, которых Джеймисон не знал. Он добрался до домов и пошел дальше, пока не наткнулся на плакат, на котором значилось: “МЭРИДАН СЭЛВЕДЖ КОМПАНИ ИРА КЛЮГИ ГЛАВНЫЙ ИНЖЕНЕР” Джеймисон вошел в дом. За столом сидел молодой человек лет двадцати, который, в отличие от обливающегося потом Джеймисона, выглядел вызывающе свежим и отдохнувшим. — Где Ира Клюги? — спросил Джеймисон без всяких предисловий. Молодой человек оглядел его с ног до головы, не выказывая никакого удивления. — Вы кто? Я вас здесь раньше не видел. — Меня зовут Тревор Джеймисон. Это имя вам что-нибудь говорит? Хладнокровию этого юнца можно было позавидовать. — Говорит. Это большая шишка, назначенная Военной комиссией для руководства проектом. Но вы не можете быть Джеймисоном. Он не ездит по стройкам. Джеймисон не стал спорить. — Вы, должно быть, Питер Клюги. — Как вы это узнали? — молодой человек внимательно посмотрел на Джеймисона и добавил: — То, что вы знаете, как меня зовут, не говорит о том, что вы — Тревор Джеймисон. Как вы вообще сюда попали? Последний корабль был здесь пять дней назад. — Пять дней? — переспросил озадаченный Джеймисон. Молодой человек кивнул. Пять дней, подумал Джеймисон. И еще семь или восемь дней, чтобы добраться сюда от Земли. Как мог Ира Клюги продержать его без сознания столько времени и вдобавок прятать, чтобы об этом ничего не было известно его племяннику? Он решил ограничиться простым вопросом: — А где ваш дядя? Питер Клюги покачал головой: — Я думаю, что мне не стоит говорить вам об этом, пока не станет известно, кто вы и как сюда попали. Но я позвоню ему. Он взял трубку стоявшего на столе телефона и нажал одну из кнопок на располагавшейся рядом панели. Через некоторое время в трубке послышался слабый голос. Слов не было слышно, но по доносившимся восклицаниям было ясно, что новость ошарашила собеседника. Джеймисон поразился тому, как молодой человек описал его внешность. — Выше среднего роста, густые светлые волосы, очень темные глаза, широкий лоб, резкие черты лица… Питер Клюги замолчал, слушая, что оживленно говорил ему собеседник, и затем произнес: — Хорошо, но на всякий случай прихвати с собой пару ребят. — Он повесил трубку и повернулся к Джеймисону. — Мой дядя говорит, что по описанию вы похожи на Джеймисона. Или на рулла, выдающего себя за Джеймисона. Джеймисон улыбнулся и встал. Он прошел вперед и протянул руку: — Пожалуйста… По крайней мере я докажу, что я не рулл. Пожмите руку. Рука Питера Клюги лежала на столе ладонью вниз. Слегка приподняв ее, он показал на маленький, но очень мощный бластер. — Держитесь подальше, — сказал он. — У нас еще будет много времени для проверки, когда придет мой дядя. Джеймисон на какое-то время замер, но затем, пожав плечами, повернулся и направился к выходу. — Вернитесь назад, — резко сказал молодой Клюги. — А еще лучше сядьте, чтобы быть у меня перед глазами. Джеймисон пропустил его слова мимо ушей и встал в проходе, любуясь удивительной панорамой. По дороге сюда он был слишком занят свалившимися на него проблемами, чтобы обращать внимание на вид, открывавшийся со строительной площадки. Это, наверное, и было той альтернативной площадкой, которую предлагал Клюги в качестве компромиссного решения во время их беседы на Земле. Холм возвышался над джунглями примерно на тысячу футов, но его склоны были покатыми. С расчищенной площадки открывался поразительный по красоте вид на лежавшее внизу море джунглей, ярко сиявшее зеленью и простиравшееся до самого горизонта, где едва проступали в дымке очертания каких-то гор. Он видел блеск водной глади рек, сверкающие краски странных деревьев и почувствовал восторг, который охватывал его каждый раз при виде неиссякаемого многообразия красоты Вселенной с ее мириадами звезд и планет. Завидев трех приближающихся вооруженных людей, Джеймисон вспомнил, в какой странной и нелепой ситуации он оказался. Коренастым, шедшим впереди человеком был, должно быть, Ира Клюги. Джеймисон был готов поклясться, что, когда Клюги подошел достаточно близко, чтобы его узнать, он даже изменился в лице от искреннего изумления. Ира Клюги не произнес ни слова, пока его помощники, обыскав и ощупав Джеймисона, окончательно не удостоверились в его “человеческой” сущности. Затем он произнес: — Еще одна вещь, мистер Джеймисон. Я бы не настаивал на ней, если бы вы не появились здесь таким загадочным образом. Он достал ручку из стола и протянул ее Джеймисону: — Поставьте, пожалуйста, здесь свою подпись, чтобы я мог сличить ее с подписью на наших документах. По завершении этой процедуры Клюги сказал: — Хорошо, мистер Джеймисон, а теперь ответьте всего на один вопрос — как вы сюда попали? В ответ Джеймисон хмуро улыбнулся: — Хотите верьте, хотите нет, но я пришел в вашу контору с намерением задать именно этот вопрос — Он понял, что скрывать что-либо не было никакого смысла. Он рассказал все, что с ним произошло, начиная с момента, когда он покинул свой кабинет, и заканчивая своим пробуждением на этой планете. Он ничего не утаил, даже своих подозрений в отношении Клюги. Последнее развеселило Клюги. — Вы плохо меня знаете, — сказал он. — Я запросто мог разбить вам нос во время беседы у вас в кабинете. Но похищение людей — совсем не в моем духе. Клюги рассказал, чем занимался после того, как расстался с Джеймисоном. Он прямиком направился в Клуб Астронавтов и дал телеграмму своей команде на Мира-23 собирать вещи и возвращаться на Землю. Он потихоньку напивался в баре клуба, когда к нему подошел правительственный чиновник и объяснил причину такой неприятной встречи с Джеймисоном. Успокоившись, Клюги направил другую телеграмму, отменяющую его предыдущий приказ. На следующее утро он подписал контракт и начал дополнительно набирать людей и оборудование для отправки на Мира-23. — Вы можете связаться с Землей и проверить все, что я сказал, — закончил Клюги свой рассказ. — Я в любом случае должен связаться с Землей, — ответил Джеймисон, — и, конечно, проверю все, что вы рассказали, хотя, честно говоря, я вам верю. Самое важное сейчас — это вызвать сюда большой космический корабль. Все, что со мной случилось — это не случайность, и с этим надо разобраться. Радиорубка была недалеко и хорошо заметна благодаря характерной конусообразной форме и увенчивавшим ее кольцам субкосмической антенны. Радиоинженер, услышав, как они вошли, обернулся от пульта управления. Он выглядел очень встревоженным. — Мистер Клюги! Я как раз собирался звонить вам. Опять конденсатор Маклорина. Он снова сгорел! Клюги угрюмо взглянул на него. — Боюсь, Ландерс, мне придется посадить вас под арест. От этих слов радист опешил. Джеймисона это тоже удивило, и он сказал об этом Клюги. — Доктор, — ответил тот, — это третий и последний конденсатор. Следующий корабль придет только через шесть дней, и, конечно, там будут все необходимые запчасти. Но на эти шесть дней мы остались без радиосвязи. Поразительная новость сразу сделала причину ареста очевидной. Джеймисон тут же все понял без дальнейших объяснений. В комнате их было четверо: оба Клюги, радист и он сам. Рев работающих машин полностью исключал возможность подслушивания за пределами радиорубки. Его размышления прервал молодой Питер Клюги, положивший бластер рядом с ним на стол и сказавший: — Держите, сэр. Прикройте меня, пока я проверю его. Джеймисон схватил бластер, с облегчением почувствовав в руке тяжесть оружия, и подал Питеру знак рукой. Стоявший рядом Ира Клюги тоже вытащил бластер. Они оба не сводили глаз с радиста, протянувшего руку вперед. После рукопожатия на лице племянника Клюги появилось облегчение, и он, повернувшись к Джеймисону, сказал: — Это человек, сэр. Атмосфера в рубке немного разрядилась. — Где находится ближайший радиопередатчик? — спросил Джеймисон. — На урановых рудниках в пятистах милях к югу отсюда, — ответил Клюги и добавил: — Вы можете взять один из аэролетов и немедленно отправиться туда. Хотя нет. Лучше я отвезу вас сам. Молодой Клюги тут же направился к группе воздушных машин, стоявших на другом конце площадки. — Я подгоню его сюда, — крикнул он, обернувшись. Через несколько минут они были в воздухе, а под ними простирались густые, будто покрытые зеленым воском заросли джунглей, быстро мелькавшие под мчавшейся на юг машиной. Питер Клюги вызвался вести машину сам и ловкими движениями опытного пилота установил режим автоматического слежения за курсом. Ира Клюги молча смотрел в окно: было видно, что он не в настроении поддерживать разговор. Джеймисон его хорошо понимал — ему самому нужно было время, что осмыслить случившееся. Цель руллов, говорил он себе, заключалась в том, чтобы задержать или, если удастся, сорвать проект, связанный с добычей лимфатической жидкости. В этом был ключ к пониманию происходящего. Но зачем им нужно было захватывать его столь необычным способом и использовать хитросплетения линий, а затем привозить сюда, причем, судя по всему, на одном из своих кораблей? Он содрогнулся при мысли, что был пленником на вражеском корабле в течение всего долгого космического полета. Но почему они не убили меня? Всему этому было только одно разумное объяснение. Они не могли поставить проект под удар, уничтожив только управляющего строительством, ведь его было относительно легко заменить. План был гораздо сложнее, и Ире Клюги в нем отводилось какое-то место: в этом не было никакого сомнения. И этот план был рассчитан на то, чтобы на какое-то время приостановить все работы. Видимо, план предусматривал установление факта нахождения здесь Джеймисона. Это было просто. Все, что им требовалось сделать, это подбросить его в лагерь ночью, а там он уже все сделал сам. Его поведение было вполне естественным и предсказуемым! Ему внезапно стало не по себе. Все остальное, что он сделал, было также естественным и потому предсказуемым. Что могло быть естественней того, что после выхода из строя их субкосмической радиостанции они вдвоем с Ирой Клюги оказались на этом маленьком аэролете на пути к шахтам, располагавшимся за пятьсот миль девственных джунглей, чтобы добраться до ближайшей радиостанции? Да, все вставало на свои места. Вражеский агент предусмотрел все, кроме одного: он не знал о сторожевом корабле, патрулировавшем атмосферу Миры-23. Джеймисон поднялся на ноги. Нужно было как можно быстрее связаться с шахтами, если уже не было слишком поздно! Посмотрев в окно, он увидел на горизонте приближающийся корабль. Хотя это и не было для него полной неожиданностью, но вид катера заставил его похолодеть. Он был больше и быстрее их аэролета и, скорее всего, вооружен. При такой скорости и направлении движения он перехватит их через две, самое большее — три минуты! Джеймисон быстро повернулся к панели, на которую был выведен пульт управления радиосвязи. Около панели стоял Питер Клюги с бесстрастным выражением лица. В руках он держал бластер, дуло которого смотрело в живот Джеймисона. — Питер, чертов недоумок! — закричал Ира Клюги. — Ты с ума сошел! Он выскочил из своего кресла и бросился к Питеру, но остановился, увидев, что бластер смотрел теперь уже на него. — Немедленно отдай его мне! Джеймисон рукой удержал разъяренного инженера. — Я надеюсь, что ваш племянник еще жив, — сказал он, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. — Это — не Питер Клюги. Это — вообще не человек! 16 Теперь Джеймисону все стало ясно. Отказ Питера Клюги пожать ему руку под тем предлогом, что он подозревал в нем рулла. Стало понятным, почему он выглядел неестественно свежим и бодрым в невообразимо жарком и влажном климате, а ведь это сразу бросилось Джеймисону в глаза при первой встрече. А поскольку Питер Клюги установил “человечность” радиоинженера, пожав ему руку, значит, радист… тоже был руллом! Джеймисон внимательно пригляделся к молодому человеку. Ему не удалось обнаружить абсолютно ничего подозрительного в стоявшем перед ним существе. Он не мог не отдать должного, мастерству перевоплощения инопланетян. Судя по всему, у руллов существовало твердое правило никогда “не терять человеческого облика” в присутствии людей. Джеймисон искренне порадовался дисциплинированности руллов. Их истинный червеобразный вид с множеством отростков всегда вызывал в нем отвращение. Ира Клюги оправился от первого потрясения. Он взглянул на рулла и спросил: — Что вы сделали с моим племянником? Он угрожающе двинулся на рулла, но Джеймисон его удержал. — Осторожнее, дружище! Ему не нужен бластер. Он может уничтожить нас разрядом высокой частоты, сгенерированный клетками. Рулл ничего не ответил, но протянул то, что выглядело как рука человека, к пульту управления и взял штурвал. Машина начала стремительно снижаться на раскинувшиеся внизу изумрудные джунгли. Через минуту под корпусом аэролета затрещали ветки, и они очутились на земле. Джеймисона удивило, что катер к ним не присоединился, а остался парить на высоте нескольких футов в десяти ярдах от места их приземления. Реактивные двигатели, работавшие только на поддержание машины в воздухе, были едва слышны. Быть может, они не хотели оставлять никаких следов Присутствия здесь катера? Он молча наблюдал за тем, как Из второй машины выпрыгнули два рулла в облике людей ч направились к ним. Джеймисона поразило, что они Передвигались по земле, абсолютно не обращая внимания на то, куда наступают, и это в самом сердце Зеленого Леса, буквально кишевшего молодняком лимфатических животных! Видимо, руллы все же не знали истинной цели строительства. Возможно, их действия были продиктованы обычным стремлением сорвать планы землян, в чем бы они ни заключались. Не зная сути проекта, они могли запросто перепутать взрослых лимфатических животных с молодняком. Взрослые особи никакой опасности для руллов не представляли. Молодняк же нападал на все, что движется Если предмет переставал двигаться до того, как они до него добирались, они моментально забывали о нем. Повинуясь слепому инстинкту, они нападали на шевелившиеся от ветра листья, задрожавшую ветку и даже движущуюся воду. Миллионы змееподобных существ погибали каждый месяц от бессмысленного нападения на предметы, которые по какой-либо причине пришли в движение. Но некоторым удавалось пережить эти первые два месяца, необходимые для превращения во взрослых особей. В развитии лимфатических животных природе удалось достичь почти совершенства в обеспечении равновесия Окончательная форма, которую принимало это животное, напоминала улей с панцирными ячейками, который вообще не мог двигаться. В лесу практически невозможно было сделать и нескольких шагов, чтобы не натолкнуться на один из таких “ульев”. Они были повсюду — на земле и на деревьях, на холмах и в долинах — везде, где маленьких монстров заставал период мутации. Последняя стадия жизни была короткой, но плодовитой. Взрослая особь жила исключительно за счет запасов, сделанных в молодости Будучи бисексуальным, это животное проводило короткий остаток жизни в постоянном экстазе производства потомства. Новорожденные, однако, не покидали своего родителя. Их инкубационный период протекал внутри него, и, едва появившись, они начинали немедленно его пожирать. Это останавливало процесс воспроизводства, но к тому времени маленьких бестий было уже и так слишком много. Они начинали пожирать друг друга, а выделяемые ими секреции размягчали твердый панцирь ячеек, и в конце концов часть из них оказывалась на свободе. Размышления Джеймисона прервал рулл в облике Питера Клюги, который щелкнул выключателем и, распахнув дверцу, подал им знак, махнув бластером. — Выходите! Оба! Они неохотно спрыгнули на землю, где их уже поджидали два подошедших рулла. Жара была невыносимой. На Земле в таком климате вся растительность была бы бурой л высохшей, но здесь земля была покрыта толстым слоем травы, а деревья утопали в листве, казавшейся искусственной из-за толстого слоя воскообразного покрытия, сверкавшего и переливавшегося на солнце. Человеческие ободочки руллов слегка заколыхались одна за другой. — Они совещаются, — тихо объяснил Джеймисон Клюги. — Судя по всему, им трудно одновременно общаться и поддерживать облик людей с помощью волн. Тот, у кого был вид Питера Клюги, внезапно повернулся к Ире и сделал жест рукой. — Хорошо. Ты можешь уходить. — Уходить? — переспросил опешивший от неожиданности Ира. — Да. Возвращайся на свой аэролет и улетай. Можешь вернуться в свой лагерь или куда тебе заблагорассудится. Но ни в коем случае не возвращайся сюда сегодня! Джеймисон был удивлен не меньше Клюги. Ира, однако, быстро взял себя в руки. — Не пойдет, — коротко бросил он. — Если мистер Джеймисон остается, я остаюсь вместе с ним. Рулл не ожидал такой реакции. — Но почему? Мы же знаем о вашей личной неприязни к этому человеку. — Может, так оно и было, но… — он вдруг остановился. Его лицо побелело от бешенства, когда до него дошел полный смысл слов рулла. — Значит, вам об этом известно! Значит, мой племянник был мертв, а вы заняли его место еще там, на Земле! Если бы Джеймисон не схватил инженера за плечо, тот бы наверняка бросился на рулла. — Ваш племянник жив, — сказал рулл. — Он… он здесь. Подойдя к грузовому отсеку аэролета, около которого они стояли, рулл распахнул дверцу. Внутри лежала неподвижная фигура человека, являвшегося точной копией того, что открыл дверь. — Он будет без сознания еще несколько часов, — сказал рулл. — Он оказался удивительно стойким к обездвиживанию, но он придет в себя. Я занял его место в лагере только сегодня утром. Чтобы выяснить все, что нам нужно, не было никакой необходимости делать это раньше. Это было вполне похоже на правду. Вне всякого сомнения, Ира Клюги не стеснялся в выражениях в Клубе Астронавтов, делясь впечатлениями о незабываемой встрече с Джеймисоном. Кроме того, перед отправкой на эту планету весь персонал проходил тщательнейшую проверку. Похоже, рулл опять решил посоветоваться с остальными. Для них реакция Клюги была также полной неожиданностью. В этот момент, когда Джеймисон старался найти объяснение странным действиям руллов, его внимание привлекло какое-то движение в траве. Но это движение было не рядом, и Джеймисону удалось заметить только какие-то тени. Он почувствовал, как по его телу пробежала дрожь ужаса. Неизведанный лес Миры-23… Живой от кишащих вокруг лимфатических бестий… Короткое совещание руллов закончилось, и выдававший себя за Питера Клюги обратился к Ире: — Тебе не нужно возвращаться на аэролете самому. Я отвезу тебя к лагерю и оставлю месте с кораблем неподалеку. А теперь — садись! Ира Клюги сжал челюсти: — А что будет с мистером Джеймисоном? — Мы оставим его здесь, — ответил рулл. — Через час здесь стемнеет, и прежде, чем ты сможешь вернуться за ним, он уже будет мертв. Джеймисон размышлял. Убить руководителя проекта и оставить непосредственного исполнителя на свободе. Зачем? Внезапно его осенило. Ну конечно же! Люди вспомнят, как отзывался Клюги о нежелании Джеймисона привязать проект к условиям планеты. Разумеется, первое подозрение в убийстве падет именно на него, и поставь лимфатической жидкости будут сорваны на неопределенное время. Судя по всему, шпионской сети руллов стало известие об активности людей на планете Мира-23, и они решили выяснить, в чем тут дело. Те, кому это поручили, не обладали полной информацией и действовали в соответствии со стандартной практикой, применявшейся в таких случаях. Краем глаза Джеймисон следил за продвигающейся линией, приминавшей траву: это мог быть только молодняк лимфатических зверей. Неровная линия была уже всего в тридцати или сорока футах, и Джеймисон увидел мелькнувшую сероватую извивающуюся тень. Через минуту эти бестии будут повсюду. Джеймисон не медлил больше ни секунды. Он рассчитывал, что разгадал план руллов, и полагался на свое знание врага. Сделав два шага, он оказался рядом с Клюги. — Садитесь в аэролет, — громко сказал он. — Мы ничего не выиграем, если умрем оба. Затем он добавил шепотом: — Мы окружены лимфозверями. Я спасусь тем, что не буду двигаться. Пора! — Он сильно толкнул Клюги в сторону аэролета, и тот чуть не потерял равновесие. Выпрямившись, Клюги секунду помедлил, а затем нырнул в аэролет и тут же взлетел. Джеймисон не стал дожидаться, что будет дальше. Со всех ног он бросился к краю поляны. Он был уверен, что они не станут его убивать. Это бы испортило их план. Если бы ему только удалось задержать их внимание еще на несколько секунд… Он больше не успел ничего подумать, так как раздался треск, и все его нервы будто сжались в один комок. Абсолютно беспомощный, он упал как подкошенный, чувствуя необыкновенную тяжесть в левом плече. Хотя он и не потерял сознания, но, чтобы полностью прийти в себя, потребовалось некоторое время. Один из руллов достал его разрядом парализующей энергии. Он не мог определить, целы ли кости плеча и руки, но чувствовал, как онемело все его тело. Затем ему пришла в голову мысль, от которой он похолодел: а что, если одна из бестий напала на него, когда он падал? И теперь жадно пожирает его изнутри? Его невеселые мысли прервались ослепительно яркой беззвучной вспышкой, за которой последовали новые. Их источник находился за пределами видимости Джеймисона, но он догадывался, что происходит. Прошло несколько минут. Вспышки стали значительно реже, и в воздухе запахло озоном. Концентрация озона была такой сильной, что у Джеймисона заслезились глаза, но закрыть их он не мог. Через секунду он пожалел о том, что видит. Самым краем бокового зрения он увидел безобразную маленькую головку, раскачивавшуюся в нескольких дюймах от его подбородка. Это была маленькая лимфатическая бестия, и, хотя Джеймисон ничего не чувствовал, по положению тело животного он определил, что оно по нему ползет! Маленькая головка исчезла из поля зрения Джеймисона, навсегда запечатлев в его памяти множество крошечных глаз, похожих на яркие булавочные головки, и желтую пасть, усеянную концентрическими рядами шипообразных зубов. Прошло еще несколько мучительно долгих минут. Неожиданно земля стала уходить из-под его головы, и он понял, что кто-то старается поднять его сзади. Его тело оторвалось от земли с такой легкостью, что он сначала решил, что его поднимают несколько человек, но вскоре понял свою ошибку: перекинув его через плечо, к аэролету шагал один Клюги. Инженер не терял времени. Он приземлился как можно ближе к Джеймисону и теперь заталкивал его в аэролет. Прежде чем закрылся люк, Джеймисон увидел трех руллов, лежавших на траве в пятидесяти футах Они уже больше не были похожи на людей, и теперь на земле лежали их червеобразные тела с множеством отростков. Тут и там на их темных телах вспыхивали яркие точки, показывая, что еще не все контролирующие свет клетки погибли. Но руллы были мертвы. У маленьких бестий было больше чем достаточно времени, чтобы полностью забраться в тела своих жертв. 17 — Какое имя? — переспросил Джеймисон. Он направлялся домой с негостеприимной Миры-23 и разговаривал по радиосвязи с Землей. Калеб Карсон ответил: — Он хотел взять ваше имя, но, когда ему сказали, что это может привести к путанице, он выбрал имя Эфраим. Джеймисон откинулся в специальном кресле, изолировавшем находящегося на связи человека от окружающих Он не мог сдержать улыбки Значит, молодой извал все-таки согласился на имя! Это было настоящим событием! “Что в имени тебе моем?” — спросил один древний поэт. И сам себе ответил “Оно умрет, как шум печальный…” Но здесь поэт ошибся ибо человек, отправлявшийся в космос, иногда встречал на других планетах расы, представителей которых нельзя было идентифицировать. Такие расы было невозможно “цивилизовать”. Как и другие блестяще образованные люди, способные мыслить в масштабе Вселенной, Джеймисон знал, что за последние сто лет термин “цивилизация” сузился до понимания под этим явлением способности рас принимать участие в совместной обороне против общего врага — руллов. С практической точки зрения иное понимание “цивилизации” сейчас просто не заслуживало внимания. — Эфраим, — повторил Джеймисон, — а фамилия? — Джеймисон. Соответствующее разрешение получено. — Значит, моя семья выросла. Ты уже сообщил об этом моей жене? — Да, я звонил ей. Но, боюсь, она слишком волновалась из-за вашего отсутствия, чтобы по достоинству оценить такую честь. Джеймисон уже разговаривал с Ведой и успокоил ее, поэтому сейчас довольно спокойно отреагировал на сообщение о ее переживаниях. В ходе беседы родилась интересная мысль: разработать устройство, приводимое в движение мышечной энергией, которое передавало бы только одну фразу: “Меня зовут…” Каждое имя было бы индивидуальным. Миллионы таких устройств будут в самом ближайшем будущем переправлены на планету Карсона. Там специальные машины, оборудованные аппаратурой, излучающей импульсы, сбивающие извалов с толку, будут выстреливать эти миниатюрные устройства в любого попавшегося на глаза извала. Проникнув под кожу, эти устройства там и останутся, пока полностью не растворятся в крови животных. Но это произойдет не сразу: времени, чтобы каждый извал усвоил, что “его зовут…”, будет более чем достаточно, чтобы они с этим свыклись. Джеймисон не сомневался, что, если он предстанет перед Галактическим конгрессом с Эфраимом и механико-телепатическим устройством идентификации каждого извала на планете Карсона, Конгресс отдаст распоряжение Военному совету планеты оказать ему полное содействие. Наконец, удовлетворенный, он закончил беседу с Калебом и позвонил в одну из правительственных научных лабораторий. Связавшись со знакомым неврологом, он подробно рассказал ему о “линиях”, которые загипнотизировали его. Он даже сам удивился, как хорошо помнил все хитросплетения, и смог довольно точно, как ему показалось, их воспроизвести. Договорившись, что ученые разберутся в механизме воздействия линий на человека, он решил, что больше от него пока ничего не зависит. Через несколько дней он уже опять был в своем кабинете. * * * — Вас вызывают по экрану, — сообщил мелодичный голос телефонистки. — Слушаю, — сказал Джеймисон, щелкнув переключателем, еще не дождавшись появления на экране лица звонившего. Через секунду экран осветился, и на нем появилось изображение женщины, которая тщетно пыталась скрыть свое волнение. — Мне только что позвонил Честная Игра. Дидди отправился искать Звук. — О господи! — сказал Джеймисон. Он внимательно посмотрел на свою жену — она была на редкость красивой женщиной, с чистой кожей, хорошей фигурой и великолепными черными волосами. Но сейчас ее глаза расширены, губы сжаты и даже волосы, обычно безукоризненно уложенные, были слегка растрепаны. Замужество и материнство не могли не отразиться на ее внешности. — Веда, — строго сказал он, — ты должна взять себя в руки. — Но ведь он там. А судя по сообщениям, там полно руллов, — она вздрогнула, произнеся имя ненавистного врага людей. — Честная Игра отпустил его, не так ли? Значит, он считает, что мальчик уже достаточно подготовлен. — Но он ушел на всю ночь. Джеймисон медленно кивнул. — Послушай, дорогая, рано или поздно это должно было случиться. Это- необходимый этап развития, и мы знали, что это произойдет, начиная с мая, когда ему исполнилось девять лет. — Он помолчал и продолжил: — Слушай, а почему бы тебе не отправиться по магазинам? Это отвлечет тебя от переживаний по крайней мере до конца дня. Потрать… — он быстро прикинул в голове их финансовое положение, но, взглянув на жену, быстро Произнес: — …сколько захочется. И только на себя. А теперь пока, и не волнуйся. Он быстро отключил связь и поднялся из-за стола. Он долго смотрел в окно на лежавший внизу район “Верфей”. Из своего окна он не мог видеть Центральный проспект с его интенсивным движением и множеством людей. Дома, на которые он смотрел, стояли так же, как и всегда, и эта знакомая картина немного успокоила его. “Верфи” были пригородом Солнечного Города, и огромная столица с искусственно выращенными тропическими деревьями намного превосходила по красоте другие города во всей контролируемой человеком части Галактики. Его здания и парки уходили за горизонт во всех направлениях, куда только хватало взгляда. Джеймисон вновь посмотрел на знакомый ландшафт. Постояв еще немного у окна, он медленно вернулся к столу. Где-то далеко внизу его сын исследовал мир Звука. Но мысли об этом и о руллах ничем не могли помочь ни Веде, ни ему. * * * Когда небо начало темнеть, Дидди Джеймисон уже понял, что Звук никогда не кончался. Он об этом не раз задумывался и раньше, но теперь был рад своему открытию. Ему, правда, говорили, что Звук кончался “где-то там”, но это было очень неопределенно. Сегодня же он убедился сам, что, куда бы он ни пошел, Звук сопровождал его везде. То, что взрослые сказали ему неправду, совсем не огорчило Дидди. По словам его воспитателя-робота по имени Честная Игра — родители иногда говорили неправду, чтобы проверить его сообразительность и самостоятельность. Это было одной из тех неправд, которые ему сейчас Удалось разоблачить. Все эти годы Звук жил в Честной Игре и в гостиной, в столовой, когда ему позволяли есть вместе с родителями. Звук жил своей жизнью, когда Дидди молчал и когда говорил. Ночью Звук забирался к нему в постель, и даже в самом глубоком сне он чувствовал, что Звук продолжает Жить в его голове. Звук настолько прочно вошел в его Жизнь, что желание выяснить, кончался ли он где-нибудь вообще, было вполне естественным. В конце улицы Звук не исчезал, как не исчезал и на следующей улице. Сколько он прошел всего улиц, сколько раз поворачивал на юг, север, восток или запад, он и сам не знал. Но где бы он ни был Звук не покидал его ни на секунду. Час назад он перекусил в маленьком ресторанчике Теперь нужно было выяснить, где звук начинался. Дидди остановился и, нахмурившись, огляделся по сторонам. Очень важно было разобраться, в каком направлении находится район “Верфей”. Он пытался мысленно восстановить количество сделанных поворотов вспомнить расстояние между Пятой и Девятнадцатой улицами, названия которых он прочитал во время своих поисков. Он оглянулся. В ста футах от себя он заметил человека, которого уже встречал минут десять назад за три кварта, отсюда. В том, как двигался этот человек, было что-то, связанное со смутным и неприятным воспоминанием, и только сейчас он заметил, что стало совсем темно. Стараясь ничем не выдавать своего беспокойства, он двинулся вдоль тротуара, приятно удивившись тому, что ему совсем не страшно. Он надеялся, что благополучно пройдет мимо этого человека и выйдет на оживленную улицу. Он также надеялся что, вопреки его опасениям, этот человек окажется не руллом. Когда он увидел, что к первому человеку присоединился еще один и они вместе стали переходить улицу, чтобы перехватить его, у него екнуло сердце. Дидди с трудом подавил желание повернуться и броситься прочь со вес ног. Если эти люди были руллами, то спасаться бегство было бессмысленно: руллы передвигались в несколько раз быстрее человека. Их внешний облик людей был миражом, который они могли создавать с помощью своих клеток. Именно это навело мальчика на подозрения. Когда первый из них поворачивал на перекрестке, его ноги пошли неправильно. Дидди не мог припомнить, сколько раз Честная Игра рассказывал ему о такой возможности, но, увидев это своими глазами, он понял, что ошибиться было невозможно. По рассказам, днем руллы были более внимательны к тому, чтобы выглядеть как люди, а вечером они уже не так следили за этим. — Мальчик! Он замедлил шаг и обернулся, как будто только что заметил их. — Мальчик, ты поздно гуляешь по улицам один. — Я вышел на улицу один в первый раз, сэр. “Человек”, к которому обращался Дидди, засунул руку во внутренний карман пиджака. Это был странный жест, какой-то незавершенный, как будто делавший его не до конца продумал, как он должен выглядеть. Или же причина была в том, что в сгущающихся сумерках рулл решил, что особой осторожности уже не требуется. Он вытащил руку, в которой блеснул полицейский жетон. — Мы — агенты “Верфей”. Мы отведем тебя на Центральный проспект, — сказал он, засунул или, вернее, сделал вид, что засунул жетон обратно в карман, и кивнул в сторону ярко освещенной улицы. Дидди знал, что лучше им не перечить. * * * Вскоре после ужина в квартире Джеймисона раздался звонок. Открыв дверь, он увидел двух полицейских, которых сразу можно было узнать, хоть они и были одеты в штатское. — Доктор Джеймисон? — спросил один из них. — Да. — Тревор Джеймисон? Он кивнул и, несмотря на только что съеденный ужин, почувствовал пустоту в желудке. — Вы отец Декстера Джеймисона девяти лет? Джеймисон ухватился за ручку двери. — Да, — пробормотал он. Старший из них, кашлянув, сказал: — Наш долг, сэр, в соответствии с требованиями Закона поставить вас в известность, что в данный момент ваш сын находится в руках двух руллов и в предстоящие несколько часов его жизнь будет в большой опасности. Джеймисон не мог произнести ни слова. Полицейский негромко объяснил, что руллы захватили Дидди на тротуаре боковой улицы, и добавил: — Мы знаем, что в последнее время руллы стягиваются в Солнечный Город в необычно больших количествах. Естественно, выследить всех мы не в состоянии. Как вам Должно быть известно, мы определяем общее количество руллов исходя из того, сколько их нам удалось засечь. Джеймисон это знал, но ничего не ответил. Затем заговорил другой полицейский: — Вам также должно быть известно, что мы больше заинтересованы в том, чтобы узнать их планы, чем просто их обнаружить. Как и другие планы руллов, с которыми мы уже сталкивались, этот может оказаться очень опасным для людей. Нет сомнений, что мы сейчас являемся свидетелями только первой фазы этого плана. Хотите вы знать что-нибудь еще? Джеймисон помедлил. Он чутко прислушивался к тому, как Веда складывала грязную посуду в мойку на кухне. Ему было очень важно выпроводить полицейских, пока она не узнала, кто они были и с чем пришли. И все-таки был вопрос, который он не мог не задать. — Насколько я понимаю, Дидди не будут пытаться освободить немедленно? Ответ полицейского был твердым: — Пока мы не узнаем все, что нам нужно, мы не будем вмешиваться в развитие событий. Мне поручили передать вам, чтобы вы не рассчитывали на благоприятный исход дела. Вам известно, что руллы могут сосредоточивать в своих клетках энергетические заряды, не уступающие по мощности огню бластеров. При этих обстоятельствах смертельный исход отнюдь не исключен. Он откашлялся и продолжал: — Это все, сэр. Если вам потребуется дополнительная информация, можете связаться с Центральным управлением. По своей инициативе полицейские больше не будут с вами связываться. — Благодарю вас, — машинально произнес Джеймисон Он закрыл дверь и, собравшись с силами, направился в гостиную. — Дорогой, кто это был? — спросила Веда из кухни. Джеймисон сделал глубокий вдох: — Тут спрашивали Джеймисона. Какой-то парень ищет Джеймисона, но ему был нужен не я. Его голос ничем не выдавал обуревавших его чувств. — Бывает, — отозвалась Веда. Она, должно быть, сразу выкинула это из головы потому что больше ни разу не заговаривала с ним об этом В десять часов Джеймисон отправился спать. Он лежал с открытыми глазами, чувствуя боль в спине и полную опустошенность. В час ночи он все еще не спал. 18 Дидди знал, что не должен оказывать никакого сопротивления. Он ни в коем случае не должен делать ничего, что может расстроить их планы. Честная Игра учил его этому много лет. “Ни один молодой человек, — не уставал повторять он — не может считать себя достаточно опытным, чтобы определить степень опасности того или иного рулла. 0ли важность плана, который выполняет их шпионская сеть. Знай, что за тобой наблюдают, и жди указаний, которые тебе так или иначе постараются передать”. Дидди шагал между руллами, вспоминая все эти уроки; он едва поспевал за ними, а они шли все быстрее и быстрее. Его успокаивало то, что руллы до сих пор старались ничем себя не выдать и по-прежнему делали вид, что они люди. От яркого освещения Центрального проспекта становилось светлее. Впереди можно было видеть огромный космический корабль, подсвечиваемые контуры которого четко выделялись на темном небе. Все здания были облицованы пластинами, которые собирали за день солнечный свет и теперь щедро отдавали его. Стоэтажный административный комплекс, намного превосходивший своими размерами окружающие дома, сверкал, как огромный бриллиант, венчавший усыпанную алмазами корону. Шагавшие по бокам Дидди руллы подошли к перекрестку 2. До перекрестка 1, который был уже на Центральном проспекте, оставалось совсем близко. Они перешли через мостовую и оказались около низкого барьера, представлявшего собой широкую забранную металлом решетку шириной около восьми футов, непрерывно затягивающую воздух. Руллы остановились, глядя на вентиляционные отверстия и не решаясь идти дальше. Сто лет назад, когда произошло первое столкновение людей с руллами, военные заводы и закрытые зоны землян были окружены бетонными заборами и колючей проволокой, по которой пропускался электрический ток. Затем выяснилось, что руллы могут отражать электрический ток, а их толстая кожа невосприимчива к уколам самых острых и прочных шипов. Бетон также оказался ненадежной защитой. Бетонные стены трескались и рассыпались под воздействием волн определенной частоты, которую могли генерировать руллы своими клетками. Кроме того, руллы, убивая ремонтников и принимая их вид, легко проникали на территорию закрытых объектов. Вооруженные патрули также часто становились жертвой нападения руллов. Барьер засасывающего воздуха был изобретен всего несколько лет назад. Он опоясывал всю территорию “Верфей”. Люди пересекавшие его, не обращали на него внимания, но руллы, которые отваживались его пересечь, погибали в течение трех минут. Принцип действия барьеров был особо охраняемым секретом землян. Дидди заметил нерешительность своих спутников. — Спасибо, что проводили меня досюда, — сказал он. — Дальше я уже найду дорогу сам. Один из шпионов рассмеялся. Его смех и в самом деле напоминал смех человека, но был каким-то бесцветным и пустым. У Дидди при звуке этого смеха побежали по спине мурашки. Рулл сказал: — Знаешь, паренек, похоже, ты очень смышленый. А что, если мы предложим тебе сыграть в одну игру? Это совсем недолго. — Игру? — переспросил Дидди. — Видишь этот барьер? Дидди кивнул. — Хорошо. Как мы уже говорили, мы — тайные агенты, выслеживающие руллов. И, конечно, постоянно думаем, как их обнаружить. Тебе это понятно? Дидди ответил, что да, и стал ждать, что будет дальше. — Тут на днях мы с товарищем обсуждали эту проблему и вроде бы нашли способ, как руллы могут благополучно перебраться через барьер. Но этот способ настолько прост, что сначала мы хотим его проверить сами, а уж потом докладывать начальству. А то, знаешь, может получиться, что наши расчеты неверны, и тогда мы будем выглядеть очень глупо. Вот мы и хотим, чтобы ты нам помог в этом. Ни один молодой человек… не должен пытаться… расстроить планы шпионской сети руллов. Это наставление Честная Игра произносил так часто, что Дидди мог воспроизвести даже интонацию робота. Казалось, опасность того, что они задумали, была более чем очевидной, и все же он не имел права принимать решение самостоятельно. Годы подготовки сделали свое дело: он был еще слишком мал. чтобы полагаться на свое суждение. — Все, что от тебя требуется, — сказал рулл, — это пройти между этих двух линий через барьер и вернуться назад. Линии, на которые он указал, пролегали между вентиляционными отверстиями решетки. Не говоря ни слова, Дидди подошел к барьеру и прошел там, где ему было указано. По другую сторону барьера он замешкался буквально на мгновение, размышляя, не стоит ли попробовать сбежать и добраться до здания, стоявшего в тридцати футах, где он был бы в безопасности. Он решил не испытывать судьбу. Они запросто могли его подстрелить, пока он еще не успеет пробежать и десяти футов. Он послушно вернулся назад. По улице шла группа людей. Дидди и два рулла посторонились, чтобы дать им пройти. Дидди с надеждой посмотрел на них. Полиция? Как бы ему хотелось знать наверняка, что все, что здесь происходит, находится под контролем людей. Рабочие перешли через барьер и исчезли в ближайшем здании. — Сюда, паренек, — сказал рулл. — Нам нужно быть осторожными, чтобы нас не заметили. Дидди придерживался другого мнения, но ничего не сказал. Они вошли в темный закоулок между зданиями. — Дай-ка твою руку, паренек. Испуганный и дрожащий, он протянул руку. Сейчас я умру, подумал он, едва сдерживая набегавшие слезы. Но подготовка брала свое, и он даже не вскрикнул, когда почувствовал острую боль от укола. — Просто берем кровь на анализ, паренек. Понимаешь, судя по всему, воздухозаборная система скрывает мощные впрыскивания бактерий, которые смертельны для руллов. Естественно, эти бактерии впрыскиваются со скоростью тысяча миль в час и проникают под кожу так быстро, что никто этого не замечает и на коже не остается никаких следов. А воздухозаборники стоят для того, чтобы эти бактерии не распространялись по всей атмосфере и засасывались назад. Таким образом, одна и та же культура бактерий может использоваться многократно. Тебе понятно, что это означает? Ему не было понятно, но их объяснения поразили его. Их догадки здорово походили на правду Против руллов вполне могли использовать бактерии. По сообщениям, принцип действия безобидно выглядевших барьеров был Известен всего нескольким людям. Неужели руллам все-таки удалось разгадать этот секрет? Он увидел, что второй рулл был чем-то занят в темноте закоулка. Там то и дело вспыхивал огонек фонаря. Внезапно Дидди осенило, что там с помощью микроскопа исследуется его кровь, чтобы выяснить содержание в ней мертвых антирулловских бактерий. Рулл, который все это время говорил, продолжал: — Дело вот в чем, паренек. Ты проходишь через барьер и бактерии, которые впрыскиваются в воздух через него тут же погибают, попав к тебе в кровь. Наша идея заключается в следующем: на каждом отдельно взятом барьере в воздух подается какой-то один вид бактерий. Почему? Да хотя бы потому, что они засасываются назад и улавливаются фильтрами для дальнейшего использования. Использование одновременно разных фильтров для нескольких видов бактерий немыслимо усложняет всю операцию. Кроме того, высокотоксичные бактерии, которые размножаются во фтористой среде, почти так же опасны друг для друга, как и для организма, который они поражают. Таким образом, опасность для руллов представляют бактерии только какого-нибудь одного вида, причем в огромных концентрациях. Другими словами, убить рулла смесью бактерий разных видов вообще нельзя. Значит, если руллы знают, какой конкретно вид бактерий впрыскивается конкретным барьером, они могут заранее ввести себе противоядие и пройти через него так же легко, как и ты. А уж дальше им ничто не помешает делать все, что заблагорассудится. Ты теперь понимаешь, как важно то, над чем мы работаем? Он замолчал и посмотрел на своего коллегу. — Ага! Мой друг закончил анализ твоей крови. Подожди здесь минутку. — Он прошел в подворотню, где его ждал второй рулл. Их беседа, если это была беседа, продолжалась меньше минуты. Затем рулл вернулся. — Ну ладно, паренек. Можешь бежать по своим делам Большое спасибо за помощь. Мы этого не забудем. Дидди не верил своим ушам. — Так больше я вам не нужен? — переспросил он. — Больше нет. Он вышел на более освещенный участок улицы, но все время ждал, что его остановят. Руллы держались поодаль и больше не пытались идти рядом. Однако, когда он подошел к барьеру, они тоже остановились. Один из руллов окликнул его: — Смотри, вон на улице еще пара ребят. Ты можешь к ним присоединиться и искать Звук вместе с ними. Дидди обернулся и заметил двух бегущих мальчишек, которые громко кричали: — Кто последний? Чур не я, потому что он — свинья! Они пронеслись мимо него как вихрь. Бросившись за ними, Дидди увидел, что, достигнув решетки, они какое-то мгновение помедлили и, слегка изменив направление, прошли точно по тому пути, по которому его заставили несколько минут назад пройти руллы. Мальчишки поджидали его с другой стороны барьера. — Меня зовут Джекки, — сказал один из них. — А меня — Джил, — сказал второй и добавил: — Пошли вместе! — А меня зовут Дидди, — отозвался мальчик. На улице раздавалось много звуков, которые заглушали и поглощали Звук. Шум и фырканье каких-то машин. Постукивание и треньканье. По бесконечной металлической мостовой, которой был покрыт весь район “Верфей”, мчался поезд на резиновых колесах. Он плавно затормозил перед мальчиками: его электронные глаза и уши безошибочно определили препятствие. Когда они перешли на другую сторону и освободили путь, поезд помчался дальше. Несколько кранов поднимали стотонную металлическую плиту на антигравитационный транспортер. Когда груз был уложен, транспортер легко взмыл в воздух и исчез в темном небе. Дидди никогда раньше не был на Центральном проспекте ночью, и при других обстоятельствах такое путешествие было бы целым событием. Но он никак не мог отделаться от одной мысли. Были ли его новые знакомцы тоже руллами? То, что они пересекли барьер именно в том месте, где он это сделал по приказу руллов, могло быть чистой случайностью. Но пока он не был уверен до конца, он решил никому не рассказывать о том, что с ним произошло. Пока у него не было уверенности, он пойдет с этими мальчишками, куда они ему скажут, и даже сделает то, что они предложат. Этого требовало Правило. На это была направлена вся система воспитания. Он представил себе, сколько “мальчишек” Может еще перебраться через барьер, и теперь они все здесь и вне всяких подозрений. Вокруг Центрального проспекта все было наполнено звуками. Но куда бы Дидди ни заглядывал, где бы ни проходил — везде эти звуки оставались на улице, кроме одного, самого главного Звука. Больше им ни разу не встретилось ничего, что хотя бы отдаленно напоминало барьер с вентиляционной установкой. Если здесь на улице и существовала какая-то защита от руллов, проникших на территорию “Верфей”, то она никак не бросалась в глаза. Все двери были распахнуты настежь. Дидди почему-то казалось, что атмосфера замкнутого пространства будет губительной для руллов и безопасной для него. Но ни одного помещения с полностью закрытыми дверями им не встретилось. Самое худшее заключалось в том, что он никак не мог встретить кого-нибудь, кто наверняка защитил бы его от руллов или хотя бы заподозрил их присутствие. Если бы он только был уверен, что эти два мальчика — люди. А вдруг они — руллы? А что, если у них есть какое-то мощное оружие, которым они хотят уничтожить “Верфи” или даже сам Космический Корабль? Они подошли к квадратному зданию, каждая сторона которого была не меньше полумили. У Дидди вдруг появилась надежда. Его попутчики не стали возражать, когда он вошел в огромный подъезд, и вместе с ним направились по дорожке, уходившей под землю. Внизу открывался вид на огромные слегка светящиеся сооружения кубической формы. Верх самого большого куба находился примерно на четверть мили ниже дорожки, на которой стояли мальчики, и только внимательно приглядевшись, можно было разобрать, что этот куб состоит из огромного числа этажей, отделенных друг от друга прозрачными и необычайно твердыми перегородками, защищавшими людей от чудовищного количества ядерной энергии, вырабатываемой на этой станции. Пройдя по дорожке чуть дальше, Дидди с радостью обнаружил, что в небольшом прозрачном отсеке, стоявшем прямо на металлическом покрытии дорожки, кто-то есть. Женщина с книгой. Она подняла голову и посмотрела на Дидди, шедшего впереди своих спутников. — Ищете Звук? — доброжелательно спросила она и добавила: — Если вы не знаете, я — экстрасенсор. Его компаньоны промолчали, а Дидди сказал, что знает. Честная Игра рассказывал ему об экстрасенсорах. Они могли чувствовать изменение потока энергии в атомных стержнях. Он вспомнил, что эта способность была как-то связана с содержанием кальция в их крови. Экстрасенсоры жили очень долго — средняя продолжительность их жизни составляла около ста восьмидесяти лет, — но не потому, что это было связано с характером их работы. Дело было в том, что их кровь просто реагировала на омолаживающее действие кальция. Но разочарование, которое испытал Дидди, отодвинуло все эти знания на второй план. Было ясно, что у этой женщины нет никакой аппаратуры, позволявшей реагировать на присутствие руллов. Во всяком случае она не подала никакого вида, что что-то не так. Лучше ему было притвориться, что он, больше всего интересовался Звуком, тем более что отчасти это соответствовало действительности. Он сказал: — По-моему, эти машины внизу должны вызывать большую вибрацию. — Так оно и есть. Дидди на мгновение задумался. У него оставались сомнения. — И все равно я не понимаю, как они могут производить Звук. Она сказала: — Видно, что вы все — хорошие мальчики. Ладно, я шепну вам на ушко подсказку. Ты будешь первый! — она показала на Дидди. Это было странно, но он, не раздумывая, подошел к ней. Она низко наклонилась к нему и шепнула: — Не показывай удивления! Ступай по дорожке к эскалатору Семь, спустись на нем вниз и поверни направо. Там будут большие металлические колонны. Около той, на которой нарисована большая буква “Н”, под металлическим парапетом ты найдешь маленький бластер. Кивни, если тебе все пока понятно. Дидди кивнул. Женщина быстро продолжала: — Положи бластер в карман. Не пользуйся им, пока не получишь команду. Счастливо. Она выпрямилась. — Ну что ж, это должно подсказать тебе, в каком направлении думать. — Она повернулась к Джекки, — Теперь твоя очередь. Он покачал головой. — Мне не нужно никаких подсказок, — сказал он. — И еще я не хочу, чтобы мне шептали в ухо. — Я тоже не хочу, — отозвался Джил. Женщина улыбнулась. — Вы не должны стесняться, — сказала она. — Но все равно. Я дам вам подсказку. Ты знаешь, что означает слово “миазмы”? — Она обращалась к Джекки. — Туман. — Тогда это и есть моя подсказка. А теперь вам лучше отправляться. Солнце взойдет только около шести, а сейчас уже третий час ночи. Она опять углубилась в книгу, и Дидди, обернувшись через несколько минут, увидел, что она сидела так тихо, что напоминала неодушевленный предмет и казалась частью стула. Она подтвердила самые большие опасения Дидди: весь район “Верфей” находился в ужасной опасности. Не исключено, что они хотели взорвать сам Космический Корабль! Вздохнув, он решительно направился по дорожке к эскалатору. 19 Тревор Джеймисон проснулся с таким ощущением, будто его разбудили. Значит, он все-таки уснул. Он чертыхнулся про себя и начал поворачиваться на другой бок. Если бы только ему удалось провести эту ночь во сне! Он с удивлением обнаружил, что его жена сидит на краю кровати. Он взглянул на светящийся циферблат часов: они показывали 02:22. “Боже мой, — подумал он, — я должен уложить ее в постель”. — Я не смогу заснуть, — сказала Веда отрешенным голосом, и у него защемило сердце. Она ужасно волновалась, даже не зная ничего определенного. Он притворился, что опять уснул. — Дорогой! Он ограничился тем, что слегка пошевельнулся. — Милый! Он приоткрыл один глаз: — Веда, ну пожалуйста… — Я все думаю, сколько там еще мальчишек. Джеймисон повернулся. — Веда, ты что — хочешь меня окончательно разбудить? — Ой, извини. Я не хотела. В ее голосе не было сожаления, и вскоре она вновь позвала: — Дорогой! Он не ответил. — Как ты думаешь, мы можем это узнать? Он собирался и дальше хранить молчание, но его мозг начал анализировать причину ее вопроса. Он поразился бессмысленности того, что она спрашивает, и окончательно проснулся. — Узнать что? — Сколько их там сегодня? — Кого их? — Ну, мальчишек… сегодня ночью. Джеймисон, на котором висел куда более ощутимый груз страха, вздохнул: — Веда, мне утром на работу. — Работа! — в сердцах воскликнула она и даже задохнулась от возмущения. — Ты, кроме работы, вообще о чем-нибудь думаешь? Ты вообще способен испытывать какие-нибудь чувства? Джеймисон промолчал, но, как оказалось, и это было не лучшим способом уложить ее спать. Она продолжала, и в ее голосе звучало все больше истерических ноток: — Ну почему мужчины становятся такими черствыми! — Если ты этим хочешь спросить, переживаю я или нет, то ответ будет — нет! Не переживаю! — Это было сильно сказано. Он решил, что ему следует продолжать в том же духе. Он сел на кровати, включил свет и громко сказал: — Дорогая, тебе, видимо, доставит удовольствие узнать, что ты добилась своего — я проснулся! — Давно пора, — отозвалась она. — Я думаю, нам надо позвонить. Если это не сделаешь ты, я позвоню сама. Джеймисон встал с кровати. — Ладно, только не вздумай вырывать у меня трубку, пока я буду говорить. Я не допущу, чтобы меня принимали за безвольную тряпку в руках жены. Ты останешься здесь. Он почувствовал облегчение: она сама дала ему повод так поступить. Он вышел из спальни и плотно закрыл за собой дверь. Включив экран и набрав номер, он назвал свое имя. Через короткую паузу на экране появился человек с волевым лицом, одетый в форму адмирала космоса. Они были немного знакомы и встречались раньше по делам. Когда адмирал наклонился над видеофоном, его лицо заняло весь экран. Он сказал: — Тревор, ситуация такова. Ваш сын все еще находится в руках двух руллов, но это уже другая пара. Они разработали очень ловкий маневр и перебрались через барьер. Мы подозреваем, что сейчас около сотни руллов в образе мальчишек находятся внутри района “Верфей”. За последние полчаса никто больше не пытался пересечь барьер, и мы полагаем, что практически все руллы, находящиеся в Солнечном Городе и специально подготовленные для проникновения на “Верфи”, сосредоточились именно там. Хотя они еще и не собрались в каком-то определенном месте, мы чувствуем, что развязка вот-вот наступит. Джеймисон собрался с силами и спросил: — Что с моим сыном? — Вне всякого сомнения, он им еще для чего-то нужен. Мы стараемся передать ему оружие, но в любом случае мы не можем возлагать на это особых надежд. Джеймисон понял, что они старались тщательно подбирать слова, чтобы внушить ему не надеяться на лучшее. Он медленно спросил: — Вы позволили сотне руллов пробраться на Центральный проспект, не зная, каковы их планы? — Вам известно, как важно для нас выяснить их цели, — ответил адмирал. — Что им там понадобилось? Что их так сильно заинтересовало, что они пошли на такой огромный риск? С их стороны это отчаянно смелая операция, и мы обязаны — просто обязаны выяснить все до конца. У нас, конечно, есть определенные предположения, но нам нужно знать точно. В последний момент мы сделаем все от нас зависящее, чтобы спасти вашего сына, но никаких гарантий мы дать не можем. Джеймисон ясно представлял, как выглядела ситуация для этих людей. Для них смерть Дидди будет хоть и достойным сожаления, но все же обычным инцидентом. В газетах напишут, что “потери были легкими”. Из Дидди могут даже сделать героя дня. — Боюсь, — сказал адмирал, — нам придется прервать разговор. В данный момент ваш сын направляется к месту, где мы спрятали для него оружие, и я должен внимательно следить за ходом операции. До свидания. Джеймисон выключил экран и встал. Несколько мгновений он собирался с силами, потом сделав глубокий вдох, открыл дверь и жизнерадостно сказал: — Ну что ж, похоже — все в порядке. Ответа не последовало. Он увидел, что Веда лежала на кровати. Видимо, ожидая окончания его разговора, она на секунду прилегла и тут же уснула. Хорошо зная повышенную эмоциональность жены, Джеймисон решил, что ей надо помочь. Она спала очень беспокойно, а по ее щекам непрерывно струились слезы. Джеймисон взял шприц, в котором находился под давлением усыпляющий газ, и сделал ей укол. Через несколько мгновений она глубоко вздохнула, и ее мышцы расслабились. Дыхание стало медленным и ровным. Джеймисон позвонил домой Калебу Карсону и объяснил ситуацию. Затем он сказал: — Свяжись с Эфраимом. Скажи ему, что его семья нуждается в помощи, и привези его в Главное управление безопасности на Центральном проспекте. Перевези его так, чтобы никто этого не видел. Это очень важно. Он отключил связь, торопливо оделся и направился в здание Главного управления. Он знал, что проблем там не избежать. Наверняка военные не воспримут с ходу идею использовать уникальные способности извала. Но он лично, а через него и Дидди, заслужили такую привилегию. * * * — А что тебе шепнула эта женщина? — спросил Джекки. Они спускались по эскалатору, который вел в какой-то туннель. Дидди, внимательно прислушивавшийся к Звуку — посторонних шумов здесь практически не было, — обернулся: — А-а, да то же самое, что и вам. Джекки задумался. Эскалатор привез их вниз, и Дидди, не раздумывая, направился в туннель. Посматривая по сторонам, он искал колонну с буквой “Н”. Неожиданно он ее увидел примерно в ста футах от себя. Джил, шедший сзади, спросил: — А зачем тогда она шептала тебе в ухо, если все равно сказала нам всем вслух? Их подозрительность испугала Дидди, но подготовка взяла свое. — Я думаю, она хотела сделать, как интереснее. — Интереснее! — фыркнул Джекки. — А зачем мы сюда вообще пришли? — спросил Джил. — Я устал, — сказал Дидди. Он присел на край дорожки возле колонны с буквой “Н”. Оба рулла прошли мимо него и остановились с другой стороны колонны. Испытывая странное возбуждение, Дидди подумал: “Сейчас очи свяжутся между собой или с другими!” Он быстро наклонился и пошарил рукой под парапетом. Нащупав пальцами какой-то предмет, он вытащил маленький, с удивительно удобной рукояткой бластер и положил его в карман. Перенервничав и устав от напряжения, Дидди откинулся назад и пытался собраться с силами. Он почти сразу же выпрямился, телом ощутив вибрацию металла. Его обувь имела специальное покрытие, которое почти полностью поглощало ее, а стремление как можно скорее найти оружие отвлекло внимание от всего остального. Теперь он заметил эту вибрацию. Он почувствовал, как все его тело начинает резонировать. На мгновение он позабыл обо всем на свете, даже о руллах — он испытывал удивительную общность с этим вибрирующим металлом. Ему раньше казалось, что вибрация под строящимся кораблем должна быть очень сильной. Весь район “Верфей” был выстроен на металле. Но все шумопоглощающие покрытия, которыми были вымощены улицы и полы зданий “Верфей”, не могли полностью нейтрализовать шумы, сопровождавшие гигантское строительство, и концентрацию огромной энергии на таком крошечном участке. Непрерывные ядерные взрывы, каждый из которых мог вызвать мировой катаклизм, если бы освобождаемая энергия тут же не улавливалась и не использовалась, гигантские станки, которые могли штамповать стотонные электростальные пластины — все это было здесь, на территории “Верфей”. Еще восемь с половиной лет “Верфи” будут продолжать строить огромный Космический Корабль. И когда наконец Корабль отправится в космос, на его борту будет Дидди. Каждая семья, жившая в “Верфях”, находилась здесь по одной из двух причин: либо отец или мать обладали квалификацией и навыками, необходимыми для строительства Корабля, либо у них был ребенок, который должен был вырасти вместе с Кораблем и отправиться на нем в космос. Джеймисон занимал высокий пост, и его просьба об участии в проекте была удовлетворена. Люди могли понять Корабль и научиться управлять им, только если вырастут вместе с этим гигантом, возвышавшимся над городом, как гора. В его корпусе длиной девять тысяч четыреста футов был сконцентрирован весь многовековой опыт человечества. Там было столько различных приборов и агрегатов, требовавших таких специальных знаний, что наезжавшие время от времени высокопоставленные делегации покидали стройку с чувством растерянности при виде уже готовых нижних этажей Корабля, заставленных оборудованием и бесконечными рядами приборных досок. Дидди обязательно будет на этом Корабле. Размечтавшись, он весь горел от нетерпения и не заметил, как сзади к нему подошли оба рулла. — Пошли! — сказал Джекки. — Мы уже и так потеряли много времени. Дидди пришел в себя и спросил: — А куда? — Мы уже долго ходили, куда ты захочешь. Теперь твоя очередь идти, куда мы захотим, — ответил Джил. Дидди и не думал возражать. — Пошли, конечно, — сказал он. Они вышли на улицу и остановились у большого здания, на котором горела яркая надпись “Исследования”. Вокруг здания было полно мальчишек. Они ходили группами и поодиночке, а со всех сторон продолжали подходить все новые и новые мальчики. Может быть, среди них тоже были руллы? А может, они вообще все руллы? Но это уж была совсем глупость, и Дидди решил, что у него слишком сильно разыгралось воображение. “Исследования”. Значит, их цель была здесь. Здесь, в этом здании, люди разрабатывали бактерии против руллов, которые использовались на барьерах. Что именно интересовало руллов в этом процессе, он не имел представления. Возможно, какая-нибудь самая незначительная на первый взгляд информация даст им возможность уничтожить исходное сырье или организм и они смогут вывести из строя всю систему защиты. Честная Игра рассказывал ему о таких случаях. В отличие от других зданий, которые им встречались, в этом все двери были закрыты. — Дидди, тебе открывать дверь, — сказал Джекки. Дидди послушно взялся за ручку и остановился, увидев двух приближающихся мужчин. Один из них махнул ему рукой: — Привет, паренек! Вот мы опять и встретились. Дидди отпустил ручку и повернулся к ним. Они были очень похожи на тех двоих, что в самом начале привели его к барьеру и взяли кровь на анализ, чтобы определить вид бактерий. Но сходство могло быть чисто внешним. Во всем Солнечном Городе внутри опоясывающего “Верфи” барьера могли оказаться только руллы, которые приняли противоядие против конкретного вида бактерий, впрыскиваемого конкретными соплами решетки определенного барьера. Но в данном случае все это не имело значения. Один из мужчин сказал: — Хорошо, что мы опять тебя встретили. Мы хотим провести еще один эксперимент. Сейчас ты войдешь в здание. “Исследования” наверняка охраняются каким-то особым способом. Если нам удастся получить подтверждение своей догадки здесь, то это здорово усложнит руллам проникновение на “Верфи”. Игра стоит свеч, как ты считаешь? Дидди кивнул. Его слегка подташнивало, и он не был уверен, что его не выдаст голос, несмотря на всю подготовку и воспитание. — Тебе нужно войти, — сказал рулл, — постоять немного внутри, набрать как можно больше воздуха и, не выдыхая, вернуться сюда. Вот и все. Дидди открыл дверь и вошел в залитый светом вестибюль. Дверь за ним автоматически закрылась. Он оказался в большой комнате. Я могу сбежать, подумал он. Сюда они не осмелятся войти. Внезапная мысль остановила его порыв. В комнате никого не было, и это было более чем странно. Большинство учреждений “Верфей”, особенно такие важные, как это, работали круглосуточно. Сзади распахнулась дверь. Дидди обернулся и увидел в проеме двери, что Джекки и Джил стоят довольно далеко от входа, а остальные мальчишки толпятся еще дальше. Тот, кто распахнул дверь, решил не рисковать получением дозы бактерий или чего-нибудь не менее опасного. — Ты уже можешь выйти, — крикнул знакомый мужской голос, раздавшийся где-то на улице. — Но не забудь глубоко вдохнуть и задержать дыхание. Дидди сделал глубокий вдох и вышел. Как только дверь захлопнулась, к нему сразу подошли два “тайных агента”. У одного из них в руках была маленькая бутылка с резиновой трубкой. — Выдохни сюда, — сказал он. Дидди так и сделал, и рулл передал бутылку своему напарнику, который тут же быстрым шагом направился за угол дома и скрылся из вида. — Ты заметил что-нибудь необычное? — спросил рулл. Дидди помедлил с ответом. Он только что сообразил, что воздух в помещении был каким-то густым, и дышать там было труднее, чем обычно. Он медленно покачал головой. — Да как будто нет… Рулла это не смутило. — Что ж, может, ты просто не обратил внимания, — сказал он и быстро добавил: — Давай на всякий случай возьмем пробу крови. Дай-ка палец. Дидди поморщился от укола, но позволил взять пробу. Очутившийся рядом Джил с готовностью спросил: — А может, я чем могу помочь? — Конечно, — ответил “мужчина”. — Отнеси-ка это быстренько моему напарнику. Джил поступил так же, как поступил бы любой нормальный мальчишка: он со всех ног бросился выполнять поручение. Прошла минута, потом еще одна, и наконец… — Ага, — сказал рулл, — вот и они. Дидди устало смотрел на возвращающуюся пару. Рулл, стоявший около него, быстро пошел им навстречу. Если им и удалось о чем-то переговорить, то Дидди этого не заметил. Но он знал, что руллы общаются между собой на уровне световых волн. Как бы то ни было, “совещание” вскоре закончилось. Рулл, разговаривавший с ним, вернулся к Дидди и сказал: — Паренек, ты в самом деле оказал нам неоценимую услугу. Похоже, мы действительно сможем внести большой вклад в борьбу против руллов. Ты знаешь, воздух в помещении был смешан с искусственным газом, являющимся производным фтора. Очень интересно и вполне безопасно. Даже для рулла с его фтористым обменом веществ, оказавшегося в помещении, нет никакой опасности, дока он не попытается использовать энергию своих клеток против бластера или для общения. Эта энергия будет служить ионизирующим агентом, который свяжет в новые молекулы фтор, содержащийся в газе, со фтором, содержащимся в клетках рулла. Эти молекулы очень непрочны и быстро распадутся, но такая же участь постигнет и клетки рулла. Дидди понял не все. Его уже знакомили в общих чертах с химическими реакциями фтора и его производных, но здесь речь шла о чем-то другом. — Очень умно, — заметил рулл с нескрываемым удовлетворением. — Рулл сам провоцирует реакцию, которая убивает его. А теперь вы все, ребята, наверное, хотите пройти внутрь и посмотреть, что там есть. Ладно, мы пойдем с вами. А ты, — он обращался к Дидди, — задержись-ка на минутку. Я хочу с тобой поговорить. Отойдем в сторонку. Он отвел Дидди в сторону, а все мальчишки гурьбой побежали в здание. Дидди представил, как они разбегаются по коридорам в поисках секретов. Но он надеялся, что кто-то быстро вмешается и положит этому конец. * * * Рулл сказал: — В самом деле, паренек, ты даже не представляешь, какую услугу оказал сегодня всем нам. Чтобы тебе было понятно, постараюсь объяснить. Мы всегда уделяем особое внимание ночному патрулированию территории вокруг таких зданий, как это. В этом Центре работы обычно идут до полуночи, а потом последние служащие уходят домой. После двенадцати ночи сюда пришли двое рабочих, которые установили какое-то оборудование и потом тоже ушли. Это оборудование напоминает громкоговоритель, и они повесили по одной такой штуке снаружи и внутри входа. Если бы я был рулл, то обязательно постарался бы вывести это оборудование из строя просто на всякий случай. Сейчас в этом здании, кроме ребятишек, никого нет. Ты видишь, что практически вся система защиты от руллов была построена на бактериальном барьере. Помолчав, он продолжил: — Конечно, много информации руллы могут получить заранее и, проникнув за барьер, расставить вокруг здания свои посты так, что будут способны сдержать даже широкомасштабное нападение. Конечно, здание может быть взорвано на расстоянии, но трудно представить, чтобы это было сделано сразу. Сначала будут использованы все другие средства. Теперь ты понимаешь, что это означает. У руллов будет достаточно времени, чтобы узнать все нужные им секреты. Выйдя наружу, они могут передать эту информацию другим руллам, находящимся за пределами опасной зоны, и затем каждый попытается спастись в одиночку. Этот план требует смелости и самоотверженности, но руллы уже и раньше проявляли эти качества. Видишь, как все просто. Но теперь нам удалось это предотвратить. — Дидди, — раздался шепот где-то сверху и справа от него, — не показывай вида, что ты меня слышишь. Дидди замер, но быстро расслабился. Уже давно было доказано, что электронные слушающие и говорящие устройства руллов, вживленные в звукопоглощающие плечевые мышцы, не воспринимали шепот. Шепчущий быстро продолжал: — Тебе нужно войти в здание. Войдя, оставайся около двери. Там жди дальнейших указаний. Дидди понял, откуда раздавался шепот: его источник находился над входом. Он лихорадочно соображал: рулл упомянул о том, что там было установлено радиообрудова-ние. Значит, оно и было источником шепота. Но как он мог войти, если рулл нарочно задерживал его? Рулл продолжал что-то говорить о награде, но Дидди его не слушал. Он рассеянно оглянулся по сторонам. Он видел длинный ряд зданий, некоторые из которых были ярко освещены, а другие были темными. Хорошо освещенный Корабль отбрасывал длинную тень, в которой стоял Дидди. Ночное небо над головой было по-прежнему черным. Ничто не говорило о том, что через несколько часов наступит рассвет. С отчаянием в голосе Дидди произнес: — Господи, уже скоро встанет солнце, а мне еще нужно так много увидеть. Мне, наверное, лучше войти внутрь. Рулл ответил: — Я бы на твоем месте не стал терять там много времени. Но посмотреть все-таки стоит. Тем более что у меня есть для тебя поручение. Дидди уже взялся за ручку двери и открыл ее, но рулл придержал дверь, не давая ей закрыться. — Пусти-ка меня первым на одну секунду, — сказал он. Он вошел внутрь, протянул руку вверх и, пошарив, резко дернул вниз. Над дверью повисли обрывки каких-то проводов. Рулл опять вышел на улицу. — Для чистоты нашего маленького эксперимента давай-ка создадим ситуацию, приближенную к боевой. Я отсоединил провода новой системы связи. Ты сейчас ненадолго войдешь, осмотришься, а потом расскажешь мне, что делают остальные мальчишки. Дверь за Дидди автоматически закрылась. * * * В здании Управления безопасности адмирал, с которым Джеймисон разговаривал дома, беспомощно пожал плечами: — Мне очень жаль, Тревор. Мы сделали все, что в наших силах. Но они только что вывели из строя нашу единственную надежду на контакт с мальчиком. — А что вы хотели ему сказать? — спросил Джеймисон. — Извини, — ответил адмирал, — но это информация для служебного пользования. Из своего укрытия в трейлере, припаркованном около здания, извал передал Джеймисону: “Я могу читать его мысли. Хочешь, я передам их Дидди?” “Да”, — мысленно ответил Джеймисон. К Дидди эта информация поступила так четко и ясно, что он сначала даже принял ее за шепот: “Дидди, если у рулла не видно в руках никакого оружия, он полностью зависит от энергии своих клеток. По своему природному строению рулл вынужден передвигаться вообще без одежды. Только клетки его тела могут создать видимость человеческих форм и одежды. Я вижу, что поблизости есть только два мальчика”. Там действительно было двое ребят, наклонившихся над столом, стоявшим в дальнем углу. На мгновенье Дидди задумался, откуда человек, говорящий с ним, знает, что происходит в комнате. Но времени на дальнейшие раздумья у него не осталось, поскольку раздалась команда: “Достань свой бластер и застрели их”. Дидди сунул руку в карман и, судорожно сглотнув, вытащил оружие. У него немного дрожали руки, но пять лет подготовки к этому моменту не прошли даром: внутренне он чувствовал непоколебимую уверенность. Тщательно целиться необходимости не было. Он нажал на спусковой крючок и направил ровную струю голубого пламени в сторону руллов. Они начали было поворачиваться, но тут же упали. “Хороший выстрел”, — сказал извал. Дидди даже не обратил внимания на то, что услышанные им слова не сопровождались звуком. На другом краю комнаты два розовощеких мальчугана менялись на глазах. После смерти клетки руллов не были способны удерживать волны видимого спектра. Хотя Дидди приходилось видеть изображения руллов на картинках, но наблюдать воочию их проступавшую на глазах темную плоть и странные отростки конечностей было совершенно другим делом.. “Послушай, — прозвучавшая в голове мысль вывела его из оцепенения, — все двери сейчас закрыты. Никто не может войти, и никто не может выйти. Тебе нужно обойти все здание. Стреляй в каждого, кого увидишь. В каждого! Не слушай никаких просьб о пощаде и никому не верь! Мы внимательно следили за всеми настоящими мальчиками и знаем, что в здании остались только руллы. Сожги их всех без всякой пощады!” Через несколько минут извал доложил Джеймисону: “Твой сын уничтожил всех руллов в здании. Я приказал ему оставаться внутри и не выходить на улицу, потому что сейчас пытаются уничтожить всех руллов, оставшихся снаружи. Он не выйдет, пока не получит от меня соответствующей команды”. Получив это сообщение, Джеймисон с облегчением вздохнул. “Спасибо, мой друг, — мысленно произнес он. — Это была необыкновенная демонстрация телепатии”. Чуть позже к Джеймисону подошел адмирал. — Мы одержали полную победу, — сказал он. — Руллы на улице сражались самоотверженно, но мы изменили тип бактерий на барьере, через который они проникли на “Верфи”, и загнали их в ловушку. Помедлив, он озадаченно добавил: — Я не понимаю только одного: как ваш сын догадался без нашей подсказки, когда именно использовать бластер. Джеймисон ответил: — Я прошу вас вспомнить этот вопрос, когда вы получите мой отчет о случившемся. — А зачем вам писать об этом отчет? — с недоумением спросил адмирал. — Увидите, — ответил Джеймисон. Было еще совсем темно, когда Дидди сел в аэролет на перекрестке 2, чтобы вместе с другими ребятами добраться до вершины холма, откуда они могли наблюдать восход солнца. На смотровой площадке уже было несколько мальчишек. Хотя полной уверенности, что все они были настоящими людьми, у него не было, но он в этом почти не сомневался. Для руллов не имело никакого смысла участвовать в этой процедуре. Дидди присел возле кустарника рядом с темной фигурой какого-то мальчика. Они оба молчали, пока Дидди не спросил: — Тебя как зовут? — Март, — негромко ответил мальчик. — Нашел Звук? — спросил Дидди. — Ага. — Я тоже. — Он помолчал, вспоминая события этой ночи. Он вдруг понял, насколько продуманной и тщательной была их подготовка, если девятилетний мальчик мог сделать то, что выпало на его долю. Затем эта мысль уступила место другой, и он спросил: — Правда, было здорово? — Еще бы. Они опять замолчали. С места, где сидел Дидди, было видно, как сперва заблестели пластины солнечных батарей, отражавших начинавшее светлеть небо. Вдалеке в ореоле света ярко выделялись контуры Корабля. Небо над ним уже было совсем светлым, а отбрасываемые тени теряли густой черный цвет и становились серыми. Он уже лучше видел Марта, который оказался меньше его ростом. В наступающем рассвете Дидди, не отрываясь, смотрел на Корабль. Еще не покрытый обшивкой металлический остов его верхней части медленно загорался, улавливая первые лучи восходящего солнца. Сверкание распространялось все ниже и ниже, солнечный блеск уже охватил нижние, законченные этажи гигантской конструкции. Корабль ярко выделялся на фоне всего ландшафта, подавляя его своей грандиозностью. С холма огромный стоэтажный административный комплекс казался частью строительных лесов Корабля — белая колонна у подножия темного колосса. Еще долго после восхода солнца Дидди смотрел на Корабль с чувством гордости и восторга. В первых утренних лучах Корабль, казалось, готовится к тому, чтобы взмыть в небо. “Время еще не пришло, — додумал Дидди, — но оно обязательно наступит. В том отдаленном будущем самый большой космический корабль, который только смог создать Человек, покинет Землю и направится мимо ближних звезд в еще неизведанную темноту Вселенной. Вот тогда руллам действительно придется потесниться”. Наконец, уступая чувству пустоты в своем желудке, Дидди спустился с холма, перекусил в небольшом ресторанчике и, сев на аэролет, отправился домой. Джеймисон из спальни услышал, как отворилась входная дверь. Он накрыл своей рукой пальцы жены, уже начавшей поворачивать ручку двери, и покачал головой. — Он устал, — сказал он. — Пусть сначала отдохнет. На этот раз она не особенно сопротивлялась, когда он отвел ее и уложил в кровать. Дидди на цыпочках прошел через гостиную в свою комнату, где его давно поджидал Честная Игра. Дверь за ним автоматически захлопнулась, и включился свет. Индикаторы панели управления показали, что комната-робот знает о присутствии мальчика. — Твой отчет, пожалуйста. — Я нашел источник Звука, — с гордостью сообщил Дидди. — И что это было? Когда Дидди закончил свой рассказ, Честная Игра сказал: — Я горжусь своим учеником. А теперь иди спать. Забираясь под одеяло, Дидди почувствовал еле заметное подрагивание комнаты. Уже лежа, он еще долго прислушивался к тому, как все здание с его шумопоглощающими и звукоизолирующими покрытиями реагировало на бесконечную и мощную вибрацию. Он довольно улыбнулся, одновременно чувствуя какую-то грусть. Он уже больше никогда не будет задумываться об источнике Звука. “Туманом”, обволакивающим “Верфи”, были постоянно вибрирующие здания, станки, оборудование, машины, располагавшиеся по обе стороны Центрального проспекта. Этот звук будет сопровождать его всю жизнь, поскольку после постройки Корабля источником вибрации станет каждая металлическая его деталь. Он уснул, улыбаясь Звуку, ставшему неотъемлемой частью его жизни. 20 Джеймисон проснулся в свое обычное время и, вылезая из-под одеяла, вспомнил о событиях минувшей ночи. Он повернулся, посмотрел на жену и улыбнулся. Ее сон был спокойным. Чтобы хорошенько выспаться, ей с мальчиком следует проспать еще несколько часов. Он на цыпочках прошел на кухню. За завтраком он размышлял, какое влияние все случившееся окажет на дальнейшее развитие событий. В том, что это влияние будет большим, он не сомневался. Извал доказал все, что требовалось доказать. То, что он сделал для спасения жизни сына Джеймисона, явилось результатом его решимости использовать все имеющиеся средства для спасения ребенка, оказавшегося в смертельной опасности. Приехав на работу, Джеймисон подготовил отчет о ночных событиях. В заключении он отметил, что, по его мнению, важность случившегося сопоставима по значимости с завершением строительства Корабля. Он писал: “Полезность мысленной телепатии как средства общения с иными расами, которые в настоящее время не в состоянии оказать ощутимой помощи в борьбе против общего врага — руллов, должна стать, естественно, предметом дальнейшего тщательного изучения. Но уже сам факт существования такого уникального средства общения является беспрецедентным по своей значимости событием в истории Галактики”. Он размножил свой отчет и разослал его со специальным нарочным всем, чье мнение имело хоть какое-нибудь влияние. Первым откликнулся один высокопоставленный военный: “Были ли приняты меры предосторожности, чтобы извал не имел мысленного доступа ни к кому, кто располагает информацией о Внутренних исследованиях? (“Внутренний” было кодовым словом, означавшим “совершенно секретный”). Можно ли рассматривать вариант уничтожения извала в качестве меры предосторожности?” Джеймисон прочитал этот запрос с таким чувством, будто он столкнулся с какой-то формой безумия. Хотя так оно, собственно, и было. Он уже не раз замечал, до какого абсурда иногда доходили военные в своем рвении сохранить тайны. Он уже распорядился, чтобы каждый из тех, кому он дослал свой отчет, был ознакомлен с запросом военных. Тем не менее ответ на запрос он подготовил. На основании информации, которую можно было перепроверить, в ответе утверждалось, что извал не находился вблизи лиц, располагавших фактическими научными знаниями о Внутренних исследованиях. Джеймисон также обратил внимание на то, что он сам располагал только обобщенным минимумом информации о действиях руллов по преодолению защитных барьеров и использовании бактериальных методов борьбы с ними. И вместо того, чтобы обрекать извала на гибель за эти незначительные знания, которые он мог получить от людей, не лучше ли спросить у него, что он узнал от руллов? В этом он сознательно кривил душой. Еще по опыту общения со взрослым извалом на Эристане-II он знал, что извалы не могут читать мысли руллов. Но сейчас было не время акцентировать внимание на негативной информации. Далее он писал: “Следует также принять во внимание тот факт, что нам понадобятся месяцы, а то и годы, чтобы создать условия, в которых молодой и готовый пойти на сотрудничество извал окажется в наших руках. Необходимо отметить, что будущие взаимоотношения с расой извалов будут во многом зависеть от продуманности и взвешенности предпринимаемых нами сейчас шагов. Если они когда-нибудь узнают о том, что мы фактически казнили детеныша-извала, зная, что он не является свирепым животным, то все наши дальнейшие усилия по налаживанию контактов и сотрудничества будут немедленно поставлены под угрозу”. Джеймисон разослал всем заинтересованным лицам и свой ответ на запрос военных. Поскольку извал по-прежнему находился в его ведении, он немедленно распорядился перевезти его на новое место под предлогом, как он отметил в отчете, создания условий, в которых извал ни в коей мере не будет в состоянии узнать какие-то военные секреты. Он зарегистрировал свой ответ в качестве официального Документа. Приняв, таким образом, меры к тому, чтобы извала не уничтожили по скоропалительному решению без его ведома, он стал ждать дальнейшего развития событий. К вечеру он получил еще несколько ответов. За исключением одного, все они были простым уведомлением с получении его отчета. Исключение составляло послание того самого военного, с которым он вступил в переписку Это была личная записка, адресованная Джеймисону., которой было всего одно предложение: “Бог мой, неужели это чудовище, что вы нам показали, всего лишь детеныш. Это была последняя попытка уничтожить извала по военным соображениям. Прошла неделя. Однажды незадолго до обеда Джеймисон получил меморандум из Компьютерного отдела: “В ответ на ваш запрос подготовлена информация с перечнем рас, с которыми до сих пор не удалось установить контакт”. Он позвонил Калебу Карсону и договорился пообедать с ним, а потом вместе пойти в Компьютерный отдел. Карсон был худощавым человеком с довольно широким подбородком, придававшим ему сходство со знаменитым дедом-первооткрывателем. У него всегда был такой вид будто он всеми силами старается скрыть какие-то свор знания или умения, которыми не может поделиться с окружающими. Сидя в отдельном кабинете правительственного ресторана, предназначенного для деловых встреч, Джеймисон сказал молодому Карсону: — Я собираюсь взять извала в путешествие на одну отдаленную планету. Я хочу попробовать использовать его хотя бы один раз для установления контакта с обитателями этой планеты. Затем я опять верну его тебе. Калеб Карсон кивнул. Покраснев от гордости и удовольствия, он сказал: — Благодарю вас, сэр. Вы предоставляете мне возможность открыть новые миры для сотрудничества с галактической культурой. Я никогда еще не работал на таком уровне. Джеймисон кивнул, но ничего не ответил. Он вспомни свои собственные чувства, испытанные много лет назад, когда ему самому предложили работу, требовавшую решения по его личному усмотрению судеб целых планет. Было довольно странно осознавать, что теперь он сам обладает полномочиями наделять такой властью других. …Властью командовать космическими кораблями. …Властью подписывать соглашения от имени планеты Земля. …Властью… Он вспомнил свои впечатления о людях, которые впервые наделили его полномочиями действовать на таком уровне. Все они показались ему тогда людьми среднего возраста. Интересно, производил ли он такое же впечатление? Он никогда об этом не задумывался раньше. Они начали обсуждать разные детали, и в первую очередь — какую степень свободы нужно предоставить извалу для его собственной и общей пользы. Они закончили обед, полюбовались еще раз Кораблем, который был хорошо виден сквозь прозрачные стены ресторана, и вышли в коридор. Карсон спросил: — Неужели на нем действительно собираются добраться до родной планеты руллов? По лицу Джеймисона он понял, что совершил ошибку. Вздохнув, он произнес: — Хорошо, остановимся на КПП и проверим меня. Джеймисон мрачно кивнул. — Раз уж мы там будем, я тоже пройду проверку, чтобы и у тебя не было никаких сомнений. Они оба прошли тщательную проверку, установившую их принадлежность к людям, но оба знали, что эта проверка не давала гарантий на будущее. В окружении шпионов-руллов, которые могли принимать человеческий облик, такие проверки требовались постоянно. Один неосторожный вопрос, один подозрительный жест или поступок — и надо было отправляться на проверку. Собственно говоря, человеку было достаточно просто дотронуться до подозреваемого, чтобы узнать, является ли он тоже человеком. Но раз далеко не все могли справиться с руллом, инструкция требовала сообщить о своих подозрениях властям. То, что Карсон сам вызвался пройти проверку, почти наверняка свидетельствовало о том, что он человек, но пройти проверку все равно было нужно. По дороге в Компьютерный отдел Карсон сказал: — По крайней мере в течение какого-то времени я могу говорить свободно. По какому принципу компьютер отбирает чуждые расы? Джеймисон ответил без колебаний: — Полная непохожесть плюс характеристики, которые могут использоваться в нашей войне с руллами. Я хотел бы проверить телепатические способности извала в экстремальных обстоятельствах. До сих пор он потерпел неудачу всего один раз. Он рассказал о том, как извалам не удалось прочитать мысли руллов, и предложил: — Раз существует вероятность, что руллы вообще пришли из другой галактики, я все же склоняюсь к мнению, что все живое в мире Млечного Пути каким-то образом связано. Это предположение вполне могло соответствовать действительности. Человек открыл мириады фактов о различных формах жизни и о том, как они функционируют. Как возникла жизнь и почему — все еще оставалось тайной, все более загадочной по мере того, как космические корабли человека забирались все дальше и проникали в самые отдаленные уголки Вселенной, каждый раз поражаясь ее безбрежности и разнообразию. В этих условиях человеку оставалось только обобщать полученную информацию и пытаться сделать правильные выводы. Весь опыт Джеймисона свидетельствовал о правильности его догадок. — У вас есть на примете какая-нибудь раса? — спросил Карсон. — Нет. Я заложил в компьютер все необходимые требования и положусь на его выбор. Всю оставшуюся дорогу они молчали. Техник проводил их в небольшую комнату, где стоявший в углу принтер начал распечатывать результаты компьютерного анализа. Джеймисон взглянул на первое предложение и, присвистнув, сказал: — Как же я сам об этом не подумал! Ну конечно, плоянцы! Кто же еще во всей Галактике, как не они? — Плоянцы? — нахмурившись, переспросил Карсон. — А разве они — не миф? Разве есть уверенность, что раса плоянцев существует? — Нет, — жизнерадостно ответил Джеймисон. — Такой уверенности у нас нет. Но лучшей возможности выяснить это наверняка трудно себе представить. Он был очень возбужден. Как он мог забыть о плоянцах? Конечно, это будет труднейшим испытанием для извала и его собственной теории о существовании связи между всеми расами одной Галактики. * * * Специально сконструированный катер отделился от космического крейсера и начал плавный спуск к парившей внизу планете Плоя. Джеймисон, управлявший движением с пульта дистанционного управления, начал потихоньку притормаживать. Как только катер вошел в верхние слои атмосферы, Джеймисон переключил все свое внимание на показания индикаторов температуры и скорости и продолжал постепенно гасить скорость. Приборы показывали, что незначительному нагреванию подверглась только внешняя обшивка катера. Медленный спуск с помощью электрических и электронных роботов продолжался. Катер находился уже на расстоянии менее сорока миль до поверхности планеты и продолжал спускаться со скоростью около пяти тысяч футов в минуту. На расстоянии двадцати миль от поверхности Джеймисон уменьшил скорость снижения до тридцати миль в час. Он переводил катер в горизонтальный полет, когда датчик воздухозапорного клапана вдруг зафиксировал нечто необычное. Клапан открылся! И закрылся! Джеймисон замер. Внезапно все стрелки индикаторов качнулись, показав вспышку энергии. Тут же движение катера перешло в хаотичное и бесконтрольное падение: скорость падения стала резко возрастать, а сам катер бросало из стороны в сторону. Джеймисон нажимал один за другим рычаги дистанционного управления, но катер на его команды не реагировал. Ни один из электронных роботов не подчинялся посылаемым им сигналам. Случившееся не было для Джеймисона неожиданностью. Теперь ему оставалось только наблюдать и ждать, пока катер не окажется в определенных условиях. Эти условия автоматически наступили по достижении катером высоты двадцать тысяч футов над простирающимся внизу морем зелени. Находившееся на борту устройство, не электрическое По своей природе, среагировало на показания барометра и отключило всю подачу электроэнергии. В действие были приведены другие, чисто механические устройства, использовавшие в качестве энергии встречный воздушны, поток. Все люки оказались плотно задраенными, а включившиеся ракетные ускорители направили катер, двигавшийся теперь без использования электричества, обратно в космос. Катер ворвался в безвоздушное пространство, как вылетевшая из бутылки пробка. На таком расстоянии еще было невозможно определить, удалось ли тому, кто мог оказаться на его борту, решить проблему механического открытия задраенных люков без помощи электричества. Джеймисон надеялся, что нет. Если он был прав, катеру удалось поймать плоянца. Первая космическая экспедиция землян высадилась на Плое около ста лет назад. Ее участники тут же попали в какой-то кошмар. Металлические двери, металлические переборки, металлическая мебель и предметы обихода вдруг стали бить током, как будто были замкнуты в одну электрическую цепь. С научной точки зрения это было фантастически интересным феноменом. Для первых восьмидесяти человек, погибших в результате полученных ударов током, эти физические явления уже перестали представлять интерес. Сто сорок остальных астронавтов, которые по чистой случайности не притрагивались к металлическим предметам в эти ужасные первые мгновения, были отлично подготовлены и очень опытны. Только двадцать два из них не сообразили сразу, что имеют дело с электрическим феноменом. Эти двадцать два человека были похоронены вместе с первой группой погибших на этой прекрасной в своей первозданной красоте зеленой планете. Оставшиеся в живых прежде всего попытались вновь восстановить контроль над кораблем. Они отключили всю электроэнергию. Предполагая, что на борту корабля оказался какой-то живой организм, они начали систематическую уборку с использованием химических аэрозолей. Когда был обработан весь корабль, они вновь включили электричество. Через мгновение безумие повторилось опять. Они перепробовали все имеющиеся на борту средства химической защиты, но безрезультатно Тогда они пошли на еще более решительный шаг. Выйдя наружу, они засунули конец шланга в ближайший водоем и, подсоединившись к оросительной системе корабля, обработали горячим паром, поданным под огромным давлением, каждый квадратный дюйм внутренней поверхности. Это тоже не дало никаких результатов. Кем бы ни были захватившие корабль, но они видели, что затевали люди, и выключили все динамо-машины. Во время одной из ночных вахт, пока половина оставшихся членов экипажа спала беспокойным сном, вдруг одновременно включились все электродвигатели на борту. Чтобы опять стать хозяевами положения, людям пришлось перекрыть рубильниками всякую подачу электроэнергии. Тем временем с помощью зеркал удалось установить связь с космическим крейсером, который сопровождал экспедицию и находился на орбите планеты. Наполовину обезумевшему и запуганному экипажу был передан анализ сложившейся ситуации, который подтверждался их собственными наблюдениями. В сообщении говорилось: “Чуждая раса, судя по всему, не является откровенно враждебной человеку. Все смерти последовали в результате несчастных случаев и были связаны с непреднамеренным контактом с металлическими Проводниками на борту корабля. Таким образом, представляется целесообразным изучение этой формы жизни путем создания различных комбинаций электрических явлений и наблюдения за спровоцированной реакцией. Приборы для этого эксперимента будут изготовлены и переправлены вам”. Экспедиция стала научной. Изучение этой необычной формы жизни продолжалось шесть месяцев. Полученные результаты были неудовлетворительными, поскольку за все это время не удалось ни разу получить однозначных доказательств существования на этой планете разумных форм жизни. По истечении шести месяцев находившийся на орбите крейсер сбросил на планету несколько ракет старого образца, которые использовали неэлектрические системы запуска. Все выжившие члены экспедиции были благополучно доставлены на Землю. Джеймисон вспоминал об этом, пока ему не удалось захватить катер лучевыми зацепами и не состыковать его со своим кораблем. Через несколько минут большой космический корабль уже мчался в межзвездном пространстве. Никаких конкретных действий сразу предпринять не удалось. Извал зафиксировал присутствие иного “разума”, но ему пока не удалось разобрать никаких мыслей, кроме чувства страха и беспокойства. То, что на борту катера что-то было, вызвало у Джеймисона вздох облегчения. Принимая во внимание опыт первой экспедиции, он не мог не думать, что выдает желаемое за действительное. Но то, что извал почувствовал чье-то присутствие, уже оправдывало цель поездки. На расстоянии ста световых лет от Плои он отключил все электропитание и направился вместе с извалом в специально оборудованный отсек, соединявшийся с главным отсеком механизмами, приводимыми в движение вручную. Здесь находился второй пульт управления. С его помощью Джеймисон открыл люк катера и позволил плоянцу перебраться в основной отсек корабля. Конечно, если это странное существо решит поступить именно так. Извал сообщил Джеймисону: “Я вижу главную рубку управления. Похоже, что наблюдение идет откуда-то сверху. Мне кажется, плоянец оценивает ситуацию”. Это было самое главное. Извал мог читать мысли плоянца. Джеймисон на секунду представил себя на месте плоянца, выяснившего, что находится на борту чужого космического корабля. Плоянцу наверняка было очень не по себе. “Он сейчас вошел в пульт управления”, — доложил извал. — Вошел? — удивленно переспросил Джеймисон. Корабль вздрогнул и слегка отклонился от курса. Джеймисона встревожило не это. Его новые знания о плоянце, полученные с помощью извала, дали ему понять, что может произойти, если плоянец решит устроить короткое замыкание на главном пульте управления. Он представил себе, как аморфное существо продирается сквозь приборы и бесчисленные переплетения проводов, пропуская через свое “тело” электричество и “закорачивая” электроцепи. Пока он размышлял об этом, курс выправился. Большой корабль описывал плавную дугу в этой далекой части Галактики. Поступило новое сообщение извала: “Он выбрал направление и решил его придерживаться как можно дольше. Он ничего не знает о существовании ускорителей”. Джеймисон покачал головой. Ему было жаль бедного плоянца. Он оказался в плену расстояния, не только недоступного его расе, но, скорее всего, даже просто невообразимого на уровне их знаний. Вслух же он сказал: — Скажи ему, как велико расстояние до его планеты, расскажи ему о разнице между двигателем, который он пытался запустить, и межзвездными ускорителями. Извал ответил: “Я ему все сказал. Никакой ответной реакции, кроме бешенства”. — Продолжай говорить ему в том же духе, — попросил Джеймисон и через несколько минут добавил: — Скажи ему, что у нас есть устройство, с помощью которого мы сможем разговаривать, как только он научится им пользоваться. Еще чуть позже Джеймисон опять обратился к извалу: — Спроси его, что он употребляет в пищу. На этот вопрос был получен первый ответ. “Он говорит, — сообщил извал, — что умирает от голода, и в этом виноваты мы”. Это было полное торжество телепатии. Вскоре они узнали, что плоянцы живут за счет магнитного поля планеты, из которого они черпают и перерабатывают своего рода энергию жизни. Поскольку все электроприборы были отключены, многочисленные катушки, обмотки и арматура электромоторов, генераторов, реле и магнетронов не давали никакого магнитного поля. У Эфраима создалось впечатление, что концентрация магнитных полей, которая обычно сопутствовала включенным приборам, была исключительным лакомством для плоянцев. Джеймисон понял, что эта простая и теперь очевидная причина во многом, если не полностью, объясняла тот ущерб, который плоянцы нанесли предыдущей экспедиции Стало ясно, что все поломки оборудования и смертельная опасность для людей были побочным эффектом своего рода пиршества, который плоянцы устроили на корабле. Зная все это, Джеймисон запустил маленькую газовую турбину, которая в свою очередь приводила в движение небольшой электромотор компрессора. — Передай ему, — попросил Джеймисон извала, — чтобы он не слишком сильно концентрировал поток энергии иначе он выведет из строя всю систему. Так или иначе, но плоянец получил наконец пищу. — А теперь, — сказал Джеймисон извалу немного погодя, — передай ему, что больше он ничего не получит, пока не научится работать с переговорным устройством. Через несколько часов плоянец мог так модулировать электрический ток, что озвучивающая машина начала передавать вполне различимую, хотя и немного гортанную речь. Плоянец научился довольно сносно изъясняться по-английски за один день. — Просто непостижимо, — сказал Джеймисон вслух, обращаясь скорее к себе, чем к извалу, — какой у него должен быть коэффициент умственного развития, если он может изучать языки с такой скоростью. Эфраим не мог ответить на этот вопрос, потому что ему самому языки были не нужны. Тем не менее он пояснил: “Похоже, все его энергетическое поле может использоваться для хранения информации, а раздвигать границы этого поля он может практически бесконечно”. Джеймисон задумался над этим, но так и не смог представить такую “нервную систему”. Наконец он сказал: — По дороге домой я соберу миниатюрную копию этого переговорного устройства и смогу носить ее в ухе. Мне бы хотелось добиться того, чтобы я мог с ним общаться так же легко, как с тобой. Он собрал, как и намеревался, такой прибор и продолжал занятия с плоянцем, когда получил два сообщения с Земли, которые полностью изменили его планы. Первое сообщение было от Калеба Карсона: “Политические перестановки на планете Карсона позволяют начать образовательную программу для извалов, не дожидаясь решения Галактического конгресса. Источник информации — некая миссис Уитман. Она сказала, что вы поймете”. Прочитав, Джеймисон подумал: “Что ж, некогда мы с миссис Уитман расходились во взглядах. Похоже, теперь положение изменилось. Я этому только рад”. Второе сообщение было не менее важным: “Немедленно отправляйтесь на только что открытую планету в регионе 18. Местонахождение закодировано шифром 1-8-3-18-26-54-6. Вам надлежит лично ознакомиться с планетой на месте и представить свои выводы. Подпись: ВЕККО”. Джеймисону не надо было объяснять, почему Верховное командование космическими операциями занялось этим само. Регион 18 был кодовым названием самой дальней линии обороны землян против руллов. Вместе с планетой Карсона и еще двумя другими планетами этот регион замкнет сеть военных бастионов, откуда земляне могли защищать все еще контролируемую ими часть Галактики. Получив эти сообщения, Джеймисон изменил свои первоначальные планы. Прежде всего он немедленно подтвердил получение сообщений. В ответе Калебу Карсону говорилось: “Жди меня на…” Он назвал планету, на которой они должны были оказаться примерно в одно и то же время. “Я передам тебе Эфраима и корабль. На нем ты отвезешь его на планету Карсона и начнешь претворять в жизнь все, о чем мы договорились”. Радиограмма, направленная в адрес ВЕККО, гласила: “Буду ждать военный корабль на…” Он назвал планету, где договорился о встрече с Калебом Карсоном. “Корабль должен быть готов взять на борт мой личный катер”. Это было единственное разумное решение по поводу плоянца — взять его с собой. Джеймисон очень серьезно и подробно объяснил плоянцу ситуацию с тем, чтобы тот сгоряча ничего не натворил. — Твоя единственная надежда когда-нибудь вернуться домой на родную планету заключается в беспрекословном выполнении всех моих указаний, — сказал он. Плоянец заверил Джеймисона, что никогда не подведет его. 21 Джеймисон краем глаза заметил космический корабль, который появился на небе. Сидя на раскладном стуле в дюжине ярдов от края пропасти и в нескольких футах от своего катера, Джеймисон был погружен в свои записи с наблюдениями и наговаривал отчет в миниатюрный диктофон. Лаэрт-III был настолько близок к невидимой линии фронта, разделявшей космические владения землян и руллов, что первенство землян в открытии этой планеты было уже само по себе значительной победой в их войне с руллами. Джеймисон диктовал: “Тот факт, что корабли, базирующиеся на этой планете, могут нанести удар по нескольким густонаселенным регионам Галактики как людей, так и руллов, придает исключительную важность безотлагательным поставкам всего доступного военного снаряжения на эту планету. Временные оборонительные подразделения следует дислоцировать на Горе Монолит, на которой я сейчас нахожусь, и развернуть в течение трех недель…” Именно в этот момент он увидел катер, приближавшийся слева и направлявшийся в сторону плато. Он взглянул вверх и замер, раздираемый противоречивыми чувствами. Его первым порывом было броситься к своему катеру и попытаться скрыться, но его остановила мысль о том, что движение будет тут же отмечено электронными приборами корабля. Он на мгновенье поддался надежде, что если вести себя тихо и ничем не выдавать своего присутствия, то ему удастся остаться незамеченным. Так и не приняв никакого решения, он разглядывал характерные формы катера руллов и его опознавательные знаки. Он достаточно хорошо разбирался в технике противника и сразу определил, что это было исследовательское судно. Исследовательский катер. Руллы открыли Солнце Лаэрта. Ужасная опасность заключалась в том, что это маленькое судно могла прикрывать целая флотилия военных кораблей, а он был один. Его собственный катер был выброшен “Орионом” почти в парсеке отсюда, и корабль двигался на антигравитационных скоростях. Это было сделано специально для того, чтобы приборы руллов, реагирующие на выброс энергии, не смогли засечь его нахождения в этом регионе. “Орион” должен был добраться до ближайшей базы, взять на борт планетарное военное оборудование и затем вернуться. Его приход ожидался через десять дней. Десять дней! Джеймисон выругался от бессилия и, поджав ноги, потянулся за блокнотом с записями. У него еще теплилась надежда, что прикрытый кронами деревьев катер все-таки не заметят. Стараясь ничем не выдать своего присутствия, он внимательно следил за движением противника. Он опять подумал об ужасных последствиях, которыми было чревато обнаружение руллами этой планеты. Катер руллов уже находился в сотне ярдов и пока не додавал никаких признаков изменения курса. Через несколько секунд он будет пролетать над деревьями, которые слегка прикрывали его собственный катер. Он решился. В мгновенье ока он рванулся вперед, опрокинув стул. Он ворвался в распахнутую настежь дверь катера, и, как только она закрылась, весь корпус содрогнулся, будто его ударил какой-то великан. Часть потолка просела, пол заходил ходуном, а воздух моментально раскалился, и стало нечем дышать. Задыхаясь, Джеймисон добрался до своего кресла и включил главный аварийный рычаг. Скорострельные бластеры заняли боевую позицию и тут же разразились очередями. Кондиционеры взревели от поданной энергии и обдали его тело потоком ледяного воздуха. Придя в себя, Джеймисон понял, что атомные двигатели не работают, а сам катер, вместо того чтобы находиться в воздухе, по-прежнему неподвижно лежит на земле. Он с тревогой выглянул в иллюминатор. Корабль руллов летел над краем плато и вот-вот должен был скрыться из вида за группой деревьев, росших в четверти мили. Он исчез из вида, и тут же в динамиках, расположенных на передней панели кабины, раздался характерный звук кораблекрушения. Откинувшись на спинку кресла, Джеймисон почувствовал облегчение и слабость от наступившей после перенесенного потрясения реакции. Он чудом избежал гибели. Вдруг ему пришла в голову мысль, от которой слабости как не бывало. Корабль руллов потерпел крушение без взрыва. Значит, крушение не уничтожило находящихся на борту руллов. Он был один на поврежденном катере на вершине горы и должен был противостоять в одиночку одному или нескольким самым безжалостным из всех известных существ. Десять дней ему предстояло бороться в надежде, что человеку еще удастся захватить эту самую ценную в военном отношении планету, открытую за последние девяносто лет. Джеймисон отворил дверь и вышел на поляну. После перенесенного потрясения он еще окончательно не пришел в себя, но становилось темно, и времени терять было нельзя. Он быстро направился на ближайший пригорок, расположенный в ста футах, а последние ярды преодолел ползком. Он осторожно заглянул вниз. С этого места была хорошо видна почти вся вершина горы. Она представляла собой неровный каменистый овал примерно в восемьсот ярдов в самом узком месте, покрытый кустарником и редкими группами деревьев. На вершине не было заметно никакого движения: кругом царили запустение и безжизненная тишина. Солнце опустилось в пропасть на юго-западе, и сумерки сгустились еще больше. Плохо было то, что для руллов с их отличным зрением и более совершенным сенсорным оборудованием темнота не была помехой. Всю ночь напролет ему придется держать оборону против существ, чья нервная система превосходила человеческую буквально во всех отношениях, за исключением, пожалуй, интеллекта. Люди полагали, что на этом и только на этом уровне имеют паритет. Эта мысль еще раз напомнила Джеймисону, в каком отчаянном положении он оказался. Если только ему удастся добраться до места крушения катера руллов и что-нибудь предпринять до того, как стемнеет и они оправятся от шока, то его шансы выжить значительно возрастут. Он не мог позволить себе упустить такую возможность. Джеймисон поспешно сполз с пригорка и бегом направился к катеру руллов по высохшему руслу ручья. Земля была усеяна острыми обломками скальных пород и выходившими тут и там на поверхность узловатыми корнями кустарников и деревьев. Два раза он падал, причем в первом падении сильно порезал правую руку. Это заставило его двигаться осторожнее. Ему раньше никогда не приходилось бегом преодолевать такую пересеченную и покрытую многочисленными камнями местность, и, обернувшись, он увидел, что за десять минут ему удалось продвинуться всего на несколько сот ярдов. Он остановился. Одно дело — проявить решительность в надежде добиться важного преимущества. Другое — терять силы в безрассудной гонке. Его поражение будет поражением человека. Он почувствовал, что стало холодно. С востока подул холодный пронизывающий ветер, и к полуночи температура воздуха упадет до нуля. Он решил вернуться назад. До наступления ночи нужно было успеть поставить кое-какие защитные средства. Через час, когда гору окутала безлунная черная ночь, Джеймисон сидел, прильнув к иллюминатору. Для человека, который не мог себе позволить уснуть, ночь предстояла длинная. Где-то в середине ночи Джеймисон заметил какое-то движение на самом краю экрана кругового обзора. Положив руку на гашетку бластера, он ждал, пока источник движения не окажется в фокусе прицела. Но все было тихо. Холодный рассвет застал Джеймисона страшно уставшим, но он все так же внимательно следил за экранами, где мог появиться враг, который действовал не менее осторожно, чем он сам. Он начал сомневаться, не померещилось ли ему. Джеймисон принял еще одну таблетку от сна и тщательно осмотрел атомные двигатели Вскоре он выяснил, что выводы, которые он сделал после первого беглого осмотра, подтвердились. Главный гравитационный ядерный реактор был поврежден так сильно, что его можно было починить только на “Орионе”. Джеймисон был обречен в одиночку противостоять врагу на этом небольшом плато. Мысль, которая вертелась у него в голове на протяжении всей ночи, внезапно обрела новый оттенок. Насколько он мог припомнить, впервые за всю историю столетней войны человек противостоял руллу на ограниченном театре военных действий, где ни один из них не был пленником другого. До этого все битвы проходили в космосе, где корабль сражался с кораблем, а флотилии противостояла флотилия. Выжившим либо удавалось спастись, либо они оказывались в плену у противника. Если он не потерпит поражение раньше, у него была уникальная возможность подвергнуть руллов испытанию, но для этого нужно было использовать буквально каждую минуту дневного света. Джеймисон надел специальные защитные ремни и вышел наружу. С каждым мгновением заря разгоралась все сильнее, и из сумрака выступала завораживающе прекрасная местность. Ну почему, спросил он себя, все это происходит именно здесь, на самой необычной из всех известных гор? Гора Монолит стояла посреди равнины и резко уходила вверх на огромную высоту. Самый величественный пик, известный Галактике, мог с полным правом считаться одним из ста галактических чудес. Джеймисон ступал по разным планетам, удаленным от Земли на сотни тысяч световых лет, он был на борту кораблей, прилетавших из черной бездны вечной космической ночи к ослепительному свету солнц — красных и синих, желтых и белых, оранжевых и фиолетовых — солнц таких прекрасных и разных, что создаваемая ими реальность превосходила любую игру воображения. И вот он стоял на горном пике далекого Лаэрта: человек, вынужденный обстоятельствами применить все свои знания и опыт, чтобы противостоять одному или нескольким руллам — врагам, обладающим таким же интеллектом. Джеймисон тряхнул головой, отгоняя раздумья. Настало время перейти в наступление и выяснить, какие силы ему противостоят. Это было первое, и самое важное заключалось в том, чтобы оно не стало последним. К тому времени, когда солнце Лаэрта уже поднялось над горизонтом на северо-востоке горы, наступление было в полном разгаре Автоматические дефенсоры, которые он установил предыдущей ночью, медленно продвигались вперед, разведывая дорогу для передвижного бластера. Джеймисон позаботился о том, чтобы один из трех дефенсоров прикрывал его с тыла. Дополнительная предосторожность заключалась в том, что он ползком перебирался от одного естественного укрытия к другому. Он управлял устройствами с помощью маленького ручного пульта, который выводил изображение на экран прозрачного защитного шлема. Слезящимися от напряжения глазами он следил за отклонениями стрелок, которые должны были указать любое замеченное движение или попытку вывести дефенсоры из строя энергетическим воздействием. Все было тихо. Добравшись до места, откуда был виден катер руллов, он остановился, пытаясь понять, почему ему до сих пор не оказывается никакого сопротивления. Это настораживало. Конечно, была какая-то вероятность, что все руллы, находившиеся на борту, погибли, но он в это не верил. Он внимательно осмотрел место аварии через телескопический окуляр одного из дефенсоров. Катер лежал в небольшой ложбинке, и его нос зарылся в кучу гравия. Нижние элероны были сильно деформированы: его единственный вчерашний залп, хоть и произведенный в автоматическом режиме, полностью вывел из строя корабль руллов. Общим впечатлением было полное отсутствие жизни. Если это была уловка, то очень искусная. По счастью, он располагал возможностью кое-что выяснить, пусть не наверняка, но все же косвенные данные о присутствии на борту живых руллов он получить мог. Тишину самой уникальной вершины Вселенной нарушили выстрелы передвижного бластера. Когда атомный реактор бластера заработал на полную мощность, звуки выстрелов перешли в непрерывный рев. Под таким шквалом огня корпус катера задрожал и слегка изменил цвет, но этим все и ограничилось. Через десять минут Джеймисон прекратил огонь, не зная, к какому прийти выводу. Защитные экраны катера руллов были включены на полную мощность. Возможно, они включились автоматически еще вчера, когда он нанес первый удар. Но не исключено, что экран был включен вручную именно для того, чтобы обезопасить себя на случай нападения землянина. Рулл на катере мог быть мертвым. (Интересно, он начал полагать, что его противником был один, а не несколько руллов. В самом деле, степень осторожности, проявленная противником, если он еще был в живых, соответствовала его собственной — именно так действует одиночка перед лицом неизвестности.) Рулл может быть ранен и не в состоянии что-либо предпринять против Джеймисона. Рулл мог расставить вокруг корабля ловушки с подавляющими волю линиями: Джеймисон решил по возможности избегать смотреть под ноги. Или же рулл просто дожидался, пока его подберет большой корабль, выбросивший разведывательный катер на планету. Джеймисон решил вообще не рассматривать последнюю возможность. Она означала для него верную смерть. Нахмурившись, он внимательно изучил результаты обстрела. Насколько было видно, все твердые металлические части выдержали огонь, но сам катер погрузился в землю на глубину от одного до четырех футов. Не исключено, что на катер проникла какая-то радиация, но что именно она могла повредить — оставалось вопросом. Ему приходилось осматривать десятки захваченных катеров руллов, и если этот катер был сделан по тому же принципу, то впереди располагался пульт управления, а носовая рубка выдерживала огонь бластеров. Сзади были машинное отделение и два грузовых отсека, в одном из которых хранились оборудование и топливо, а в другом — продовольствие. Затем… Продовольствие! Джеймисон вскочил на ноги и увидел, что отсек с продовольствием пострадал больше всего. Конечно, какая-то радиация не могла не проникнуть в него и наверняка сделала пищу непригодной, сразу поставив рулла с его быстрой системой пищеварения на грань голодной смерти. Джеймисон, окрыленной новой надеждой, вздохнул с облегчением и приготовился отходить. Повернувшись, он бросил взгляд на скалу, прикрывавшую его от возможного ответного огня. Он увидел на ней линии. Хитросплетения линий — результат исследований нейронов человека неземными учеными. Он сразу узнал их и замер от ужаса, успев подумать: “Где… куда меня ведут?” После возвращения с Миры-23 ученые-земляне тщательно изучили его показания о том, как он был похищен, и пришли к однозначному выводу: эти линии заставляли человека двигаться в определенном направлении. Здесь, на этой горе, таким местом мог быть только утес. Но какой именно? Невероятным усилием воли Джеймисону удалось задержать уходящее сознание. Он еще раз взглянул на линии. Пять наклонных вертикальных линий и над ними еще три, указывающие своими изогнутыми концами на восток. Он мучительно старался припомнить, были ли у вершины восточного утеса какие-нибудь насыпи. Были. Он вспомнил их в последний момент. На эту насыпь, повторял он себе, на эту насыпь. Пусть я упаду на эту насыпь. Он всеми силами старался удержать в памяти изображение нужной ему насыпи и повторял, сколько мог, команду, которая могла спасти его жизнь. Последним, о чем он успел подумать, было то, что он наконец получил однозначный ответ на мучивший вопрос. Рулл был жив! Мозг Джеймисона заволокла беспросветная мгла. 22 Он прибыл из далекой галактики, безжалостный повелитель повелителей — Йели Мииш, высокочтимый Эйяш Йила. У него было множество других титулов и должностей, и у него была власть. Да, власть, которой он обладал, была властью жизни и смерти, властью над кораблями Лирда. Он прибыл в великом гневе, чтобы выяснить, почему до сих пор не выполнен приказ, отданный много лет тому назад — захватить Вторую Галактику. Почему же те, совершеннее кого не могло быть, так медлили с выполнением приказа? Какие двуногие существа со своими кораблями, укрепленными военными базами и бесчисленными союзниками осмелились противостоять им, обладающим самой совершенной в природе нервной системой? — Доставьте мне живого человека! Приказ облетел все закоулки космоса и был немедленно выполнен. Пленником оказался выживший матрос космического крейсера землян, чей коэффициент умственного развития составлял девяносто шесть пунктов, а индекс страха — двести семь. Это существо сделало несколько нерешительных попыток покончить с собой и было отправлено в лабораторию, где вскоре умерло в самом начале эксперимента, который он приказал проводить в своем присутствии. — Это существо не может быть противником. — Сир, нам очень редко удается захватить живых пленников. Они, видимо, подобно нам готовят своих воинов к самоубийству перед угрозой пленения. — Неверно выбраны условия эксперимента. Мы должны создать ситуацию, в которой пленник не будет знать, что он в плену. Есть ли такая возможность? — Это вопрос будет проработан. Он прибыл для руководства экспериментом в систему, где за семь периодов до этого был замечен человек. Человек был на маленьком катере, сообщалось в докладе, “который неожиданно появился из субкосмоса и направился в сторону этой системы. Тот факт, что при этом не использовалось обычное топливо, вызвал подозрение нашего корабля-наблюдателя, который при других обстоятельствах не придал бы этому катеру никакого значения. Поскольку сразу были предприняты шаги по выяснению причин столь необычного поведения людей, мы обнаружили очень удобную для развертывания новой базы планету и идеальные условия для проведения эксперимента”. Далее в докладе говорилось: “Никаких высадок на новую планету не производилось, и, насколько нам известно, наше присутствие не обнаружено Видимо, земляне уже высаживались раньше на этой третьей планете системы, поскольку человек сразу устроил свой лагерь на вершине необычной формы горы. Создавшиеся условия идеально подходят для выполнения поставленной задачи”. Армада кораблей патрулировала космос вокруг Солнца этой системы. Но он прибыл на маленьком катере и, не считая противника опасным, пролетел над горой и нанес удар по катеру землянина. Рулл был поражен мощью ответного огня, который повредил его судно, потерпевшее катастрофу, едва не стоившую ему жизни. Смерть в эти секунды подкралась совсем близко. Оглушенный, но живой, он все же смог выбраться из катера и выяснить, насколько серьезны повреждения. Перед высадкой на планету он распорядился, чтобы за ним вернулись только по его приказу. Но теперь у него не было средств связи. Радиостанция была разбита вдребезги и не подлежала ремонту. Новое испытание ждало его, когда он выяснил, что все запасы продовольствия были испорчены. Не теряя присутствия духа, он оценил ситуацию. Эксперимент будет продолжаться, но с одной поправкой. Если необходимость в пище станет особенно острой, он убьет человека, что позволит ему выжить и дождаться прибытия подмоги, когда командиров кораблей начнет волновать его слишком долгое отсутствие. Часть ночи он посвятил исследованию вершины горы. Затем он приблизился к катеру человека, насколько позволял радиус действия расставленных им дефенсоров, и попытался определить, что может предпринять землянин против него. Наконец, он изучил подходы к собственному катеру и нарисовал на ключевых пунктах линии, парализующие волю людей. Увидев, как вскоре после восхода солнца его противник попался в ловушку, он испытал удовлетворение, которое, однако, было омрачено тем, что он не мог сразу воспользоваться плодами своих усилий. Бластер человека оставался нацеленным на входной люк его катера. Бластер не стрелял, но рулл не сомневался, что огонь откроется автоматически, стоит люку распахнуться. Положение осложнялось тем, что запасной выходной люк заклинило. Раньше все было в порядке. Предвидя, что им, возможно, придется воспользоваться, рулл проверил его сразу после аварии: тогда он открывался, а теперь — нет. Должно быть, решил он, катер еще больше просел, пока он отлучался ночью. Но, по сути, в чем была истинная причина — не имело значения. Важно было то, что он оказался заперт внутри катера как раз в тот момент, когда ему надо было выйти наружу. Дело было не в том, что он хотел немедленно уничтожить человека. Если доступ к запасам пищи землянина не требовал его смерти, то убивать его было вовсе не обязательно. Однако решение нужно было принимать именно сейчас, пока человек был беспомощен. Кроме того, катер мог свалиться в пропасть и оборвать жизнь Йели. Он нахмурился — он не любил, когда случайности вмешивались в его планы. С самого начала дело приняло неприятный оборот. Он оказался в сетях неподвластных ему обстоятельств, которые он всегда рассматривал как теоретически допустимые сочетания времени и места, но не имеющие отношения лично к нему. Эти обстоятельства были применимы к глубинам космоса, где корабли Лирда сражались за расширение владений Совершенных. Там отвоевывалась территория у чуждых рас, созданных Природой до того, как она достигла вершины своего созидания руллов. Все эти чуждые расы должны были быть уничтожены, потому что их существование потеряло всякий смысл, а продолжая жить, они могли случайно обнаружить способ нарушения баланса йельской жизни. В цивилизованной Риа случайности были запрещены. Рулл очистил свой мозг от тревожных мыслей. Он решил не тратить времени на запасной выходной люк и направил свой бластер на щель в полу. Разрушители частиц обдали потоком газов то место, куда он нацелился, и вытяжные механизмы быстро-быстро засосали радиоактивные частицы в специальный накопитель. Однако невозможность открыть дверь для страховочной тяги делала эту работу очень опасной. Рулл не раз останавливался и уходил в соседний отсек, когда температура воздуха делалась нестерпимо высокой — самый надежный индикатор опасности, который сам давал о себе знать и за которым не надо было следить. Солнце уже прошло свою высшую точку на небосклоне, когда получилось достаточно большое отверстие в полу, через которое виднелся гравий и куски породы. Задача прорыть туннель, чтобы выйти наружу, была проще, но требовала больше времени и физических сил. Весь в пыли, уставший и голодный, рулл вылез из туннеля посреди группы деревьев, росших неподалеку от места аварии. Его план провести эксперимент потерял всю свою привлекательность. Рулл был упрямым по натуре и не любил отступать от задуманного, но полагал, что в данном случае ситуация может быть воспроизведена для него в более цивилизованном виде. К чему весь этот риск и неудобства? Он убьет человека и химически разложит его на удобоваримую пищу, пока к нему на выручку не прибудут корабли. Голодным взглядом он обшарил утес, заглянул в каждую расселину и обошел его кругом, пока не оказался на прежнем месте. Человека он не обнаружил. В одном или двух местах земля выглядела так, будто по ней прошел человек, но самые тщательные повторные поиски не дали никаких результатов. Рулл направился в сторону катера человека. Остановившись на безопасном расстоянии, он внимательно оглядел его. Защитные экраны были подняты, но когда это произошло — во время нападения на его катер утром или после, или экраны автоматически среагировали на его появление — он не знал. В этом была вся проблема. Скалистый пейзаж подавлял своей безжизненностью и навевал чувство одиночества, которое раньше рулл никогда не испытывал. Человек мог быть давно мертв, а останки его разбитого тела могли покоиться у подножия горы. С другой стороны, он мог быть внутри и тяжело ранен. У него, к сожалению, было время вернуться в безопасность своего катера. Он мог затаиться внутри, целый и невредимый, и, зная о неопределенности, в которой пребывал его враг, выжидать момента, чтобы этим воспользоваться. Рулл установил следящее устройство, которое должно было известить его, если откроется дверь. Затем он вернулся к туннелю и, с трудом в него протиснувшись, оказался наконец внутри, где принялся терпеливо ожидать дальнейшего развития событий. Голод все сильнее заявлял о себе, а его приступы с каждым часом становились все мучительнее. Теперь рулл должен был беречь свои силы и двигаться как можно меньше. Для окончательной схватки ему потребуется все, что удастся сохранить. Так прошло несколько дней… * * * Джеймисон вздрогнул от приступа боли. Сначала она казалась всеобъемлющей, захватывающей его с головы до пят. Его натянутые как струны нервы, казалось, резонировали в такт с пульсирующей болью, отнимавшей последние силы. Через некоторое время он понял, что ее источник находится где-то в левой ноге. Минуты складывались в часы, и наконец он понял, что у него вывихнута лодыжка. Сколько времени он пролежал в полузабытьи, он не знал, но, открыв глаза, увидел, что солнце все еще было на небе, хотя уже и спускалось. Он смотрел невидящим взглядом, как солнце медленно уходило за край скалы, за которой была пропасть. Только когда на его лицо упала тень утеса, он вдруг в полной мере осознал, в какой смертельной опасности находится. Он увидел, что скатился с насыпи в глубокую расселину. Крутизна склона была около сорока пяти градусов, и от неминуемого падения в глубокую пропасть его спасли узловатые корни кустарника, в которых застряла его нога. Видимо, это и привело к вывиху. Поняв, что явилось причиной травмы, Джеймисон повеселел. Он был в безопасности, несмотря на то что попался в ловушку: его самовнушение, что упасть он должен именно здесь, именно на этом склоне, сделало свое дело. Он начал карабкаться вверх. Несмотря на крутизну, взбираться было довольно легко: каменистая почва была испещрена многочисленными трещинами, а кое-где рос кустарник. Когда до цели оставалось каких-то десять футов, но зато абсолютно голой земли, он понял, какой помехой может быть вывихнутая лодыжка. Четыре раза он срывался, и лишь на пятый ему удалось зацепиться за край плато и, подтянувшись на руках, вытащить свое тело наверх. Теперь, когда затихли звуки его карабканья, мертвую тишину окружающей пустоты нарушало только его прерывистое дыхание. Он окинул плато тревожным взглядом: никакого движения нигде не было видно. Его катер находился неподалеку, и Джеймисон начал пробираться к нему, стараясь ступать по камням, чтобы не оставлять следов. Что случилось с руллом, он не имел представления, а раз его лодыжка будет заживать несколько дней, пусть его противник побудет все это время в неведении. Становилось темно, и он уже был в безопасности, когда вдруг гортанный голос спросил его прямо в ухо: “А когда мы отправимся домой? И когда я смогу поесть?” Это был плоянец со своим вечным вопросом о возвращении на Плою. Джеймисон постарался подавить в себе чувство вины: он напрочь забыл о своем спутнике в эти последние часы. Пока он “кормил” плоянца, он опять задумался над тем, о чем уже не раз размышлял. Как объяснить войну людей с руллами его неподготовленному мозгу? И — что еще важнее — как объяснить ему, в какой переделке они оказались? Вслух же он сказал: — Не волнуйся. Держись рядом, и я обещаю, что ты вернешься домой. Эти слова и еда, похоже, успокоили плоянца. Какое-то время Джеймисон раздумывал, как он может использовать плоянца против рулла, но так и не смог найти применения его главному умению. Показывать голодающему руллу, что его противник-человек может вывести из строя всю электросистему катера, не было никакого смысла. 23 Джеймисон лежал на кушетке и думал. Кроме биения его сердца, ничто не нарушало гнетущей тишины. Радио, когда он его включал, тоже молчало — никаких статических разрядов, абсолютно ничего. Он был отрезан от всего мира — на таком гигантском расстоянии не действовало даже субкосмическое радио Стараясь об этом не думать, он переключил свое внимание на другое. Сейчас, говорил он себе, сложилась уникальная ситуация, которая может никогда не повториться. Мы здесь оба пленники. Пленники окружающего мира и, как это ни странно — пленники друг друга Каждый из нас свободен только в возможности добровольно лишить себя жизни. У человека появилась возможность получить ответы на давно мучившие его вопросы. Самой большой загадкой для людей были мотивы поведения руллов. Зачем им нужно было полностью уничтожать другие расы? Зачем они безрассудно жертвовали своими кораблями, атакуя космические суда землян, попадавших на их территорию, если знали, что эти случайные гости все равно вернутся назад через несколько недель? Потенциальные возможности этого противостояния человека и рулла на одинокой горе необитаемой планеты вновь и вновь заставляли Джеймисона думать и анализировать ситуацию. В эти долгие дни наступали моменты, когда он, волоча больную ногу, пробирался к пульту управления и часами рассматривал на экране безжизненный ландшафт. Он видел небо Лаэрта-III цвета бледной орхидеи, молчаливое и неласковое. Он видел тюрьму, в которой оказался. Тревор Джеймисон, чей негромкий голос авторитетно звучал в залах научных советов Галактической империи землян, этот самый Джеймисон был здесь и терпеливо ждал момента, когда заживет нога, чтобы провести эксперимент с руллом. Сначала мысль об эксперименте казалась невероятной, но шли дни, и в конце концов он действительно поверил в такую возможность. На третий день, когда он уже мог передвигаться достаточно свободно, чтобы таскать тяжести, он принялся за работу. На пятый день все приготовления были закончены Он соорудил экран, который должен был постоянно демонстрировать задуманную им запись. Он столько раз прокручивал в голове последовательность изображения, которое хотел получить на экране, что сделал запись без всякой подготовки: информация была считана преобразователем прямо с его мозга и тут же записана на видеопроволоку. Он установил экран примерно в двухстах футах от катера и бросил неподалеку банку с консервами. Остаток дня тянулся невыносимо медленно. Это был шестой день после прибытия рулла и пятый после того, как Джеймисон вывихнул лодыжку. Наступила ночь. 24 При свете звездного неба Лаэрта-III темная фигура рулла приблизилась к экрану, установленному человеком. Экран ярко светился, выделяясь сияющим пятном на черной каменистой земле. Когда рулл был за сто футов от источника света, он почувствовал пищу и понял, что это была ловушка. Шесть дней без пищи означали для рулла огромную потерю энергии, сопровождавшуюся резким ухудшением зрения на десятки цветовых уровней. Теперь все окружающее выглядело для него как тени, а не залитые светом объемные предметы. Внутренний мир разладившейся нервной системы напоминал “севшую” батарейку, отключавшую один за другим органические приборы по мере истощения питания. Йели со злостью подумал о том, что самые тонкие нервные окончания, видимо, так и не смогут никогда полностью восстановиться. Еще несколько дней — и старое-старое правило заставит добровольно расстаться с жизнью высокочтимого Эйяша Йила. Он замер. Нервные зрительные окончания, расположенные по всему телу, зафиксировали появление какого-то изображения на экране. Он просмотрел все от начала до конца, потом еще раз и еще, впитывая повторяющуюся информацию, как губка. Картина начиналась в глубоком космосе, где катер человека отделился от большого военного корабля. Корабль отправился на военную базу, где взял на борт огромное количество оборонительного снаряжения, и тронулся в обратный путь. Затем картина сменилась изображением катера, приземляющегося на Лаэрте-III, а потом были изложены все последующие события. Изображение на экране показывало опасность сложившейся на планете ситуации для них обоих и предлагало единственное возможное решение. Заключительная часть записи показывала, где находилась банка с консервами, и как ее открыть. Рулл видел на экране себя, открывающим банку и жадно поглощающим ее содержимое. Каждый раз, когда запись доходила до этого места, он замирал, страстно желая, чтобы все это оказалось правдой. После седьмого просмотра он наконец решился и одним прыжком одолел расстояние, отделявшее его от банки. Он знал, что это ловушка, возможно, даже смерть, но ему уже было все равно. Это был шанс выжить, который нельзя было упускать. Только пойдя на этот риск, что бы ни было в банке, он мог надеяться продержаться еще какое-то время. Сколько времени должно пройти, пока командиры его кораблей, бороздивших черное небо над головой, решатся ослушаться его приказа и приземлиться, — он не знал. Но они придут. Даже если их ожидание затянется до прибытия вражеских кораблей. Только на этот раз они уже не будут бояться его страшного гнева. Но до этого времени ему понадобится любая пища, которую он сможет раздобыть. Он нетерпеливо потянул за кольцо банки, и она открылась. * * * Джеймисон проснулся от сигнала тревоги, разбудившего его в шестом часу утра. Снаружи было еще совсем темно — сутки на Лаэрте-III составляли двадцать шесть часов, и рассвет должен был наступить только через три часа. Он поднялся не сразу. Сигнал тревоги сработал на открывание банки. Он продолжал звучать еще около пятнадцати минут — именно столько времени фиксировал датчик, расположенный в банке, нахождение в ней пищи. Итак, за пятнадцать минут рулл поглотил три фунта обработанной пищи. Значит, в течение пятнадцати минут мозг представителя расы руллов, смертельного врага человека, генерировал те же вибрации, что и мозг любого другого живого существа при поглощении пищи. На этой частоте, как показали эксперименты землян, вибрации руллов можно было подвергать воздействию. К сожалению, эти эксперименты никогда не удавалось довести до конца и получить достоверные и многократно проверенные данные, поскольку, придя в себя, руллы кончали жизнь самоубийством. Но все же с помощью экфориометрических исследований людям удалось установить, что в этом режиме воздействие происходит на подсознание руллов. Этого было достаточно, чтобы теоретически обосновать возможность механического погружения руллов в гипнотический транс и управления его волей. Джеймисон лежал и улыбался своим мыслям. Он повернулся на другой бок и попытался уснуть, но был слишком возбужден. Этот кульминационный момент войны с руллами нельзя было не отметить. Он встал с кушетки и налил себе выпить. Попытка рулла победить человека, воздействуя на его подсознание с помощью линий, подсказала Джеймисону, какие ответные шаги он сам мог предпринять. Каждая из рас обнаружила в другой определенные слабости. Руллы использовали свои знания для уничтожения. Земляне использовали свои для установления контактов и сотрудничества. Методы обеих рас были ориентированы на уничтожение в случае неудачи других попыток. Зачастую со стороны было трудно найти разницу между ними, но она была, и была такой же большой, как между белым и черным, светом и тьмой. Выполнение плана Джеймисона осложнялось одним обстоятельством. Теперь, когда рулл подкрепился, он мог предпринять какие-то ответные шаги. Было бы непростительной ошибкой недооценивать возможности рулла, и Джеймисон, решившись на проведение эксперимента, не мог себе позволить полагаться на случай. Обдумав свой план еще раз, он повернулся на другой бок и заснул сном человека, знающего, что имеет все шансы на успех. Ранним утром Джеймисон надел обогреваемый костюм и вышел наружу. Было очень холодно. Он опять поразился величию абсолютной тишины, царившей на плато. С востока дул сильный ветер, коловший его незащищенное лицо тысячами иголок, но он не обращал на него внимания. В этот знаменательный день ему предстояла важная работа, но выполнять ее надо было с максимальной осторожностью и не теряя бдительности. В сопровождении дефенсоров и передвижного бластера он направился к экрану Он стоял на высоком месте, откуда его было хорошо видно из десятка укромных мест. Насколько мог судить Джеймисон, экран не пытались повредить, но тем не менее проверил всю автоматику и для пущей верности просмотрел запись от начала до конца. Он бросил новую банку с консервами в траву неподалеку от экрана и собрался уходить, когда обратил внимание, что рама экрана неестественно блестит. Он внимательно рассмотрел экран в разэнергонизирующее зеркало и выяснил, что рама была покрыта прозрачным лакообразным веществом. Его лоб покрылся испариной. Он соскреб немного вещества в специальный контейнер и направился к своему катеру, не переставая напряженно думать. Где рулл все это берет? Это вещество не входит в стандартный набор оборудования исследовательского судна. Ему впервые пришло в голову, что все, что с ним приключилось на этой планете, включая встречу с руллом, не было случайностью. Он размышлял над последствиями этого своего открытия, когда увидел рулла. Впервые за все время пребывания на Лаэрте-III он увидел рулла! Что все это значило? * * * Способность размышлять и трезво оценивать ситуацию вернулась к руллу вскоре после того, как он поел. Сначала мысли были смутными, но постепенно становились все более четкими и ясными. Это было не просто ощущение появления энергии в его клетках. Его визуальные центры расширили спектр воспринимаемых световых волн, и освещенное звездами плато стало лучше видно. Конечно, не так, как он вообще мог видеть, но гораздо лучше, чем раньше. Рулл обрадовался: пока все складывалось благоприятно. Он скользил вдоль пропасти и остановился, чтобы посмотреть вниз. Даже при том, что его зрение было восстановлено не полностью, он увидел картину, от которой захватывало дух. Когда он пролетал над горой, ее высота не производила такого впечатления, но то, что он увидел с края пропасти, совершенно потрясло его. Рулл понял, как сильно он ослаб и к каким непредсказуемым последствиям привела авария его катера. Он вспомнил и о цели, которая его сюда привела и достижению которой помешал голод. Он отошел от края пропасти и быстро направился к своему катеру. За это время катер, казалось, еще больше врос в каменистую почву и покрылся толстым слоем пыли. Он осмотрел прикрепленные внутри антигравитационные пластины и нашел ту, где еще вчера обнаружил излучение антигравитационной осцилляции — слабое, но на которое можно было воздействовать. Рулл работал добросовестно и целенаправленно. Пластина была прочно прикреплена к внутренней обшивке, и снять ее оттуда было первоочередной, хоть и очень трудоемкой задачей. Он работал несколько часов. Пластину удалось отодрать от обшивки только с помощью небольшого нуклонного воздействия. Атомно-электронное смещение было совсем незначительным — отчасти потому, что рулл был не в состоянии свободно управлять лучевой энергией своего истощенного организма, а отчасти потому, что для его целей смещение и должно было быть небольшим. Пластина вмещала энергию, достаточную, чтобы взорвать всю гору. Но это — целая пластина. Взобравшись на нее, рулл почувствовал такое слабое излучение, что даже засомневался, сможет ли она с ним оторваться от земли. Но пластина поднялась! Пробный полет на расстояние в семь футов дал ему представление о том, сколько энергии еще сохранилось. Ее осталось только для одной атаки. Он не мучился сомнениями. Эксперимент был завершен. Его единственной оставшейся целью было убить человека, позаботившись при этом о том, чтобы человек не смог помешать ему выполнить задуманное. Лак! Он тщательно нанес его на пластину, высушил специальным приспособлением и, взвалив пластину на спину, притащил ее в укромное место неподалеку от экрана и тщательно замаскировал. Пристроившись рядом, он успокоился. Думая о случившемся с ним, он вдруг понял, что больше не испытывает такой непоколебимой уверенности в абсолютном превосходстве своей расы. Это открытие шокировало его, но он о нем не жалел. Двуногое существо, давая ему пищу, преследовало какую-то свою цель. В этой цели таилась опасность для рулла. Единственным способом окончания эксперимента было незамедлительно умертвить человека. Он лежал и напряженно ждал его появления. * * * Случившееся было настолько неожиданным, что Джеймисон сначала опешил. В других обстоятельствах он бы среагировал сразу, но сейчас с тревогой ждал. Ждал, когда “лак” начнет свое парализующее действие, и его сбивало с толку, что он не ощущал никаких перемен. Рулл вылетел из расположенной неподалеку группы деревьев на антигравитационной пластине. Во время осмотра катера в первое утро Джеймисон проверил приборами заряженность пластин — в них не оставалось энергии! И вот одна из них оказалась действующей, полной антигравитационной легкости, которую ученым руллов удалось довести до совершенства. Неожиданность появления пластины с руллом наверху настолько поразила Джеймисона, что маневр инопланетянина едва не увенчался успехом. Джеймисон выхватил бластер. Странно — он все время слышал какой-то внутренний голос, постоянно взывавший: “Не убивай! Не убивай!” Это было непросто, ох как непросто! Звеневшая в голове Джеймисона команда была такой жесткой, что за мгновение, пока он оценивал ситуацию, рулл оказался уже в десяти футах от него. Джеймисона спас воздух, обтекавший металлическую пластину, как крыло взлетающего самолета. Он выстрелил под пластину, и ее дно лизнули языки пламени. Пластина закувыркалась и упала в деревья футах в двадцати от Джеймисона. Он нарочно не спешил к месту аварии и, подойдя к деревьям, увидел в пятидесяти футах удаляющегося рулла. Джеймисон не стал его преследовать или стрелять. Вместо этого он вытащил на открытое место антигравитационную пластину и внимательно осмотрел ее. Больше всего его интересовало, как руллу удалось разгравитизировать ее без использования сложной специальной аппаратуры. И если рулл мог сделать себе такой “парашют”, почему он не спустился вниз, где в лесу мог достать пищу и быть в безопасности? Едва приподняв пластину, он сразу получил ответ на один из вопросов. Она имела обычный вес, что означало, что всей ее энергии хватило лишь на то, чтобы пролететь меньше ста футов. Конечно, с таким остатком энергии рулл ни за что не пролетел бы полторы мили до равнины внизу. И все же Джеймисон решил не рисковать. Он сбросил пластину в пропасть и следил, пока она не исчезла из вида. Вернувшись на катер, он вспомнил о “лаке” и подверг анализу принесенную в контейнере пробу. По химическому составу она оказалась обычной смолой, из которой изготавливают лаки. Атомный состав был стабильным. На электронном уровне он трансформировал свет в энергию вибраций в диапазоне импульсов, генерируемых человеческой мыслью. “Лак” в самом деле передавал закодированную информацию. Но какую? Джеймисон разложил на составные все входящие в “лак” элементы, составил таблицы энергетических вибраций всех компонентов и наложил: их друг на друга, чтобы узнать, что именно представляла собой совокупность сигналов. С помощью преобразователя эти сигналы были записаны на видеопроволоку, которая выдала на экран ряд постоянно повторяющихся символов. Порывшись в справочнике “Интерпретация символов подсознательного”, Джеймисон нашел изображение нужных ему символов в разделе “Мысленные запреты”. Эти символы означали: “Не убивай!” — Черт побери, — сказал Джеймисон вслух. — Так вот в чем дело! Он почувствовал облегчение, которое тут же сменилось тревогой. Он и сам не собирался убивать рулла. Но тот об этом не знал. Внушением такого запрета рулл превращал в победу даже свое поражение. И в этом заключалась проблема — до сих пор Джеймисону удавалось выходить невредимым из различных передряг, но пока ему ничего не удалось предпринять в ответ. Правда, у него оставалась надежда на успех эксперимента, но одной надежды было мало. Он больше не должен рисковать. Даже окончательный эксперимент нужно отложить до прилета “Ориона”. В определенном смысле человеческие существа были очень слабы и легко уязвимы. Сама жизнь их клеток была подвластной воздействию коварных и не знающих пощады руллов. У него не было сомнений, что в конечном итоге рулл попытается заставить его покончить с собой. 25 На девятый день, то есть за день до ожидаемого прилета “Ориона”, Джеймисон не подбросил консервов. На следующее утро он полчаса пытался связаться по радио с военным кораблем. Он передал подробный отчет о случившемся и детально описал эксперимент, в ходе которого хотел установить степень возможного воздействия на рулла после перенесенного им голодания. Субкосмос хранил полное молчание, не отозвавшись на его позывные ни единым сигналом. Наконец он оставил попытки связаться и вышел наружу, где были приготовлены приборы, необходимые для эксперимента. * * * На плато царила тишина. Джеймисон еще раз проверил все оборудование и взглянул на часы. Без десяти минут полночь. Измучившись от напряжения, он решил больше не ждать. Он встал, подошел к одному из приборов и нажал кнопку. Откуда-то рядом с экраном послышался громкий звук. Частота звука была в том же диапазоне, что и ритм, сопровождавший каждое кормление рулла в течение четырех ночей. Джеймисон медленно отполз назад, к своему катеру. Он хотел еще раз попытаться связаться с “Орионом”. Оглянувшись, он увидел рулла, идущего прямо на источник вибрации. Джеймисон не мог не задержаться, глядя на происходящее как завороженный, и в этот момент тишину разорвала сирена главной охранной системы катера. Звук сирены сливался с завываниями поднявшегося холодного ветра, и в это время щелкнул его наручный приемник, автоматически принимая сигнал ретранслятора катера. Торопливый мужской голос быстро передавал в эфир: — Тревор Джеймисон. говорит “Орион”. Мы слышали вас раньше, но от ответа воздержались. В окрестностях солнца Лаэрта дрейфует целая флотилия кораблей руллов. Примерно через пять минут мы попытаемся вас забрать. БРОСАЙТЕ ВСЕ! Подчиняясь команде, Джеймисон машинально бросил прибор, который держал в руках. Слушая сообщение, он краем глаза заметил, как в небе появились две точки, которые стали быстро расти и обретать формы. Два военных корабля руллов с ревом пронеслись над плато. Вихрь, поднявшийся в результате их выхлопов, был настолько силен, что Джеймисон не удержался на ногах и упал, цепляясь за кустарник. На максимальной скорости корабли руллов развернулись и вновь устремились на плато. Джеймисон закрыл глаза в ожидании неминуемой смерти, но сноп пламени прошел мимо него. Тут же послышался грохот освобождаемой энергии — оглушительный гром, от которого едва не лопнули его барабанные перепонки. Его катер! Они выстрелили в его катер! Он застонал от бессилия, представив его пылающим в языках ненасытного пламени. Но предаваться отчаянию времени не было. На небе появился третий корабль, но Джеймисон не успел разобрать какой. Корабль сразу же развернулся и исчез. Опять включился радиоприемник на руке: — Сейчас мы помочь ничем не можем. Наши четыре корабля сопровождения и эскадра прикрытия отвлекут на себя флот руллов и постараются заманить их в район звезды Бианки, где их ждет наша засада. Тем вре… Вспышка пламени на небе прервала передачу. Раскаты грома слышались еще целую минуту, потом стало тихо. Но установившаяся тишина не была мирной. Она скорее напоминала затишье, полное неведомой угрозы и готовое в любой момент обернуться реальной опасностью. Шатаясь, Джеймисон поднялся на ноги. Пора было выяснить, какие новые сюрпризы преподнесла ему судьба. О том, что может случиться дальше, он старался пока не думать. Он направился к катеру, но остановился на полпути — дальше идти было некуда. Часть утеса, на которой находился катер, исчезла, не оставив никаких следов. Он ожидал чего-нибудь в этом роде, но действительность превзошла самые худшие ожидания. Скорчившись на земле, он внимательно осмотрел небо. Никакого движения, ни единого звука, кроме завывания ветра. Он был один в этом мире, между небом и землей, на краю бездонной пропасти. Он вдруг понял, что все случившееся далеко не случайно. Корабли руллов сначала пролетели над горой, чтобы оценить ситуацию на плато, а затем вернулись, чтобы его уничтожить. Более чем странно было и то, что военные корабли руллов последней модификации пошли на такой риск ради защиты противника Джеймисона. Надо было спешить. В любой момент они могли решиться посадить один из кораблей на горе, чтобы спасти рулла. Он мчался как ветер, чувствуя себя его частью. Ему было знакомо это чувство полного слияния с природой в минуты особого напряжения или нервного подъема. Такое уже случалось с ним во время сражений, и он знал, что нужно отдаться этому чувству полностью, и душой, и телом, и природа сама подскажет, что нужно сделать, чтобы выжить. Он знал, что будет падать, и действительно падал, но каждый раз поднимался и, не обращая внимания на боль, мчался дальше. Когда он добрался до цели, он был весь в крови от многочисленных порезов и ссадин. Небо оставалось спокойным. Спрятавшись за кустами, он наблюдал за руллом, плененным им руллом, бывшим в его полном распоряжении. За ним можно было наблюдать, им можно было командовать, и, главное, в него можно было закладывать информацию. Времени на раздумья не было, и, устроившись поудобнее, он пробежал пальцами по клавишам пульта управления. Рулл двигался взад и вперед перед экраном. По команде Джеймисона ритм его движения то ускорялся, то замедлялся. Примерно тысячу лет назад, в двадцатом веке, был проделан классический и не потерявший со временем актуальности эксперимент, результат которого как раз и наблюдал Джеймисон. Человек по имени Павлов кормил подопытную собаку в одно и то же время и каждый раз во время кормления включал звонок. Вскоре пищеварительная система собаки реагировала на звонок без пищи так же, как и на пищу со звонком. Сам Павлов только в конце своей жизни осознал значение открытых им условных рефлексов. То, что начал Павлов в тот бесконечно далекий день, выросло в науку, которая могла программировать и животных, и чуждые расы, и человека. Эта наука достигла поразительных успехов, пока не дала осечку с руллами. Выяснив, что они не в силах помешать всем пленным руллам покончить с собой, ученые-земляне пришли к выводу, что галактическая империя людей обречена, если им не удастся проникнуть в разум руллов. Джеймисону было не просто досадно, что обстоятельства не дают ему времени найти ключ к этой проблеме. Любая затяжка грозила смертью. Но даже то немногое, от чего он не мог отказаться, требовало какого-то времени. Вперед и назад, вперед и назад- необходимо было выработать ритм повиновения. Рулл на экране был почти как живой: изображение было трехмерным, а движения автоматическими. Воздействию подвергались основные нервные центры. Рулл не мог сопротивляться командам и заданному ритму движения, как не мог сопротивляться импульсам голода и реакции на пищу. После пятнадцатиминутного хождения взад-вперед Джеймисон изменил команду, и теперь оба рулла — один на экране, другой в жизни, стали карабкаться по деревьям и спускаться вниз. Вверх-вниз, вверх-вниз, и так не меньше десяти раз. После этого Джеймисон решил, что настала пора появиться на экране ему самому. Ни на секунду не позволяя себе расслабиться, Джеймисон все время держал небо в поле зрения и внимательно следил за реакцией рулла. Когда через несколько минут он появился прямо перед руллом, он с удовлетворением отметил, что рулл не проявляет характерной реакции на присутствие человека — ненависти и желания покончить с собой. Достигнув стадии, когда он мог полностью контролировать действия инопланетянина, Джеймисон помедлил. Настала пора сделать то, ради чего задумывался весь эксперимент. Но располагал ли он необходимым временем? Выбора у него не было — такая возможность могла больше не представиться вообще. Спустя двадцать пять минут, бледный от возбуждения, он все закончил. “Неужели получилось?!” — думал он, не решаясь поверить в успех. Еще десять бесценных минут он потратил, чтобы передать полученные результаты маленьким наручным передатчиком, надеясь, что ретранслятор катера уцелел после падения с горы и усиленный сигнал уйдет в субкосмос. На его позывные, однако, никто не отозвался. Больше Джеймисон сделать ничего не мог. Он подошел к краю утеса и выбрал место, с которого можно было начать спуск. Взглянув вниз, он содрогнулся от глубины пропасти, но тут же вспомнил сообщение с “Ориона” — здесь дрейфует целая флотилия руллов… Надо спешить! Он спустил рулла на первый уступ. Через мгновение, подтянув свои собственные страховочные ремни, он сделал шаг в пустоту. Рулл, держа свободный конец веревки, легко опустил на ней Джеймисона рядом с собой. На каждом уступе Джеймисон вбивал в скалу новый костыль, через который с помощью карабинов пропускалась веревка, и так они спускались все ниже и ниже. Это был тяжелый спуск, ибо они пользовались самым примитивным методом, требовавшим недюжинной физической подготовки. Все мышцы Джеймисона ныли от усталости. Он заметил, что рулл начал постепенно выходить из транса. Он все еще действовал заодно с Джеймисоном, но каждый раз, опуская вниз человека, он все пристальнее в него вглядывался. Запас времени, имевшийся у Джеймисона, иссякал. Он понял, что вряд ли успеет спуститься вниз засветло. Для спуска он выбрал западный склон, и ему было видно, что солнце быстро клонилось к горизонту. Каждый раз, когда они с руллом оказывались на уступе, он постоянно бросал на него быстрые взгляды, стараясь не упустить момент, когда его поведение начнет меняться. В четыре часа пополудни Джеймисон сделал небольшой перерыв на отдых. Он прошел к дальнему от рулла краю уступа и уселся, прислонившись к скале. Спокойное и молчаливое небо казалось Джеймисону занавесом, скрывавшим, судя по всему, самое крупное сражение землян с руллами за последние сто лет. То, что ни один корабль руллов не попытался пока приземлиться, чтобы взять рулла на борт, свидетельствовало о мужестве сражавшихся землян. Но не исключено, что руллы просто не хотели выдавать присутствия на планете одного из своих. Джеймисон отбросил бесполезные размышления. Он прикинул, сколько они уже прошли и сколько им еще осталось. Получалось, что им удалось одолеть примерно две трети спуска. Он увидел, что рулл что-то рассматривает в долине, раскинувшейся у подножия горы. Проследив за его взглядом, Джеймисон поразился красоте открывавшегося вида. Даже с той высоты, на которой они находились, было видно очень далеко: примерно в четверти мили от подножия начинался безбрежный лесной массив, забиравшийся на холмы и небольшие возвышенности и спускавшийся в узкие долины. Большая река прерывала бесконечный бег буйной растительности, который тут же возобновлялся на другом берегу и, достигнув горных кряжей на горизонте, исчезал в туманной дымке. Пора было пускаться в путь. К половине седьмого они оказались на уступе, возвышавшемся над равниной на высоте ста пятидесяти футов. Веревка, с помощью которой они спускались, была примерно такой же длины, и ее как раз хватило, чтобы рулл первым оказался внизу, в безопасности равнины. Джеймисон не сводил с него глаз: как он поступит теперь, оказавшись на свободе? Рулл просто ждал. Джеймисон не мог позволить себе рисковать — он повелительно махнул руллу рукой и достал бластер. Рулл попятился назад и спрятался за грудой камней. Кроваво-красное солнце садилось за горы, и землю потихоньку начала окутывать ночная мгла. Джеймисон перекусил и, уже заканчивая свой ужин, заметил внизу какое-то движение. Это был рулл, обходивший скалу и быстро скрывшийся из виду. Джеймисон еще немного подождал, а затем взялся за веревку. Спуск в одиночку отнимал его последние силы, но внизу его ждала награда — твердая и ровная почва. Когда до земли оставалось всего около тридцати футов, он неожиданно порезал палец о веревку, оказавшуюся почему-то твердой и острой. Спустившись на землю, он осмотрел палец и обнаружил, что тот потемнел и стал каким-то странно серым. В сгущавшихся сумерках этот цвет казался особенно нездоровым и зловещим. Сообразив наконец, что произошло, Джеймисон побелел как полотно: проклятый рулл во время спуска чем-то смазал веревку. По его телу пробежала судорога, тут же сменившаяся одеревенением всех членов. Отчаянным усилием он попытался вытащить бластер, чтобы убить себя, но рука замерла на полпути, и он упал. Последнее, что он почувствовал, теряя сознание, был сильный удар о землю. Все формы жизни так или иначе стремятся к достижению покоя, что для них означает смерть. Каждая клетка органики несет в себе элементы неорганических веществ. Пульс жизни подобен пленке, покрывающей вещество, непрерывно занятое тонкой и сложной работой уравновешивания различных форм и видов энергии, а сама жизнь кажется короткой и бессмысленной попыткой нарушить это равновесие. Пульс жизни многолик, но реальностью является время, а не очертания. И эта реальность — кривая, то вздымающаяся вверх, то падающая вниз. Вверх от тьмы к свету и затем — опять во мрак. Самец лосося после оплодотворения икры теряет интерес к жизни. После объятий пчелиной матки трутни падают мертвыми, опять возвращаясь в мир неорганики, откуда они пришли, чтобы испытать короткое мгновение экстаза. В человеке этот роковой стереотип повторяется в бесчисленных и недолговечных клетках, где только он сам и является постоянным. Йели Мииш, приближаясь к Джеймисону, не думал об этом. Он давно ждал, когда ему подвернется подходящий случай, и наконец его терпение было вознаграждено. Он быстро вытащил бластер Джеймисона и обшарил его карманы в поисках ключа от катера. Он тащил Джеймисона на себе почти четверть мили до того места, где лежал его катер, сброшенный с горы прицельным огнем с кораблей руллов. Через пять минут настроенная на диапазон руллов мощная субкосмическая бортовая радиостанция передавала его указания флотилии руллов. * * * Темнота. Темнота внутри и снаружи. Джеймисону казалось, что он лежит на дне глубокого колодца и пытается заглянуть из ночи в сумерки. Затем какая-то сила стала поднимать его все выше и выше, почти на самый верх колодца, где он уже сам уцепился за край и из последних сил выглянул наружу. Он пришел в сознание. Он лежал на возвышении посередине комнаты, по стенам которой располагались, как мышиные норы, проходы в соседние отсеки. Он увидел, что двери были странной формы, чужие и непривычные. Он с ужасом понял, где очутился. Военный корабль руллов! Он не мог точно определить, движется ли корабль, но ему казалось, что да. Руллы не будут долго оставаться в окрестностях планеты. Повернув голову, он увидел, что ничем не привязан, но двигаться почему-то не мог. Затем он заметил источники гравитонных лучей, пересекавших его тело крест-накрест, не давая возможности пошевелиться. Это открытие мало что меняло, и он стал готовиться к неминуемой смерти. Смерти от пыток. Это была довольно простая процедура. Уже давно было открыто, что если человек заранее знал, какие именно мучения ему уготованы и что он будет испытывать, когда его будут пытать, а чувство страха при этом уступит место злости и бешенству, то он оказывался на грани смерти, испытывая минимальную боль. Джеймисон быстро перебирал в уме, какие он знал пытки руллов, когда плаксивый голос в его ухе внезапно сказал: “Поедем домой, а?” Ему потребовалось несколько секунд, чтобы оправиться от неожиданности. Ну конечно, плоянцу не были страшны энергетические взрывы, сбросившие катер с горы. Прошла долгая минута, прежде чем Джеймисон тихо сказал: — Я хочу, чтобы ты мне помог. “Конечно”. — Заберись в тот ящик и пропусти через себя энергию. “Вот здорово! Мне так давно хотелось туда залезть!” Через несколько мгновений поток электроэнергии, питавший гравитонное излучение, был направлен в другую сторону, и Джеймисон слез со стола. — Вылезай! — торопливо позвал он плоянца. Но ему пришлось позвать несколько раз, пока плоянец наконец отозвался. — Ты осмотрел весь корабль? — спросил Джеймисон. “Да”, — последовал ответ. — Есть ли здесь отсек, через который подается вся электроэнергия? “Да”. Джеймисон глубоко вздохнул. — Ступай туда и пропусти через себя всю энергию. Потом возвращайся обратно. “Ты так добр ко мне”, — отозвался плоянец. Нужно было быстро принять меры предосторожности, и Джеймисон, отыскав неметаллический предмет, встал на него. Он едва успел занять безопасное положение, как в каждом металлическом предмете раздался треск разряда в сто тысяч вольт. “Что теперь?” — спросил плоянец спустя пару минут. — Обойди корабль и посмотри, есть ли еще живые руллы. Почти тут же Джеймисон узнал, что в живых осталось около ста инопланетян. По сообщениям плоянца, выжившие руллы уже избегали любых контактов с металлом. Внимательно все выслушав, Джеймисон описал плоянцу, как выглядит радиорубка, и в заключение сказал: — Если кто-нибудь попытается воспользоваться находящейся там аппаратурой, ты должен забраться внутрь и пропустить ток через себя. Тебе понятно? Когда плоянец подтвердил свою готовность исполнить любые команды, Джеймисон добавил: — Периодически держи меня в курсе событий, но только тогда, когда никто не пытается воспользоваться радио. И ни в коем случае не заходи в главную рубку управления без моего разрешения. “Все будет сделано”, — отозвался плоянец. Через пять минут он нашел Джеймисона в отсеке управления вооружением. “Кто-то только что пытался использовать радио, но у него ничего не получилось, и он ушел”. — Хорошо, — сказал Джеймисон. — Продолжай наблюдение и присоединяйся ко мне, как только я отсюда выйду. Джеймисон знал, что у него было завидное преимущество перед руллами — в отличие от них он знал, когда можно касаться металлических предметов. Руллам для этого требовалось разработать специальную аппаратуру, а пока они были беспомощны. В отсеке управления вооружением Джеймисон перерезал все силовые кабели. Теперь воспользоваться сверхмощными бластерами корабля руллы могли, только полностью исправив повреждения и восстановив проводку. Закончив задуманное, он направился в грузовой отсек, где стояли катера. Плоянец присоединился к нему, когда он хотел свернуть в один из коридоров. “Там есть руллы, — предупредил плоянец. — Лучше свернуть здесь”. Они благополучно добрались до ближайшего катера и через несколько минут уже были в открытом космосе. Их подобрали спустя пять дней. * * * Высокочтимый Эйяш Йила не был на борту корабля, куда поместили взятого в плен Джеймисона. Он, естественно, не мог оказаться среди погибших и узнал о случившемся далеко не сразу. Когда ему наконец сообщили, что произошло, все ждали неминуемой расправы над выжившими членами экипажа. Вместо этого он задумчиво произнес: — Так, значит, вот каков наш враг! Очень опасен и силен! Он молча размышлял о том, что ему пришлось пережить в эти последние недели. Он почти полностью восстановил все чувствительные рецепторы своего тела и стал отличаться очень необычным для руководителя руллов его ранга образом мышления. Включив радиосвязь, он спросил: — Полагаю, Главнокомандующий впервые посетил театр боевых действий. Так ли это? Это было так. Главнокомандующий впервые за все время оставил свой штаб в глубоком тылу и оказался на передовой. Верховный военачальник оставил безопасность родной планеты, и вся Риа содрогнулась от ужаса, узнав, какой опасности он решил подвергнуть свою бесценную жизнь. Величайший из руллов продолжал размышлять вслух: — Мне представляется, что разведывательные данные о человеческих существах, полученные нами, не полностью отражают действительность. Существует определенная тенденция недооценивать их способности, и хотя я ценю те чувства, которые порождают эту тенденцию, я полагаю, что война вряд ли может когда-нибудь завершиться полной победой. В этой связи я рекомендовал бы Центральному Совету пересмотреть мотивацию продолжения нами военных действий. Я считаю, что постепенное снижение уровня военного противостояния вполне реально, если наша доктрина в этой части Галактики будет носить оборонительный характер и акцент наших действий сместится в другие галактики. * * * В этот момент за сотни тысяч световых лет от планеты Риа Джеймисон докладывал Галактическому конгрессу: — По моему мнению, это был рулл, занимавший очень высокое положение, и поскольку мне удалось продержать его в гипнотическом трансе некоторое время, я полагаю, что мы можем рассчитывать на благоприятное развитие событий. Я постарался внушить ему, что руллы недооценивают человеческие существа, что война не может завершиться победой и что им лучше направить свое внимание на другие галактики. Еще предстояло пройти годам, прежде чем люди могли окончательно увериться в окончании войны с руллами. Но в тот момент члены Конгресса были восхищены действиями Джеймисона, использовавшего телепатические способности извала для установления контакта с невидимым плоянцем, и тем, как этот новый союзник помог Джеймисону бежать с боевого корабля руллов, да еще с такой важной информацией. Это было торжество многолетних и терпеливых усилий людей, проводивших политику дружбы и сотрудничества с чуждыми расами. Подавляющим большинством голосов Конгресс создал для Джеймисона новую должность: Координатор Рас. Джеймисон еще вернется на планету Карсона, и уже не просто в качестве высшего представителя дружественной извалам расы, но как Главный представитель землян в переговорах с руллами. Это было началом окончания галактической войны землян с руллами. Слэн Глава 1 Он чувствовал холод крепко сжимавшей его ладонь материнской руки. Они шагали по улице, и ее страх вливался в него, словно быстрый поток. Кроме того, в его мозгу мельтешили сотни чужих мыслей — мысли людей из толпы, сгрудившихся вокруг них, мысли тех, кто находился в зданиях, мимо которых они шли. Однако лишь мысли матери он воспринимал чисто и связно, хотя в них и бился страх. “Они идут за нами, Джомми, — вот что думала мать. — Они еще не до конца уверены, пока это только подозрения. Не стоило так часто рисковать выбираться в столицу. Но я думала, что на этот раз все же отыщу старый ход в катакомбы, хранящие тайну твоего отца. Если случится худшее, Джомми, ты знаешь, что делать. Мы с тобой много раз говорили об этом. Не бойся. Помни, что по развитию ты не уступаешь пятнадцатилетнему. А ведь тебе нет еще и девяти…” “Легко советовать: не бойся”, — скрытно подумал Джомми. Конечно, матери не нравилось, когда он начинал темнить и ставить защитный экран. Но могли же быть у него свои мысли, не подлежащие огласке! Зачем ей знать, до какой степени он испуган? Все здесь было для него ново, все действовало возбуждающе. Он всегда чувствовал себя тревожно, когда из тихого пригорода, в котором они жили, попадал в сердце Центрополиса. Огромные парки, небоскребы высотой в целую милю, толпы… Чего же и ожидать от столицы мира, если не размаха. Ведь именно здесь находилось правительство и где-то здесь жил Кир Грей — абсолютный диктатор планеты. А когда-то давным-давно, сотни лет назад, здесь правили слэны. Они крепко держали в руках Центрополис. Правда, недолго. “Джомми, ты чувствуешь их враждебность? Ты способен ощущать такие сложные эмоции на расстоянии?” Он напрягся. Сквозь водоворот обрывочных мыслей толпы отчетливо слышалось: “Говорят, несмотря на принятые меры, в городе еще остались слэны. Вышел указ стрелять в них без предупреждения”. “А это не опасно? — донеслась еще одна мысль. Скорее всего, это был заданный вслух вопрос, хотя Джомми уловил лишь неясный образ. — Можно по ошибке ухлопать невиновного”. “Именно поэтому полиция редко открывает огонь в присутствии посторонних. Подозрительных сначала изолируют, а потом направляют на проверку. Говорят, их внутренние органы отличаются от наших, а на головах…” “Но в указе говорится, что отстрел разрешен не только полиции, но и частным лицам. Могу представить, какой будет бедлам!” “Джомми, ты слышишь их? Они за квартал от нас. В большом автомобиле! Ожидают подкрепления, чтобы устроить западню. Они не теряют времени даром. Ты можешь уловить их мысли?” Он не мог! Он даже вспотел от напряжения, посылая свою мысль снова и снова. Именно этим отличался зрелый слэн от ребенка, пусть даже не по годам развитого: мать могла прощупывать окружение на большом радиусе, синтезируя из удаленных мыслеобразов целостные картины. Ему хотелось обернуться и посмотреть, но он не осмеливался. Быстро переступая ножонками, хоть и длинными для его возраста, он почти бежал, стараясь поспеть за торопливым шагом матери. До чего страшно быть маленьким, беспомощным и неопытным именно тогда, когда от зрелости и мужества зависит сама жизнь. Он снова услышал материнские мысли: “Джомми, несколько человек обошли нас спереди, остальные переходят улицу. Пора, малыш. Помни, о чем я тебе говорила. Ты должен посвятить себя слэнам, вернуть им нормальную жизнь. Для этого необходимо убить Кира Грея, нашего заклятого врага. Ты должен сделать это, если даже придется проникнуть в его дворец. Не выдавай себя, когда начнутся стрельба и паника. Удачи тебе, Джомми!” Мать, прощаясь, в последний раз сжала его руку — и отпустила. И Джомми ощутил резкую перемену мыслей. Страх отступил, и теперь ее мозг излучал спокойствие, снимал напряжение и замедлял биение обоих сердец. Джомми спрятался за спины идущих позади мужчин и женщин и сразу же заметил людей, которые устремились к высокой фигуре матери, ничем не отличавшейся от остальных людей — просто женщина в брюках и розовой блузке, с волосами, туго перевязанными платком. Мужчины в гражданском, с лицами, омраченными предстоявшей им неприятной миссией, переходили улицу. В их мыслях, извергшихся на Джомми черным водопадом, явственно проскальзывало недовольство, разбавленное ненавистью. Он уже собрался бежать, но эти их чувства парализовали его. Кому нужна его жизнь? И жизнь его замечательной, нежной и умной матери? Это какая-то ошибка! Подобно громадному драгоценному камню, сверкнул на солнце автомобиль, притормозил у тротуара. — Вон ее ребенок! — раздался сзади резкий голос — Не дайте ему скрыться. Ловите мальчишку! Люди останавливались и с удивлением глядели вслед стремглав бежавшему Джомми. В их мыслях не было злобы. Джомми юркнул за угол и помчался по Кэпитал-авеню. Впереди газанул лимузин. Мальчик рванулся и ухватился сильными пальцами за задний бампер. Подтянувшись, он повис на борту. Автомобиль, набирая скорость, влился в плотный поток машин. Издалека донеслась мысль: “Будь счастлив, Джомми!” Несмотря на то что все девять лет мать готовила его к разлуке, у Джомми запершило в горле, на глаза навернулись слезы. “Ты тоже, мама!” — мысленно прокричал он в ответ. Автомобиль мчался, пожирая мили. Прохожие останавливались, опасливо глядели на малыша, прилепившегося к сверкающему бамперу. Джомми чувствовал на себе пристальные взгляды и ловил пульсирующие мысли-вскрики, адресованные водителю. Но тот либо их не слышал, либо не обращал внимания. Следом потянулись мыслеформы людей, спешивших к телефонным будкам, чтобы сообщить в полицию о мальчике, пристроившемся к бамперу машины. Джомми съежился, выискивая глазами патрульный автомобиль, который с минуты на минуту должен был появиться сзади и сигналами остановить мчащуюся машину. Он переключился на тех, кто был внутри автомобиля. Навстречу ринулся поток импульсов, излучаемых двумя пассажирами. Джомми вздрогнул и едва не разжал руки. Опустив взгляд, мальчик глянул вниз, на мостовую, и почувствовал головокружение — автомобиль мчался так быстро, что поверхность дороги сливалась в бесконечную ленту. Его сознание осторожно установило контакт с мозгом попутчиков. Мысли водителя были полностью заняты управлением. Лишь однажды он вспомнил о пистолете в кобуре под мышкой. Сэм Андерс был личным водителем и телохранителем сидящего рядом Джона Петти — начальника тайной полиции всемогущего Кира Грея. Мысль о том, что автомобиль принадлежит начальнику полиции, поразила Джомми будто током. Знаменитый охотник на слэнов сидел расслабившись, не обращая внимания на бешеную скорость, а мысли его кружились медленно и лениво. Какой могучий разум! Здесь мало что можно было прочесть, кроме нечетких контуров. В том, что Джон Петти мог сознательно контролировать свои мысли, для Джомми не было ничего удивительного. Однако в данном случае он столкнулся с барьером не менее надежным, чем барьер, который мог выстроить слэн. Некоторые отличия все же имелись. Сквозь барьер пробивались обертоны, свидетельствовавшие о вышколенном, блестящем, но беспощадном интеллекте. Внезапно мальчик уловил сильный всплеск эмоций, пробивший панцирь внешнего спокойствия: “Придется шлепнуть эту слэнку Кетлин Лейтон. Пожалуй, это единственный способ подкопаться под Кира Грея…” Джомми попытался ухватиться за эту мысль, однако та мгновенно исчезла в лабиринтах мозга. Тем не менее суть уловить удалось: слэнке по имени Кетлин Лейтон придется расстаться с жизнью, чтобы кто-то смог подкопаться под Кира Грея. “Шеф, — послышалась мысль Сэма Андерса, — может, стоит повернуть переключатель? Красная лампочка — сигнал общей тревоги”. В сознании Джона Петти не зажглось ни искорки интереса. “Пускай трезвонят, — фыркнул он. — Все эти тревоги — для идиотов”. “Давайте все-таки узнаем, в чем дело”, — предложил Сэм Андерс. Сэм потянулся к дальнему краю панели управления, и автомобиль замедлил ход. Джомми, примостившийся на краю бампера, выжидал момент, когда можно будет безопасно спрыгнуть на дорогу. Белая полоса бетонки все так же быстро бежала назад, так что если спрыгнуть сейчас, то грохнешься как следует. Мальчик вновь прижался к бамперу, и тут его окатила волна мыслей, поднявшаяся в сознании Сэма Андерса. “…всем патрульным машинам на Кэпитал-авеню и прилегающих улицах. Приказываю организовать поиск мальчика-слэна по имени Джомми Кросс, предположительно сына Патриции Кросс. Десять минут назад миссис Кросс была застрелена на углу Мейн-стрит и Кэпитал-авеню. По свидетельству очевидцев, мальчик запрыгнул на бампер автомобиля, скрывшегося на большой скорости в неизвестном направлении”. — Послушайте, шеф, — сказал Сэм Андерс, — мы как раз находимся на Кэпитал-авеню. Может, остановимся и подключимся к поискам? За голову слэна теперь платят десять тысяч долларов. Заскрипели тормоза, автомобиль начал тормозить, и сила инерции вдавила Джомми в багажник. Мальчик спрыгнул на дорогу, не дожидаясь полной остановки. Ноги сами понесли его прочь. Джомми пулей промчался мимо готовой алчно вцепиться в него старухи и выскочил на пустырь, за которым высился ряд темных кирпичных и бетонных строений, ограничивающих торгово-промышленную зону города. Вслед за ним из автомобиля устремилась пропитанная злобой мысль: “Наконец, Андерс, до вас дошло, что десять минут назад именно мы отъехали с перекрестка Мейн-стрит и Кэпитал-авеню. А этот мальчишка… Вот он! Стреляйте в него, идиот!” Ощущения человека по имени Андерс, вытаскивающего пистолет из кобуры, были настолько яркими, что Джомми, казалось, слышал звук, с каким металл прикоснулся к коже. Он, считай, увидел, как этот человек берет его на мушку столь отчетливой была мысленная картина, будто их не разделяло полтораста футов. В тот момент, когда пистолет изрыгнул глухое “бум”, Джомми метнулся вбок. Он вскарабкался по ступенькам и вскочил сквозь широко распахнутые двери в просторное темноватое помещение какого-то склада. Сзади донеслось: “Не беспокойтесь, шеф, добудем мы вам этого мальца” “Идиот, ни один человек не может загнать слэна в тупик, — огрызнулся Петти и отдал распоряжение: — Окружить район Пятьдесят седьмой улицы… Собрать все патрульные машины и прислать сюда подкрепление”. Мир внезапно потемнел. Джомми знал, что, хотя мышцы слэна и не ведают усталости, взрослому мужчине потребовалось бы не много времени, чтобы догнать его. Громадный склад терялся в сумраке, наполненном смутно угадывающимися очертаниями ящиков, сложенных штабелями. Им не было ни конца ни края. Пару раз его сознания коснулись спокойные мысли людей, занятых перетаскиванием ящиков где-то в левой части склада. Похоже, эти люди не были в курсе того, что происходило снаружи. Вдалеке замаячил ярко освещенный прямоугольник двери. Джомми двинулся туда и, когда наконец добрался до выхода, почувствовал себя полностью измотанным. На боку расплылось влажное и липкое пятно. Мышцы потеряли прежнюю эластичность, а мысли сделались вялыми и непослушными. Джомми остановился и осторожно выглянул наружу. Его взору открылась улица, совсем не похожая на широкую и шумную Кэпитал-авеню. грязная, с потрескавшимся асфальтом. Дома на противоположной стороне были, наверное, столетней давности. Построенные из практически вечных материалов, они все еще сохраняли первоначальный яркий цвет, хотя и несли на себе приметы времени. То тут, то там на когда-то идеальной поверхности стен виднелись каверны, выеденные пылью и копотью. За газонами и вовсе никто не следил, повсюду были навалены кучи лома. На первый взгляд улица казалась пустой. Из обшарпанных строений до мальчика долетел робкий шепот мысли. Но Джомми слишком устал, чтобы тратить силы на выяснение, откуда именно доносятся мысли. Джомми соскочил с края разгрузочной платформы на твердый бетон улицы. Острая боль в боку на мгновение ослепила его, но тело не собиралось сдаваться, хотя прыжок с такой высоты наверняка кончился бы для обычного человека травмой. Удар оказался настолько сильным для мальчика, что внутри у него все содрогнулось. Перебегая через улицу, Джомми почувствовал, что пелена, окутывающая мир, сделалась еще плотнее. Он покачал головой в надежде разогнать туман, но безуспешно. С превеликим трудом отрывая от земли налитые свинцом ступни, он втиснулся в узкое пространство между двухэтажным домом с потемневшими от времени стенами и высокой многоэтажкой с обтекаемыми формами цвета морской волны. Он не заметил и не почувствовал женщину на веранде, пока та не размахнулась шваброй. Импровизированное оружие подвело: в последний момент Джомми заметил тень и увернулся. — Десять тысяч долларов! — заорала женщина вслед убегавшему ребенку — По радио передали — десять тысяч долларов. Он мой, слышите? Слэн — мой, я его первая заметила! В голове Джомми мелькнула мысль, что женщина, должно быть, обращается к другим женщинам, которые выскочили из многоэтажки. Слава богу, хоть мужчины на работе! Страх придал мальчику новые силы, и он помчался по узкой дорожке вокруг дома, а в спину ему несся грозный вал жадности. Он сжался под напором злобы и пронзительных криков нищих, как церковные мыши, людей, бросившихся в погоню за богатством, которое они были не в силах вообразить даже в самых сокровенных мечтах. Его охватил ужас от одной мысли о том, что его могут просто забить до смерти этими швабрами, мотыгами, метлами и граблями и оставят лежать на тротуаре с разбитой головой, переломанными костями и искромсанной плотью. Пошатываясь от усталости, мальчик забежал за угол. Бурлящая толпа не отставала. Он чувствовал, что преследователи начинают нервничать: россказни о слэнах несколько охладили их. Однако сознание единства придавало смелости каждому в отдельности. Толпа напирала. Джомми очутился во внутреннем дворике, одна из стен которого была заставлена штабелями пустых ящиков. Они высились темной горой, вершину которой, несмотря на солнечный день, заволакивал туман. Мелькнула спасительная мысль, и Джомми начал карабкаться по ящикам. Боль острыми клыками впилась в бок. Выбравшись наверх, мальчик осторожно пролез в глубину и полуприсел-полуупал в свободное пространство между двумя рядами. В сгустившейся темноте его глаза различили неясное темное пятно на пластиковой стене здания. Джомми выставил вперед руку и ощупал край дыры. Еще мгновение — и он протиснулся внутрь, обессиленно рухнув на сырую землю. Острые камешки вонзились в тело, но мальчик слишком устал, чтобы обращать внимание на подобные пустяки. Джомми лежал, затаив дыхание, а толпа бушевала во дворе. Темнота подействовала успокаивающе, подобно мыслям матери передТем, как она приказала ему скрыться. Над головой послышались шаги, и это означало, что он находится в небольшой полости под лестницей. Джомми с удивлением подумал: чем, интересно, можно было пробить такой прочный материал, как пластик? Свернувшись калачиком, он думал о матери, уже мертвой, если верить радио. Мертвой! Теперь ей нечего бояться. Джомми хорошо знал, что мать с нетерпением ждала дня, когда сможет вновь соединиться на том свете с мужем. “Но прежде, Джомми, я должна поставить тебя на ноги. Покинуть этот жестокий мир было бы легко и приятно, но пока ты не вырастешь, я обязана защищать твою жизнь. Все годы жизни с твоим отцом мы провели, работая над его великим изобретением, но наши усилия пойдут насмарку, если ты не продолжишь эту работу”. Почувствовав, что сейчас разрыдается, мальчик переключился на другое. Сознание мало-помалу прояснялось: небольшой отдых, как видно, пошел на пользу. Правда, теперь он гораздо острее чувствовал боль от мелких, впившихся в тело камешков. Джомми попытался переменить позу, но расщелина оказалась слишком узкой. Джомми попробовал разровнять камни под собой и сделал открытие: это были вовсе не камни, а осколки пластика, попавшие внутрь, когда в стене пробивали отверстие. Размышляя о дыре, он вдруг осознал, что кто-то за стеной тоже думает о ней. Эта неясная мысль, донесшаяся снаружи, обожгла мальчика как огнем. Джомми в панике попытался выделить из общего фона как саму мысль, так и сознание, ее породившее. Однако вокруг было слишком много посторонних мыслей, слишком много суеты. Солдаты и полиция рассредоточились по узкому проходу между домами, обшаривая каждый закоулок. На мгновение ему удалось уловить в хаосе ясную и холодную мысль Джона Петти: “Так где вы видели его в последний раз?” “Он завернул за угол, — сказала какая-то женщина, — и сразу исчез”. Джомми дрожащими руками начал собирать с земли осколки пластика. Усилием воли он заставил себя успокоиться и принялся аккуратно и быстро заделывать дыру, используя влажную землю в качестве цементирующего раствора. При этом он прекрасно понимал, что все его старания окажутся напрасными, если кому-нибудь взбредет в голову внимательно осмотреть стену. Все время, пока он работал, мальчик ощущал слабую, но настойчивую мысль того, другого человека, которая должна была бы быстро утонуть в водовороте, бурлившем в его сознании. Этот некто продолжал думать о дыре. Джомми никак не мог разобрать — мужчина это или женщина, однако мысль — дьявольское порождение извращенного разума — присутствовала постоянно. Мысль эта, туманная и волнующая, все еще была здесь, когда преследователи начали отодвигать ящики, осматривая пустоты, а затем постепенно удалилась вместе с шумом погони и сопутствующими алчными образами толпы. Его искали в другом месте. Джомми еще долго слышал шум, потом наконец все стихло. Мальчик понял, что наступила ночь. Возбуждение продолжало витать в воздухе. Из домов доносился шелест мыслей обывателей, обсуждавших события, очевидцами которых они стали. Наконец наступил момент, когда Джомми понял, что больше медлить нельзя. Где-то снаружи оставался бодрствующий разум, знающий о его местонахождении, хотя и — предпочитающий помалкивать. Недоброе предчувствие охватило Джомми, и он решился. Дрожащими руками он разрушил импровизированную стену и, одеревеневший от долгой неподвижности, осторожно протиснулся наружу. Каждое движение отзывалось острой болью в боку, волна слабости затуманивала сознание, однако он все же решился покинуть убежище. Джомми пробрался к краю штабеля и начал спускаться вниз Когда ноги готовы были коснуться земли, раздались быстрые шаги и маленький слэн впервые почувствовал присутствие человека, доселе скрывавшегося в засаде. Тонкая рука вцепилась мальчику в лодыжку, а старческий голос торжествующе произнес: — Вот и славненько! Слезай-ка к Бабуле. Бабуля позаботится о тебе, будь спокоен Бабуля у нас умненькая: она была уверена, что ты забрался в дыру, о которой те недоумки даже не подумали. Да, Бабуля у нас умненькая. Она сделала вид, что уходит, а потом вернулась. Ей известно, что слэны могут читать мысли, поэтому она думала очень-очень тихо, и только о кухонных делах. Это-то и сбило тебя с толку, верно? Так и должно было случиться. А сейчас пойдем, Бабуля присмотрит за мальчиком, ведь она тоже жутко не любит легавых. От страха у Джомми перехватило дыхание: он узнал разум той жадной старухи, вставшей на пути, когда он удирал от Джона Петти. Одного мимолетного впечатления вполне хватило, чтобы запечатлеть в сознании образ этого злобного существа. А сейчас от нее исходила такая волна черных мыслей, такими омерзительными были ее намерения, что мальчик только дико взвизгнул и что есть силы пнул ее ногой. Тяжелая палка старухи опустилась на его голову в тот самый миг, когда он понял, что бабка вовсе не беззащитна. Удар оказался достаточно сильным, чтобы отключить сознание слэна. Мышцы свело судорогой, и тело мальчика рухнуло на землю. Джомми почувствовал, как ему связывают руки, потом, приподняв, волокут по земле. Наконец старухе удалось втиснуть мальчика в шаткую тележку. Она набросала сверху тряпья, пропахшего конским потом, машинным маслом и мусорными ящиками. Тележка покатилась по выбоинам переулка, и сквозь перестук колес Джомми уловил ворчание старухи: — Бабуля была бы самой настоящей дурой, если бы позволила легавым сцапать тебя, мой драгоценный. Десять тысяч в награду — держи карман шире! Мне бы наверняка не досталось ни цента Кто-кто, а Бабуля знает, что почем в этом мире! Когда-то она была известной актрисой, а теперь — просто старьевщица, которой не то что сто раз по сто долларов никто не даст, но и сотни никто не подбросит. Плевать я на них хотела! Бабуля еще покажет, что можно сотворить с молодым слэном. Уж я — то точно сумею сколотить состояние при помощи этого дьяволенка… Глава 2 Опять здесь этот отвратительный мальчишка! Кетлин Лейтон замерла в защитной позе, но тут же расслабилась. От него не было спасения даже на высоте пятисот футов, на которую вздымались окружавшие дворец стены. Правда, будучи единственным слэном и прожив столько лет в окружении врагов, избавляешься от страха перед кем-либо, даже перед Дэйви Динсмором, которому стукнуло целых одиннадцать лет. Она ни за что не обернется, не покажет мальчишке, что знает, что тот идет по широкому застекленному проходу. Кетлин упорно продолжала ограждать свое сознание от Дэйви, поддерживая минимальный контакт, необходимый, чтобы не дать застичь себя врасплох. Она будет и дальше смотреть на город, делая вид, что не подозревает о его приближении. Город начинался сразу за стенами — огромное пространство, застроенное домами, окрашенными во все мыслимые цвета. На них причудливым рисунком легли вечерние сумерки, с каждой минутой поглощая краски. Как только солнце скрылось за горизонтом, зеленая равнина, расстилавшаяся за городом, почернела. Потеряла свою обычную голубизну и речка, уносившая вдаль свои воды. Даже затянутые дымкой горы насупились, под стать грусти в ее собственной душе. — Ну-ну, смотри. Может, это твой последний раз! Злобный голос словно резанул Кетлин. Сосредоточившись на форме произнесенных звуков, лишенных на первый взгляд каких бы то ни было признаков разумности, девочка не сразу уловила смысл. Затем помимо воли обернулась. — В последний раз? Что ты имеешь в виду? Она тут же пожалела о своем поступке. Дэйви Динсмор стоял футах в шести в стороне. На нем были зеленые шелковые брюки и расстегнутая у ворота желтая рубаха. На его совсем еще детском лице застыло выражение крайнего самодовольства, а искривленные усмешкой губы показали Кетлин, что то, что она обратила на него внимание, он расценивает чуть ли не как победу. Трудно поверить, что это — его собственные слова. Девочку охватило желание проникнуть поглубже в его сознание, но она только пожала плечами и отвернулась, проникни она в этот умишко в его нынешнем состоянии, она на добрый месяц потеряет обычную ясность мышления. Довольно давно, несколько месяцев назад, ей удалось оградить себя от контакта с потоком людских мыслей, их надеждами и невзгодами, отравлявшими атмосферу дворца. Наверно, будет лучше, если она по-прежнему будет презирать этого мальчишку. Кетлин повернулась к Дэйви спиной, но даже самый поверхностный контакт с его сознанием позволил ощутить пульсирующие обертоны бешенства. Вновь раздался его скрипучий голос: — Именно в последний раз! Я не ошибся. Завтра тебе исполнится одиннадцать, верно? Кетлин промолчала, притворившись, что не слышит, однако предчувствие беды только обострилось. Уж слишком много было в его голосе злорадства, слишком много уверенности. Кто знает, может, в течение этих нескольких месяцев, когда она изолировала свое сознание от внешнего мира, во дворце произошли перемены? Может, она совершила ошибку, замкнувшись в своем собственном мирке? А теперь реальность ломала ее защитную броню. — Небось воображаешь себя самой умной? — не унимался Дэйви. — Посмотрим, что ты запоешь завтра, когда наступит твой последний день. Может, — ты об этом не знаешь, но мама говорит, что по дворцу ходят слухи, что когда господин Кир Грей впервые привел тебя сюда, то дал клятву членам своего кабинета убить тебя, как только тебе исполнится одиннадцать. Можешь не сомневаться, они сдержат слово. Вчера вечером на улице прикончили какую-то женщину-слэнку. Представляю, какой это был спектакль! Ну так что ты обо всем этом думаешь, разумница? — Ты… сошел с ума! — слова сорвались с губ помимо ее воли. Кетлин с трудом верилось, что их действительно произнесла она, поскольку думала совершенно иначе. Как бы там ни было, Кетлин нисколько не сомневалась, что мальчишка говорит правду. Это вполне соответствовало нравственным идеалам этих убогих людишек. Новость была настолько логичной, что ей вдруг показалось, будто она давно об этом знала. Странно, но внимание Кетлин привлекло упоминание о матери Дэйви. Она припомнила эпизод трехлетней давности, когда этот мерзкий мальчишка набросился на нее, воспользовавшись молчаливым покровительством своей мамаши. Он хотел запугать ее, унизить и подчинить своей воле. Каково же было удивление окружающих, когда Дэйви поднял вой и задрыгал ногами: хрупкая девчушка просто подняла его в воздух. А когда возмущенная мамаша, изрыгая ругательства и угрозы в адрес “грязной маленькой слэнки”, бросилась на помощь своему чаду, откуда ни возьмись появился Кир Грей — высоченный, могущественный и разгневанный, и миссис Динсмор буквально ползала перед ним на коленях. — Мадам, — обратился он к ней, — на вашем месте я бы пальцем не тронул этого ребенка. Кетлин Лейтон является собственностью государства, и, будьте уверены, если государство сочтет нужным, то найдет способ избавиться от нее. Что касается вашего сына, то я был свидетелем сцены с самого начала. Он получил по заслугам, как и полагается драчунам, и, надеюсь, хорошенько запомнит полученный урок. До чего же ее тронуло его участие! После этого случая Кетлин мысленно поставила Кира Грея в отдельную категорию, несмотря на всю его жестокость и леденящие душу слухи о нем. Теперь она поняла, что он имел в виду, сказав, что “…если государство сочтет нужным, то найдет способ избавиться от нее”. Вздрогнув, Кетлин отогнала горькие мысли и увидела, что внизу с городом произошли большие изменения. Теперь его громада простиралась во всем великолепии ночных огней до самого горизонта. Город казался волшебным и играл огнями наподобие гигантского бриллианта. Сказочный лес зданий величественно тянулся к небесам. О, как ей хотелось попасть в эту загадочную страну и воочию увидеть те чудеса, которые рисовало ее воображение! Теперь, конечно, ей никогда больше не увидеть их. — Ну-ну, — раздался вновь гундосый голос Дэйви, — смотри как следует. Последний раз все-таки. Кетлин передернуло. Она почувствовала, что не в силах больше вынести присутствие этого… гаденыша. Девочка молча повернулась и пошла во дворец, в одиночество своей спальни. Спать не хотелось, хотя было уже довольно поздно. По тому, как затих шелест мыслей за стенами, Кетлин поняла, что наступила ночь. Уснули все, кроме часовых, гуляк и страдавших бессонницей. Она не могла уснуть. Теперь, когда она знала все, на душе сделалось легче. До чего невыносимо жить, сознавая, что тебя ненавидят буквально все, начиная от слуг и кончая последним забулдыгой. В конце концов ей, должно быть, все-таки удалось уснуть, поскольку резкая мысль, внезапно вторгшаяся в легкий сон, нарушила призрачную гармонию сновидения. Кетлин беспокойно заворочалась. Слэновские усики — тонкие нити, которые, подобно золоту, поблескивали в густых волосах, обрамлявших детское личико, — приподнялись, тихо покачиваясь, будто от дуновения ветерка… слабо, но настойчиво. Вдруг эти чуткие антеннки уловили в окутавшей дворец ночной тиши грозную мысль. Кетлин проснулась, дрожа от страха. Мысль на мгновение задержалась в ее сознании — ясная, безжалостная и кровожадная. Сон ушел, будто смытый холодным душем. И тут мысль исчезла, как будто ее не было вовсе. В сознании осталось лишь нечеткое воспоминание, поток расплывчатых образов, доносящихся из бесчисленных покоев дворца. Кетлин лежала тихо как мышка, а из глубины сознания поднималось понимание того, что она только что уловила. Кто-то решил не дожидаться завтрашнего дня. Кто-то сомневается в том, что казнь состоится. И этот некто решил поставить Совет перед свершившимся фактом. Лишь один человек обладал достаточной властью, чтобы не бояться возможных последствий, — Джон Петти, глава секретной полиции, ненавидящий слэнов до такой степени, что это бросалось в глаза даже в этом гнезде слэнофобов Судя по всему, убийцей должен стать один из его приспешников. Усилием воли она взяла себя в руки и напрягла сознание насколько возможно. Проходила секунда за секундой, а она по-прежнему прощупывала помещение за помещением в поисках разума, так напугавшего ее. Шепот сторонних мыслей превратился в бурлящий поток, который захлестнул Кетлин. Впервые за столько месяцев она вновь исследовала мир нетренированных разумов. Кетлин полагала, что хорошо осведомлена об ужасах этого мира, однако действительность затмила все, доселе испытанное. Неумолимо, с почти взрослой настойчивостью она удерживала себя в урагане мыслеобразов, стараясь по очереди изолировать индивидуальные матрицы. Откуда-то донеслось: “О Боже, надеюсь, они не обнаружат его мошенничества. Сегодня — на овощах!” Наверняка то была жена помощника повара — забитая, набожная женщина, жившая в постоянном страхе, что ее муж будет разоблачен. Кетлин на миг прониклась симпатией к этой испытывающей муки совести маленькой женщине, лежавшей без сна в темноте рядом с мужем. Симпатия эта не была особенно сильной, поскольку однажды она, повинуясь мимолетному злому импульсу, со всего размаху ударила шедшую по коридору девочку. Разум Кетлин заработал лихорадочно, она чувствовала, что надо спешить. Мыслеобразы мелькали словно в калейдоскопе, причем некоторые представлялись настолько яркими, что на мгновение затмевали остальные. В этих картинах-образах отражался дворцовый мир со всеми его интригами, бесчисленными личными трагедиями и честолюбивыми помыслами. Здесь были самые сокровенные мечты ворочающихся во сне людей. Были здесь и мысли царедворцев-интриганов. Внезапно она поймала обрывок грубого желания, жестокой решимости убить ЕЕ. В следующее мгновение мысль упорхнула подобно бабочке. Смертоносная эта мысль повергла Кетлин в отчаяние, поскольку вторая вспышка, куда более сильная, чем первая, свидетельствовала только об одном: убийца приближался. Девочку начало лихорадить, тупая боль пульсировала в голове, и тут она поймала мысль в третий раз. Теперь она могла установить источник. Стало понятно, как этому мозгу до сих пор удавалось от нее ускользать. Мысли убийцы были тщательно распылены и настолько быстро перескакивали с одного объекта на другой, что постоянно присутствующий мыслефон просто заглушал их. Должно быть, он потратил много времени на тренировки, однако это не был ни Джон Петти, — ни Кир Грей, мышление которых подчинялось строгим законам логики и никогда не отвлекалось от поставленной цели. Вероятный противник, каким бы ловким ни был, все-таки выдал себя. Как только он войдет в комнату, она… Мысль оборвалась. Правда, открывшаяся ее сознанию, парализовала разум: человек уже находился в спальне и в этот миг на коленях подползал к кровати. Кетлин почудилось, что время остановило бег. Ощущение усиливалось окружавшей ее тьмой и одеялом, которое сковывало руки. Она понимала, что накрахмаленные простыни зашелестят при малейшем движении и, прежде чем она успеет пошевелиться, убийца набросится на нее и она всецело окажется в его власти. Она не могла ни пошевелиться, ни разглядеть что-либо в темноте спальни. Она лишь чувствовала возрастающее возбуждение пульсирующего мозга убийцы. Бег его мыслей ускорился, он перестал их контролировать и сосредоточился на объекте. Пламя убийственной страсти опалило разум — настолько мощное и неистовое, что пришлось отключить часть сознания: девочка ощущала почти физическую боль. Теперь, когда его желание прояснилось, она могла прочесть предысторию покушения. Этот человек был одним из часовых, чей пост находился у ее дверей. Но не обычным часовым; странно, что она не заметила подмены. Должно быть, это произошло, пока она спала. Либо она просто настолько углубилась в собственные мысли, что прозевала событие. Кетлин стал понятен план убийства, как только тот тихо приподнялся с покрытого ковром пола и склонился над постелью. Теперь она уловила тусклый блеск ножа, занесенного для удара. Оставалось одно: быстрым движением она сорвала с себя одеяло и набросила его на голову и плечи убийцы. Девочка выскользнула из постели и сделалась еще одной тенью во мраке, окутавшем спальню. Позади раздался приглушенный испуганный крик. В нем слышались смятение и страх перед возможным разоблачением. Убийца одним прыжком перемахнул через постель и начал лихорадочно молотить руками направо и налево, пытаясь достать жертву. Внезапно Кетлин подумала: а может, и не стоило покидать кровать, раз назавтра ее все равно ждет смерть? Зачем оттягивать неизбежное? Но тут же, будто в ответ на сомнение, она так остро захотела жить, что в ее разуме, уже во второй раз, шевельнулась мысль: а вдруг полуночный посетитель — лишь доказательство того, что тот, кто так жаждал ее погибели, сомневался в исполнимости приговора. Кетлин глубоко вздохнула. Она с презрением глядела на то, как несостоявшийся убийца сражается с темнотой. — Дурак ты, — произнесла она сурово, с какой-то совсем недетской логикой. — Неужели ты и вправду веришь, что слэна можно поймать в темноте? Убийца, метавшийся по комнате и размахивающий кулаками, являл собою жалкое зрелище. Его разум совершенно помутился от ужаса, и в этом присутствовало нечто нечистое. Кетлин брезгливо поморщилась. В темноте вновь прозвучал ее высокий детский голосок: — Тебе лучше убраться отсюда подобру-поздорову, пока никто не услышал, как ты здесь буянишь. Я ничего не скажу господину Грею, если ты немедленно уйдешь. Она чувствовала, что человек ей не доверяет. Уж слишком много было в нем страха, подозрительности и, что самое удивительное, коварства! Изрыгая проклятия, он остановился, стараясь определить, где находится девочка, потом, вытаскивая на ходу пистолет, бросился к двери, к выключателю. Девочка поняла, что убийца скорее согласится иметь дело с охраной, которая незамедлительно бросится на выстрел, чем решится предстать перед начальником и признаться в провале операции. — Жалкий дурак! — промолвила Кетлин. Она точно знала, что нужно делать, хотя с подобной ситуацией столкнулась впервые. Бесшумно прокралась она вдоль стены, ощупывая пальцами поверхность. Затем приоткрыла резную дверь, проскользнула в проем и пустилась бежать по тускло освещенному коридору к другой двери. От легкого прикосновения та распахнулась, открыв путь в громадный, великолепно обставленный кабинет. Испугавшись собственной смелости, Кетлин остановилась на пороге, глядя на могучего человека, который писал за столом при свете затемненной настольной лампы. Кир Грей не сразу поднял голову, но уже через мгновение девочка поняла, что ему известно о ее присутствии, и, осмелев, решилась рассмотреть его повнимательнее. В облике властителя виделось какое-то особое величие, восхищавшее ее даже сейчас, когда страх тяжким бременем сдавил сердце. Черты благородного лица стали резче — он обдумывал очередную фразу. Он писал, и Кетлин могла следить за течением его мыслей, но лишь по поверхности, не более того. Она давно обнаружила, что Кир Грей, как и самый ненавистный для нее человек — Джон Петти, обладал способностью не позволять ей проникнуть в свое сознание. Открытыми оставались лишь мысли на поверхности да слова письма, над которым он работал. Возбуждение и нетерпение не позволили ей сосредоточиться на смысле написанного, и Кетлин выпалила: — Какой-то человек напал на меня в моей собственной спальне! Кир Грей поднял голову: решительность и сила в глазах, властном подбородке. Кир Грей, повелитель людей. Он холодно смотрел на нее. Когда он заговорил, его разум заработал с такой точностью, а мысли настолько были синхронизированы с голосом, что невозможно определить, произносил ли он слова вслух или про себя. — Тебя пытались убить? Продолжай! Кетлин выплеснула целый водопад слов, в котором было все, что произошло после встречи с Дэйвом Динсмором на стене замка. — Так, значит, ты полагаешь, что за этим стоит Джон Петти? — спросил он. — Только он один мог решиться на такое. Моя личная охрана находится в ведении секретной полиции. Грей медленно кивнул в знак согласия, и она почувствовала, как его мозг напрягся, хотя ход мыслей остался таким же неторопливым. — Вот, значит, как обстоят дела, — мягким голосом пробормотал Кир Грей. — Джону Петти захотелось верховной власти. Мне почти жаль мерзавца, настолько он погряз в собственных пороках. На свете еще не было начальника тайной полиции, который бы пользовался доверием народа Если меня боготворят и боятся, то его только боятся. А он думает, что это важнее всего. Тяжелый взгляд карих глаз Кира Грея встретился со взглядом Кетлин. — Он решил убить тебя раньше даты, установленной Советом, поскольку тогда я ничего бы не смог предпринять. И он хорошо понимал, что мое бессилие подорвало бы мой престиж в Совете, — его голос сделался совсем тихим, будто он позабыл о Кетлин и просто размышлял вслух. — Что ж, он прав. Совет бы только взбесился, если б я потребовал обсудить вопрос об убийстве слэна. А если бы я промолчал, это было бы расценено как признак слабости, что уже само по себе начало конца. Распад Совета на группировки; дрязги и междоусобицы — до тех пор, пока так называемые “реалисты” не воспользуются сложившейся ситуацией и не примкнут к вероятному победителю либо не затеют любимую игру: стравливание обоих краев с центром. Помолчав, Кир Грей продолжал: — Как видишь, Кетлин, ситуация достаточно деликатна и опасна, поскольку Джон Петти, чтобы дискредитировать меня перед Советом, распространял слухи, будто я собираюсь даровать тебе жизнь. В подобной обстановке — и это, думаю, тебе будет интересно знать, — тут улыбка впервые озарила холодное лицо, — мой авторитет и положение всецело зависят от того, смогу ли я защитить тебя от Джона Петти. Он улыбнулся: — Ну, что ты думаешь о нашей политической ситуации? У Кетлин от удовольствия защипало в носу. — Он выставит себя дураком, если решится выступить против вас, вот что я думаю. И я буду помогать вам, чем только смогу. А ведь я МОГУ помочь вам, потому что умею читать мысли. Кир Грей широко улыбнулся, и его лицо просияло. Суровые черты потеряли обычную резкость. — Знаешь, Кетлин, — начал он, — мы, люди, должны казаться слэнам очень странными. Взять хотя бы наше отношение к вам. Тебе известна причина? Кетлин отрицательно покачала головой: — Нет, господин Грей. Я часто ощущала ненависть в мыслях людей, но никогда не могла понять, за что они ненавидят нас? Там было что-то о войнах между слэнами и людьми, которые произошли давным-давно. Но ведь войны случались и раньше, и после них люди не начинали ненавидеть друг друга. Кроме того, все эти дурацкие россказни слишком абсурдны, чтобы быть правдой. — Ты слышала, — спросил Грей, — что делают слэны с детьми людей? — Еще одна гнусная ложь! — презрительно скривилась девочка. — Теперь я точно вижу, что ты об этом наслышана, — рассмеялся диктатор. — Возможно, то, что я сейчас скажу, будет для тебя большой неожиданностью, но подобные вещи время от времени происходят. Что ты знаешь о разуме слэна, умственные способности которого в два—три раза выше способностей среднего человека? Все, что ты знаешь, основано лишь на твоем собственном опыте. Возможно, ты не стала бы делать того, что делают другие слэны, но ты — всего лишь ребенок! Как бы там ни было, не обижайся… Нам предстоит сражаться за твою жизнь. Я думаю, убийца успел удрать из твоей спальни, так что тебе придется еще раз заглянуть в его мысли — для опознания. Сейчас мы устроим небольшую пробу сил. Я созову Совет и приглашу Петти. Они терпеть не могут, когда прерывают их драгоценный сон, ну и черт с ними! Ты останешься здесь. Я хочу, чтобы ты прощупала их мысли, а потом рассказала, о чем они на самом деле думали во время допроса. Кир Грей нажал кнопку переговорного устройства: — Попросите капитана личной охраны немедленно явиться в мой кабинет. Глава 3 Сидеть в комнате под слепящим искусственным освещением — совсем не сахар. К тому же когда на тебя постоянно пялятся, а в мыслях — нетерпение и злоба. В душах этих людишек кипела такая ненависть, что она просто опасалась за свой разум. Все здесь ненавидели ее лютой ненавистью и жаждали ее смерти. Кетлин в смятении закрыла глаза, силясь отгородиться от их мыслей креслом с высокой спинкой, будто хотела сделаться невидимой. Но сейчас слишком многое было поставлено на карту, чтобы упустить хоть одну мысль. Кетлин широко распахнула глаза и сознание — и все возвратилось: комната, люди и смертельная опасность. Джон Петти рывком поднялся и произнес: — Я протестую против присутствия этой слэнки на нашем собрании, поскольку ее невинный вид может побудить кого-нибудь из нас проявить милосердие. Кетлин удивленно посмотрела на него. Начальник тайной полиции был коренаст, среднего роста, а лицо его, скорее с вороньими, чем орлиными, чертами и чересчур плотоядным выражением никак не свидетельствовало о природном мягкосердечии. “Неужели он и вправду верит в то, что говорит? — подумала Кетлин. — Неужели он действительно думает, что кто-нибудь из этих людей в состоянии проявить милосердие?” Она попыталась проникнуть в подтекст сказанного, но сознание его закрывала плотная пелена, а мрачное, властное лицо оставалось непроницаемым. Девочка все же уловила оттенок иронии и поняла, что Джон Петти великолепно ориентируется в ситуации. Именно потому он и добился могущества, что глубоко проникал в сущность и был готов мгновенно принять нужное решение и незамедлительно претворить его в жизнь. Кир Грей сухо рассмеялся, и Кетлин неожиданно осознала, какой магнетической силой обладает этот человек. В нем было что-то от тигра. Кроме того, его окружала особая огненная аура, выделявшая его из всех остальных. Правитель произнес: — Вряд ли нам следует беспокоиться о том, что… доброта в силах замутить здравый смысл. — Совершенно верно, — подхватил Мардью, министр транспорта, — Судья должен выносить приговор в присутствии обвиняемого… — Тут он запнулся и про себя добавил: “…тем более если судья заранее уверен в смертном приговоре”. Он внутренне рассмеялся, но внешне остался невозмутимым. — Но я требую, чтобы эту паршивку удалили отсюда, — прорычал Джон Петти. — Всем известно, что она слэнка, и, видит Бог, я не желаю находиться в одной комнате с ней! Поднявшийся в ответ на этот патетический призыв вал коллективного негодования ударил Кетлин, словно сотня тычков. Присутствующие яростно завопили: — Он совершенно прав! — Выставить ее вон! — Грей, что это вы так разнервничались, что решились разбудить нас посреди ночи?.. — Совет решил эту проблему еще одиннадцать лет назад. До самого последнего времени я о ней ничего не слыхал. — Приговором была смерть, не так ли? Поддержка позволила Джону Петти победно глянуть на Кира Грея. Их взгляды скрестились, словно рапиры фехтовальщиков. Для Кетлин не составило особого труда понять, что Петти удалось внести смятение в душу противника. Но даже если диктатор и чувствовал, что проигрывает, это никоим образом не отразилось на его бесстрастном лице, а в сознании не мелькнуло и тени сомнения. — Господа, вы заблуждаетесь! Слэнка Кетлин Лейтон присутствует здесь вовсе не для судебного разбирательства, а с тем чтобы дать показания против Джона Петти. Вот почему я вполне понимаю его страстное желание удалить ее из зала. Как удалось отметить Кетлин, удивление Джона Петти было несколько наигранным. Хоть он и заревел как бык, его сознание осталось холодным как лед. — Какая наглость! Вы подняли нас с постелей в столь ранний час, с тем чтобы устроить разбирательство на основании показаний какой-то слэнки?! Перед лицом всех присутствующих я заявляю, что наглость ваша достигла пределов, Грей! Мы должны раз и навсегда разрешить юридический вопрос: может ли слово слэна иметь хоть малейший вес в качестве свидетельских показаний! Снова он воззвал к ненависти, которая руководила всеми их действиями. Под мощным напором эмоций Кетлин вздрогнула. У нее не оставалось ни малейшего шанса, ни малейшей надежды сохранить жизнь. Ее ждала верная смерть. Голос Кира Грея звучал столь же бесстрастно, как и раньше: — Петти, полагаю, вы понимаете, что выступаете сейчас не перед сходом крестьян, сознание которых отравлено пропагандой, а перед людьми, привыкшими мыслить реально. Несмотря на все ваши попытки сбить их с толку, я надеюсь, они понимают, что в нынешней кризисной ситуации, сложившейся, кстати, по вашей вине, их политическое, а возможно, и физическое существование поставлено на карту. Лицо диктатора окаменело, а в голосе послышались резкие нотки: — Надеюсь, каждый из присутствующих пробудится наконец ото сна, отбросит эмоции и уяснит для себя следующее: Джон Петти предпринял попытку сместить меня. Но учтите: независимо от того, кто выйдет победителем, кое-кто из вас может не дожить до утра. Теперь на нее уже никто не смотрел. В наступившей тишине Кетлин показалось, что она наконец-то стала невидимкой. Было такое ощущение, будто ее сознание освободилось от груза и теперь она вновь может видеть и чувствовать с обычной легкостью. Отделанная дубом комната погрузилась в глубокое молчание, его не нарушало ни одно слово, ни одна мысль. На мгновение мысли людей потускнели, как если бы между ними возникла стена, потому что все они вдруг ушли в себя, взвешивая “за” и “против”, анализируя ситуацию, выискивая способы избежать смертельной опасности. Внезапно девочка услышала, как сквозь туман, окутавший мысли, к ней прорвался четкий приказ: “Перейди в кресло в углу, где они не смогут тебя увидеть, не повернув головы! Ну, быстро!” Кетлин бросила взгляд на Кира Грея. Тот неотрывно смотрел на нее, в его глазах горел свирепый огонь. Повинуясь приказу, девочка бесшумно выскользнула из кресла. Никто ничего не заметил. Кетлин бросило в жар: она поняла, что даже сейчас Кир Грей сохранил способность разыгрывать сложнейшие комбинации. Вслух же он произнес: — Конечно, если Джон Петти раз и навсегда выбросит из головы мысль занять мое место, у нас отпадет всякая надобность в казнях. Теперь, когда члены Совета выжидающе уставились на Кира Грея, в их головах невозможно было прочитать ни одной мысли. Все они сосредоточенно контролировали сознание, подобно Джону Петти и Киру Грею; они сконцентрировались на том, что следует говорить и что следует Делать. Кир Грей бесстрастно продолжал: — Я подчеркиваю, что такое желание безумно. Кое-кому это может показаться обычной дракой за власть, однако на деле все обстоит намного серьезнее, чем кажется на первый взгляд. Человек, обладающий верховной властью, олицетворяет стабильность и порядок. Вот почему тот, кто желает сохранить порядок и стабильность, должен обезопасить себя с самого начала. А это означает казни, ссылки, конфискации, тюремные заключения, пытки — конечно, все это направлено против оппозиции либо против тех, кому он не доверяет. Вы понимаете, что вчерашний лидер не может находиться в роли аутсайдера. Его авторитет сохраняется довольно долго после ухода со сцены — свидетельство тому Цезарь и Наполеон — и, следовательно, остается источником постоянной опасности. Претендента же можно просто приструнить и вернуть на прежнее место. Именно так я и собираюсь поступить с Джоном Петти. Кетлин видела, что Кир Грей апеллирует к инстинкту самосохранения этих людей, к их боязни перемен. Размышления ее были прерваны, когда Джон Петти вскочил с места. На какое-то мгновение он потерял контроль над собой, он был взбешен, но сознание его осталось таким же недоступным, как и тогда, когда он полностью его контролировал. — Никогда раньше, — взорвался он, — мне не приходилось слышать столь странные вещи от человека, которого все считают психически здоровым. Мне предъявлены обвинения, и какие! Господа, неужели вы до сих пор не поняли, что этот человек не располагает доказательствами? Похоже, не существует даже и самого предмета спора! Все, что мы здесь услышали, — просто голословные утверждения, а происходящее превращается в фарс, в котором нас заставляют участвовать, прекрасно сознавая, что со сна мы не сможем толком разобраться. Должен признаться, я и сам не вполне проснулся, однако все же способен понять, что Кир Грей, как и прочие диктаторы всех времен и народов, страдает тяжелой болезнью, имя которой — мания преследования. Лично я не сомневаюсь в том, что он вот уже несколько лет выискивает угрозу своему положению в речах и поступках каждого. Никто не осмелился перебить его гневную речь, и после секундной паузы начальник полиции продолжил: — Мне даже не хватает слов, чтобы выразить всю трагедию происходящего. При столь отчаянном положении дел со слэнами, как ему в голову могла прийти мысль, что мы стремимся к расколу? Со всей ответственностью, господа, я заявляю, что в настоящее время мы не можем позволить себе и намека на разногласия. Общественность до предела встревожена размахом деятельности слэнов, нацеленной против наших детей. Попытка слэнизации человеческой расы, ведущей к ее вымиранию, является величайшей из проблем, и с ней еще не приходилось сталкиваться ни одному правительству. Он повернулся к Киру Грею, и Кетлин похолодела, ощутив совершенство, с каким он добивается цели. — Кир, мне искренне хочется поскорее забыть все, что вы тут наговорили по поводу судебного разбирательства и угроз, что кое-кто из нас не доживет до утра. В сложившихся обстоятельствах мне остается лишь предложить вам подать в отставку. Лично я вам больше не доверяю. — Вот видите, господа, — пробормотал Кир Грей с легкой улыбкой, — мы и подошли к существу дела. Петти все же высказался. В разговор вмешался высокий мужчина с ястребиным носом: — Я полностью согласен с мнением Петти. Ваши поступки, Грей, свидетельствуют о том, что вы перестали ответственно относиться к своему положению. В отставку! — В отставку! — раздался еще один голос, и внезапно со всех сторон послышались крики обезумевших от ненависти людей: — В отставку! В отставку! Для Кетлин, которая сконцентрировалась на словах Джона Петти, эти возгласы и сопровождавшая их буря мыслей прозвучали как сигнал палачу. Но уже через мгновение она поняла, что орали только четверо из присутствующих десяти. Выкрикивая призыв, эти четверо пытались склонить на свою сторону колеблющихся, однако пока безуспешно. Она вновь обратила взор к Киру Грею, присутствие которого удерживало остальных от паники. Один его вид придавал им смелости. Он продолжал невозмутимо сидеть в кресле, несколько более прямо, чем обычно, отчего казался еще выше и могущественнее. На его лице играла все та же знакомая ироническая улыбка. — Разве не странно, — спросил Кир Грей, — что четверо наших молодых коллег сплотились вокруг господина Петти? Я надеюсь, что присутствующие здесь старшие джентльмены понимают, что все это было организовано заранее. Не удивлюсь, если узнаю, что молодые смутьяны собрали команды боевиков, которые только ждут сигнала, чтобы расправиться с нами, старыми консерваторами. Да, да, не удивляйтесь: хоть я и одного с ними возраста, они и меня записали в старые консерваторы. Они совершенно потеряли самообладание и, видимо, убеждены, что, расстреляв тех, кто постарше, они ускорят то, что природа сама бы сделала естественным путем. — Расстрелять их! — прорычал Мардью, самый старый из присутствующих. — Чертовы выскочки! — вскричал Харлихан, министр авиации. В кругу отягощенных возрастом послышалось ворчание, но Кетлин хорошо видела, что и за этими словами скрываются ненависть, страх и высокомерие. Джон Петти побледнел, но хранил спокойствие. И тут Кир Грей сорвался с места и, сжав кулаки и сверкая глазами, воскликнул: — Послушай, ты, глупец! Как ты вообще осмелился затеять эту смуту в тот момент, когда мы собирались коренным образом пересмотреть свою политику по отношению к слэнам? Мы движемся прямиком к гибели! У нас нет ни одного ученого, который мог бы сравниться со сверхучеными слэнов. Чего бы я ни отдал за то, чтобы перетянуть одного из них на нашу сторону! Такого, например, как Питер Кросс, которого три года назад по глупости застрелила полиция, поддавшись настроению толпы. Да, я сказал “толпы” — в толпу превратилось наше общество. Народ стал толпой, зверем, которого мы взрастили на своей пропаганде. Люди напуганы, боятся за собственных детей, а у нас даже нет ни одного ученого, который был бы в состоянии исследовать этот вопрос. Фактически у нас вообще нет тех, кого можно назвать учеными. Какой смысл человеку тратить жизнь на исследования, когда в его сознании заложена страшная мысль: все открытия, которые он может совершить, давно уже сделаны слэнами? И все эти открытия спрятаны в тайных пещерах до новой попытки слэнов установить господство над миром… Наша наука смехотворна, а образование — набор ложных представлений. И с каждым годом гора разбитых человеческих надежд становится все выше, с каждым годом усугубляются нищета и горе. Нам не осталось ничего, кроме ненависти, а одной ее мало для нормальной жизни. Нам остается либо покончить со слэнами, либо примириться с ними и покончить с этим безумием. Лицо Кира Грея потемнело от страсти, но разум его, чувствовала Кетлин, оставался холодным, настороженным. Диктатор был мастером по части демагогии и превосходно использовал все оттенки своего величественного баритона. — Джон Петти обвиняет меня в том, что я хочу сохранить жизнь этому ребенку. Я же хочу, чтобы вы припомнили события, которые происходили на протяжении последних месяцев. Разве Петти при каждой встрече не говорил, что я — де собираюсь оставить жизнь девчонке? Знаю, что говорил, поскольку все это доходило и до моих ушей. Теперь вы видите, с какой целью он распространял этот яд. Ваше политическое чутье должно подсказать вам, что он просто вынуждал меня занять заранее проигрышную позицию — если я казню девчонку, это будет означать, что я уступил ему и, следовательно, теряю престиж. Это побуждает меня сделать заявление: Кетлин Лейтон казнена не будет. Мы слишком мало знаем о слэнах, поэтому она будет оставлена для всестороннего научного исследования. Я лично намерен со всей решительностью воспользоваться ее присутствием здесь для того, чтобы понаблюдать за развитием слэна до достижения зрелости. Я уже начал работу и, должен сказать, накопил множество данных. Джон Петти слушал, по-прежнему стоя. — Не пытайтесь заткнуть мне рот, — огрызнулся он. — Вы слишком далеко зашли. Следующим вашим шагом, по-видимому, будет передача слэнам целого континента — для того, чтобы они могли спокойно заниматься своими суперизобретениями, о которых мы все наслышаны, но которые ни разу не видели собственными глазами. Что же касается Кетлин Лейтон, то, клянусь небом, вы сохраните ей жизнь только через мой труп! Всем известно, что из всех слэнов наиболее опасны их женщины. Именно они распространяют это чертово семя и, черт подери, превосходно с этим справляются! Вдруг звук как бы отошел в сторону, и второй раз за утро Кетлин услышала мысленный вопрос Кира Грея: “Сколько членов Совета на моей стороне? Покажи на пальцах”. Она бросила на него испуганный взгляд, затем раскрыла свой мозг потоку эманации, исходившему от присутствующих. Разобраться в путанице мыслеобразов оказалось непросто, поскольку мысли текли со всех сторон, накладываясь друг на друга. Ее мозг уже начал перенапрягаться, когда она поняла правду. С самого начала она почему-то полагала, что старшие члены Совета поддерживают своего вождя. В действительности все обстояло совсем иначе. В их сознании она обнаружила только страх и растущее убеждение, что дни Кира Грея сочтены и им лучше держаться молодых и энергичных членов Совета. В конце концов испуганная Кетлин подняла три пальца. Трое из десяти точно были “за”, четверо решительно настроены против, а трое, включая Петти, колебались. Она не могла передать ему две последние цифры, поскольку не получила дополнительного мысленного запроса. Кир Грей сосредоточил внимание на поднятых пальцах Кетлин, его глаза расширились, в них мелькнула тревога. На мгновение Кетлин почудилось, что она прочла тревогу и в его мыслях, но он тут же обрел полное самообладание. Он восседал в кресле подобно каменному истукану — холодному, суровому и неумолимому. Девочка не могла отвести глаз от диктатора. Она видела перед собой человека, загнанного в угол, но разум его напряженно работал в поисках возможности превратить неминуемое, казалось, поражение в победу. Она попыталась было проникнуть в его мозг, но так и не смогла преодолеть решительность, с которой он управлял своими мыслями, — это было подобно стальному барьеру, защищающему святая святых от любопытных. В тех мыслях, которые все же достигли поверхности, прочитывались сомнение, неуверенность, но не окрашенная страхом — простое колебание. Казалось, он сам не ожидал, что правительственный кризис приобретет такой размах и он столкнется с хорошо организованной оппозицией, затаенной ненавистью и откровенным желанием свергнуть, уничтожить его. Размышления его прервал голос Петти: — Предлагаю поставить вопрос на голосование. Кир Грей разразился смехом, долгим и циничным, который неожиданно оборвался на добродушной ноте. — Итак, теперь вы собираетесь поставить на голосование вопрос, доказательство существования которого отрицали всего лишь минуту назад. Я больше не намерен апеллировать к здравому смыслу. Время логики прошло, раз ваши уши оказались глухи к ней. Должен сказать, что требование поставить вопрос на голосование косвенно свидетельствует об уверенности в конечном результате, поскольку имеется поддержка пяти, а возможно, и более членов Совета. Но теперь позвольте и мне выложить свои козыри я давно знал о заговоре и принял некоторые меры. — Чушь! — рассмеялся Петти. — Да вы просто блефуете. Я следил за каждым вашим шагом. Когда мы только организовывали этот Совет, то предвидели ситуацию, когда один человек попытается обойтись без остальных членов Совета, и приняли соответствующие меры предосторожности, действующие по сей день. У каждого из нас имеется собственная гвардия. Моя охрана находится рядом, в коридоре. Вооруженные подразделения, готовые выступить по первому сигналу, имеются и у остальных членов Совета. Мы готовы в любой момент отдать приказ, а там — будь что будет! — О, — мягко произнес Кир Грей, — наконец мы начали играть в открытую. Послышалось шарканье ног, леденящий поток мыслей, а затем, к ужасу Кеглин, Мардью, которого она считала сторонником Кира Грея, прочистил горло. Но еще до того, как он открыл рот, девочка почувствована, как его решимость пошла на спад. — В самом деле, Грей, вы ошибаетесь, считая себя диктатором. Вы всего лишь избраны Советом, и у нас есть законное право избрать на ваше место любого другого. Скажем, того, кто будет более удачлив в уничтожении слэнов. Это было даже больше, чем измена: крысы бежали с тонущего корабля. И эти крысы изо всех сил, насколько поняла Кетлин, старались убедить новую силу в искренности своей поддержки. В голове Харлихана наметился новый поворот мыслей. — Ваше заявление о заключении договора со слэнами следует расценивать не иначе как измену. Что касается толпы… народа, то это другой вопрос. Кроме того, нам следует предпринять нечто, что поможет нам окончательно покончить со слэнами. Вполне возможно, что более решительная политика, которую станет проводить другой правитель… Кир Грей сухо улыбнулся, в его сознании все еще чувствовалась неуверенность — что предпринять дальше? В мыслях ощущался намек еще на что-то, неясное возбуждение и намерение предпринять еще одну попытку. Все было скрыто дымкой, в которой Кетлин не могла разобраться. — Итак, — подытожил Кир Грей, — вам хочется передать пост председателя Совета человеку, который всего лишь несколько дней назад упустил девятилетнего мальчишку, возможно самого опасного из всех слэнов. Он позволил ему бежать, предоставив собственный автомобиль. — По крайней мере, — пробормотал Джон Петти, — у нас имеется еще один слэн, который никуда не сбежит, — он бросил злобный взгляд в сторону Кетлин, затем торжествующе обратился к остальным: — Я предлагаю следующее, господа. Завтра девчонка должна быть казнена! А сейчас, прежде чем разойтись по спальням, нужно составить обращение к народу в связи со смещением Кира Грея со своего поста. Мотивировка… гм… может быть следующей: ввиду вступления в сговор со слэнами, о чем свидетельствует отказ предать смерти Кетлин Лейтон. Так странно было присутствовать при вынесении своего смертного приговора и не испытывать при этом никаких эмоций, будто речь шла о ком-то другом. Казалось, ее сознание витает где-то далеко и соглашение, к которому пришли эти люди, тоже затуманено расстоянием. С лица Кира Грея исчезла улыбка. — Кетлин, — сказал он резко, — хватит ломать комедию. Скажи, сколько тех, кто против меня. Она посмотрела на него отрешенным взглядом и будто издалека услыхала ответ: — Они все против вас, сэр. Они всегда ненавидели вас, потому что вы умнее и еще потому что думают, что вы подавляете их, держите в тени. — Значит, он пользуется ею, чтобы шпионить за нами! — прорычал Джон Петти торжествующе. — Что ж, приятно, по крайней мере, знать, что мы сходимся в одном — с Киром Греем пора кончать! — Ошибаетесь, — коротко бросил Кир Грей. — Я настолько не согласен с этими доводами, что не пройдет и десяти минут, как все вы будете расстреляны. Я долго колебался: прибегать или нет к крайним мерам, но теперь у меня нет другого выхода. Пути назад тоже нет, потому что я только что отдал приказ, отменить который невозможно. Я нажал кнопку, тем самым давая знать одиннадцати офицерам вашей охраны — вашим доверенным советникам, а теперь и вашим преемникам, — что пришел их час. Собравшиеся тупо уставились на Кира Грея, а тот продолжал: — Видите ли, господа, вы совершенно забыли, что всецело полагаться на преданность людей — непростительная ошибка. Ваши подчиненные не менее вас стремятся к власти. Выход из сегодняшней ситуации мне некоторое время назад подсказал секретарь господина Петти, явившийся с предложением занять место хозяина. Я взял это на заметку и с удовольствием обнаружил аналогичные честолюбивые помыслы и у остальных ваших заместителей. Ага, вот и новые наши советники! Двери распахнулись, и в кабинет диктатора шагнули одиннадцать молодых людей с пистолетами в руках. Джон Петти прокричал: “К оружию!” Кто-то из присутствующих горько воскликнул: “А я, не догадался захватить пистолет!” — и комната наполнилась треском выстрелов, эхом отражавшихся от стен. Люди корчились на полу, захлебываясь собственной кровью. Сквозь пелену, внезапно окутавшую сознание, Кетлин увидела, что один из членов Совета все еще стоит с дымящимся пистолетом в руке. Она узнала Джона Петти, который успел выстрелить первым. Его преемник лежал на полу бездыханным. Начальник тайной полиции целился в Кира Грея. — Я убью вас прежде, чем они доберутся до меня, если только мы не договоримся. Я готов сотрудничать. Вижу, обстоятельства изменились… Предводитель группы офицеров вопросительно посмотрел на Кира Грея. — Прикажете схватить его, сэр? — Это был статный смуглый мужчина с орлиным профилем и резким баритоном. Кетлин время от времени сталкивалась с ним во дворце. Его звали Джем Лорри. Она никогда прежде не заглядывала в его мысли, но теперь с удивлением обнаружила, что тот тоже хорошо управляет своим мозгом и может противиться чужой воле. Как бы там ни было, но те мысли, что находились на поверхности, свидетельствовали о нем как о жестоком, расчетливом и честолюбивом молодом человеке. — Нет, — задумчиво ответил Кир Грей. — Джон Петти нам еще пригодится. Ему придется подтвердить, что остальные члены Совета были казнены в результате расследования, проведенного тайной полицией, которая вскрыла факт их сговора со слэнами. Это будет звучать вполне правдоподобно для забитой, нищей толпы дураков с улицы. Этой идеей мы обязаны господину Петти, но, полагаю, мы и сами могли придумать нечто похожее. Как бы там ни было, его авторитет еще сослужит нам хорошую службу. Я уверен, — цинично усмехнулся Грей, — что наиболее разумным будет приписать заслуги по уничтожению заговорщиков самому господину Петти. Их вероломство настолько потрясло бедного Джона, что он начал действовать по собственной инициативе, а затем бросился к моим ногам, моля о снисхождении, каковое, ввиду неопровержимых доказательств, ему было немедленно даровано. Ну как? Джем Лорри шагнул вперед: — Отлично придумано, сэр. А теперь мне хотелось бы внести окончательную ясность в наши взаимоотношения. Я говорю от имени ваших новых советников. Мы нуждаемся в вас, в вашем колоссальном авторитете и разуме, а мы со своей стороны постараемся сделать вас своего рода божеством для народа, иными словами, поможем укрепить ваше положение, сделать его непоколебимым — однако не думайте, что вам удастся проделать тот же трюк во второй раз и договориться за нашими спинами со старшими офицерами. — В этом нет надобности, — холодно ответил Кир Грей. — С вашей стороны довольно глупо говорить мне столь очевидные вещи. А теперь уберите отсюда эту падаль. Нам нужно кое о чем посовещаться. Что касается тебя, Кетлин, то тебе, пожалуй, лучше отправиться спать. Теперь ты нам будешь мешать. Кетлин пошла к себе. Что значит “будешь мешать”? Может, он имел в виду, что после кровавой бойни, свидетельницей которой она стала, она не станет всецело доверяться ему? Прошло немало времени, прежде чем ей удалось уснуть. Глава 4 Джомми Кросс надолго погрузился во мрак и пустоту, которые постепенно перешли в серый полумрак, где слабые мысли лениво плели паутину реальности. Наконец он открыл глаза, и на него навалилась слабость. Он лежал в крошечной комнатушке, уставившись в грязный, почерневший потолок с облупившейся штукатуркой. Стены окрашены в серый цвет, краска кое-где отслоилась. Стекло в одинарной раме было грязным и треснувшим, а с трудом пробивавшийся свет падал на край железной кровати и стекал на пол небольшой лужицей, будто отдыхая от проделанных усилий. Он разглядел, что лежит на груде рваных серых одеял. Из старого матраса торчала солома, и вся постель пропиталась затхлым запахом. Несмотря на слабость, Джомми все же сбросил с себя тряпье и попытался встать. Грозно зазвенела цепь, и мальчик почувствовал острую боль в правой лодыжке. Он обомлел: его приковали к этой омерзительной кровати! Громыхание шагов вывело Джомми из оцепенения. Он открыл глаза и увидел стоящую в дверях высокую, изможденную женщину в бесформенном сером платье. На него смотрели черные глаза-бусинки. — Ага, — пробормотала она, — новый постоялец Бабули наконец пришел в себя. Теперь мы сможем познакомиться. Вот и славненько! Женщина энергично потерла ладони: — Надеюсь, мы поладим, мой мальчик. Но теперь тебе придется самому зарабатывать на пропитание. Бабуля терпеть не может лодырей, нет, сэр. Нам нужно будет серьезно обо всем побеседовать. Да, сэр, — она бросила на мальчика быстрый взгляд, — поговорить по душам. Джомми смотрел на старуху с отвращением — и восхищением. Тощая, сутулая карга опустилась на край кровати, и он подтянул ноги к себе, насколько позволила длина цепи. Внезапно он подумал, что до сих пор ему не приходилось видеть другого такого лица: маска старой плоти прикрывала самую откровенную злобу. Казалось, будто каждой морщине соответствовала своя мозговая извилина. Должно быть, эти мысли, это его отвращение отразились на лице, потому что она неожиданно взорвалась: — Да, да, глядя на Бабулю, не скажешь, что она когда-то была красавицей. Ты и не подозреваешь, что было время, когда мужчины боготворили белизну ее тела. Но не забывай, что старая карга спасла тебе жизнь. Никогда не забывай об этом, а то Бабуля выдаст тебя полиции. А они-то обрадуются, заполучив слэна! Но Бабуля их любит не больше, чем они ее, поэтому поступает так, как ей хочется. Бабуля! Существовало ли другое слово, звучавшее большей издевкой, чем слово “бабуля” в устах этой мерзкой старухи? Джомми порылся в ее сознании в поисках подлинного имени, но обнаружил лишь туманные образы глупенькой, “больной” сценой девчонки, напропалую торгующей своими прелестями, девчонки, быстро растерявшей привлекательность и опустившейся до уровня уличной потаскухи, ожесточившейся и униженной превратностями жизни. Ее истинная сущность покоилась на дне выгребной ямы сотворенного ею зла. То была бесконечная череда краж, калейдоскоп еще более мрачных преступлений. В этом сознании хранилось даже воспоминание об убийстве, совершенном… Содрогнувшись от увиденного, Джомми почувствовал несказанную усталость, пришедшую на смену первому возбуждению, и постарался побыстрее покинуть эту зловонную клоаку. Старая ведьма склонилась к мальчику, буравя его взглядом. — Правда, что слэны читают мысли? — спросила она. — Правда, — признался Джомми. — Я могу узнать, о чем вы думаете, только от этого не будет никакого проку. Старуха злобно фыркнула: — Значит, ты можешь прочесть все, что у Бабули в голове. Бабуля совсем не дура. Бабуля у нас умненькая, она знает, как заставить слэна работать на себя. Ты должен понять, что до тех пор, пока не вырастешь, это для тебя самое безопасное место. Так что, скажешь, Бабуля не умница? — Я вижу, что у вас на уме, — промолвил Джомми, зевая, — но не желаю сейчас с вами спорить. Когда мы, слэны, заболеваем, а это случается крайне редко, мы только и делаем, что спим. То, что я сейчас проснулся, означает, что мое подсознание заставило меня это сделать, поскольку мне показалось, что я в опасности. У нас, слэнов, множество подобных защитных механизмов. Но теперь мне лучше поскорее заснуть, чтобы выздороветь. Черные щелки глаз расширились. Он увидел, как отпрянули порочные мысли, временно признав поражение в том, что она считала самым главным: как можно скорее сколотить капиталец. Алчность уступила место жгучему любопытству, однако старуха не собиралась дать ему покой. — А правда ли, что слэны делают из людей чудовищ? Ярость как огнем опалила разум Джомми. Усталость как рукой сняло. Он привстал на кровати и с негодованием бросил ей в лицо: — Это ложь! Это одна из самых кошмарных небылиц, которые люди распускают, чтобы выставить нас нелюдями, пробудить ненависть, натравить толпу. Он в изнеможении откинулся назад, чувствуя, как ярость покидает его. — Мои родители были лучшими из всех, — добавил он, помолчав. — Но они были ужасно несчастны. В один прекрасный день они случайно встретились на улице, заглянули друг другу в мысли и обнаружили, что оба слэны. До этой встречи они были самыми одинокими людьми на свете и никому не причиняли вреда. Если кто и преступники, так это люди! Отец не позволил себе пустить в ход все свои возможности даже тогда, когда его загнали в угол и убили выстрелом в спину. Он мог победить их всех! Он обязан был сражаться. Но он отказался, потому что владел самым страшным оружием, равного которому до сих пор не было. Оружие было настолько разрушительным, что отец боялся держать его при себе из боязни, что оно попадет не в те руки. Когда мне исполнится пятнадцать… Джомми замолчал, осознав, что проговорился. Он вдруг почувствовал смертельную усталость от бремени тяжелым грузом лежавшей на сердце тайны. Он только что чуть не выдал эту величайшую в истории слэнов тайну, и, если жадная карга позовет полицию, все будет потеряно. Но потом мальчик понял, что ее сознание не уловило важности услышанного: старуха слушала его вполуха, занятая более важными для нее мыслями. — Бабуля рада узнать, что Джомми хороший мальчик. Бедная старая Бабуля умирает с голоду, и ей пригодится молодой слэн, который сможет раздобыть денег и для себя, и для нее. Ты ведь не откажешься помочь старой Бабуле, правда? — Голос старухи сделался жестче. — Ты же знаешь, что нищие не могут позволить себе привередничать. Тайна осталась в безопасности! Это успокоило его, и веки закрылись сами собой. — Я действительно не могу сейчас с вами разговаривать, — прошептал он. — Мне необходимо выспаться. Мальчик видел, что старуха не даст ему уснуть: до нее наконец дошло, чем она может мучить пленника. Она заговорила резким голосом, и не потому, что этот вопрос всерьез волновал ее, а лишь для того, чтобы не дать ему уснуть: — Что такое слэн? Чем вы отличаетесь от нормальных людей? Откуда появились первые слэны? Говорят, что их создали, как… создают машины, а? Он понял, куда гнет старуха, и ее расспросы подняли в нем новую волну гнева, хотя он и сознавал, что физическая слабость лишает его самообладания. — Еще одна из небылиц. Я родился, как любой другой человек. Мои родители — тоже. Как обстояло дело у других, мне неизвестно. — Твои родители должны знать! — старуха принялась трясти Джомми за плечо. Мальчик покачал головой. Он пробормотал, не раскрывая глаз: — Нет. Мама говорила, что отец был чересчур занят, чтобы попытаться раскрыть тайну слэнов. А теперь оставьте меня в покое. Я знаю, чего вы от меня хотите, но это бесчестно, и я не собираюсь этим заниматься. — Вот еще глупости! — вскричала старуха, наконец подойдя к тому, что ее больше всего занимало. — Разве нечестно грабить людей, живущих грабежом и обманом? Неужели тебе и Бабуле придется глодать сухие корки, в то время как богатеи набивают свои сокровищницы золотом, амбары зерном, а мед прямо-таки течет по их улицам? К черту такую справедливость! Вот что говорит Бабуля. Как может слэн, которого травят как собаку, рассуждать о справедливости? Джомми молчал, и не только потому, что хотел спать: его самого давно мучили подобные мысли. — Куда ты пойдешь? — гнула свое старуха. — Или ты собираешься зимовать на улице? Куда во всем белом свете может податься маленький мальчик-слэн? Она понизила голос, пытаясь завоевать его расположение: — Твоя бедная дорогая мамуля не возражала бы, чтобы ты выполнил мою просьбу. Я уверена, она питала сострадание ко всем человеческим существам. Я специально сохранила газету, чтобы показать тебе, что ее пристрелили как бешеную собаку, когда она пыталась бежать. Хочешь прочесть? — Нет! — выпалил Джомми, и голова у него закружилась. Старуха перешла в наступление: — Разве тебе не хочется бороться с миром, который обошелся с тобой так жестоко? Разве ты не хочешь поквитаться? Заставить их пожалеть о том, что они сделали! Ты, часом, не трус? Джомми отмалчивался. В голосе старухи появились скулящие нотки: — Жизнь и со старой Бабулей обошлась сурово. Если ты не поможешь бедной женщине, ей останется только пойти куда надо и… Впрочем, ты, наверное, сам прочитал это в ее мыслях. Однако она поклянется не делать этого, если ты согласишься ей помочь. Подумай об этом хорошенько. Она больше не станет заниматься разными гадостями, которыми была вынуждена заниматься раньше, чтобы выжить в этом черством и жестоком мире. Джомми чувствовал себя совершенно разбитым. — Вы — гадкая, жалкая, подлая старуха, — медленно промолвил Джомми. — Я когда-нибудь убью вас. — Тогда тебе придется остаться со мной, пока не придет это время, — торжествующе заявила старуха. Ее скрюченные пальцы, покрытые шершавой кожей, переплетались, словно клубок змей. — Ты будешь делать, что прикажет Бабуля, или же она тебя быстро выдаст полиции… Добро пожаловать в наш маленький дом, Джомми. Добро пожаловать. Бабуля надеется, что. когда Джомми проснется, он будет чувствовать себя намного лучше. — Да, — слабым голосом пробормотал мальчик, — я скоро проснусь. И с этими словами он уснул. Через три дня Джомми проследовал за старухой через кухню — Джомми постарался не замечать грязи и беспорядка, царивших в этой кухне, — к черному выходу. Он подумал, что старуха отчасти права. Какой бы ужасной ни оказалась жизнь в этом бараке, это наилучшее убежище для слэна, которому предстоит выждать еще целых шесть лет, прежде чем он сможет посетить место, где скрыта тайна его отца. Ему еще предстоит подрасти, прежде чем он сможет приступить к осуществлению великой миссии, предназначенной ему отцом и матерью. Ход мыслей замедлился, потому что в этот момент дверь распахнулась и он в изумлении замер перед представшей картиной. Никогда в жизни он не видел ничего подобного. Прежде всего он увидел двор, заваленный грудами металлолома и различного рода хламом. Двор, лишенный всякого намека на красоту и какой бы то ни было растительности. Это было захламленное безжизненное пространство, ограниченное покосившейся изгородью из колючей проволоки на подгнивших столбиках. В дальнем конце двора располагался ветхий сарай, который, казалось, вот-вот развалится. При его виде в сознании мальчика всплыл туманный образ лошади — и лошадь действительно выглядывала через открытую дверь. Но взгляд Джомми скользнул дальше, за изгородь и ветхий сарай. Взор скользил по всем этим отвратительным деталям, не задерживаясь на них: его внимание было приковано к тому, что простиралось дальше — к небольшой рощице, утопавшей в высокой зеленой траве, к лугу, полого спускавшемуся к широкой реке, которая тускло блестела в лучах закатного солнца. Но даже на этой лужайке (часть площадки для гольфа, насколько он понял) его взгляд не задержался надолго. Земля его мечты начиналась на противоположном берегу реки: настоящее царство флоры, рай садовода. Здесь тоже росли деревья, поэтому ему открывалась только узкая полоска этого Эдема с брызжущими фонтанами и целой квадратной милей цветников на террасах разных уровней. И по этой доступной взору части парка шла белая тропинка. Дорога! Она захватила все мысли Джомми, от волнения у него першило в горле. Тропинка геометрически правильной линией уходила к горизонту, теряясь в подернутой дымкой дали. А там, у крайней черты, у горизонта, высился дворец. Он видел лишь часть этого грандиозного строения. Основание вздымалось на добрую тысячу футов, плавно переходя в башню, которая поднималась в небо еще на пятьсот футов. Изумительная башня! Вся из бетонного кружева и стеклопластиковых бриллиантов, она казались хрупкой, воздушной и переливалась всеми цветами радуги. Это прозрачное творение рук человеческих было выдержало в благородном стиле старого доброго времени и по замыслу и величию было главным украшением столицы. То было архитектурное чудо, подлинный шедевр, созданный слэнами, — лишь для того, чтобы попасть после кровопролитной и разрушительной войны в руки победителей. Здание было прекрасно до слез, оно вызывало головную боль. Подумать только, девять лет жить рядом с городом и ни разу не видеть этого великолепного достижения его расы! Теперь, когда действительность предстала перед ним во всей своей красе, он подумал, что мать, возможно, ошибалась, не показав ему дворец. “Тебе будет горько сознавать, что дворец слэнов принадлежит теперь Киру Грею и его мерзкой своре. Кроме того, в этой части города против слэнов приняты особые меры предосторожности. Думаю, ты еще успеешь насмотреться на него”. Предсказание сбылось. Но все же чувство, что он упустил нечто великое, болью отдавалось в душе мальчика: сознание того, что в мире существует подобный величественный монумент гению его соплеменников, придало бы мужества в трудные моменты жизни. Мать как-то сказала, что люди никогда не узнают всех секретов дворца. Здесь есть тайники, заброшенные комнаты и коридоры, скрытые чудеса, о которых не ведают и сами слэны. Кир Грей об этом не догадывается, но именно здесь хранятся оружие и машины слэнов, поисками которых занимались люди. Хриплый голос резанул слух. Джомми неохотно оторвал взгляд от величественной картины и вернулся к реальности. Старуха запрягла лошадку. — Довольно мечтать! — скомандовала она. — И смотри, без всяких штучек. Дворец и прилегающие земли не для слэнов. А теперь залезай под одеяла и затихни. На улице дежурит полицейский, который любит совать нос куда не следует. Лучше ему тебя не видеть. Поторапливайся, мы спешим! Джомми в последний раз посмотрел на дворец. Ах, значит, он не для слэнов! Он почувствовал странное возбуждение. Придет день, когда он проведает в нем Кира Грея. И тогда… Мальчик задрожал от ненависти к убийцам своих родителей. Глава 5 Тележка оказалась в центре города. Она, подпрыгивая и грохоча, катилась по выщербленной мостовой боковых улиц, и Джомми, скрючившись на дне, понял, что еще немного, и его просто вывернет. Дважды он пытался приподняться, но старуха тыкала его клюкой: — Не высовывайся! Не хватало, чтобы обратили внимание на твои красивые одежки. Сиди-ка лучше под попоной. Старая изорванная попона пропахла лошадью, которую старуха называла Биллом. От вони у Джомми закружилась голова. Наконец тележка остановилась. — Вылезай! — рявкнула Бабуля. — Иди в универмаг. На внутренней стороне твоего пальтишка я сделала большие карманы. Набей их доверху и не бойся, если оттопырятся. Превозмогая головокружение, Джомми слез на мостовую. Подождал, пока к нему не вернутся силы. Наконец сказал: — Вернусь через полчаса. Злобное лицо старухи с горящими от возбуждения глазами нависло над мальчиком: — И смотри не попадайся! Доверься здравому смыслу и внимательно выбирай, что взять. — Не беспокойтесь, прежде чем взять что-либо, я мысленно прозондирую окружающих и удостоверюсь, что за мной никто не наблюдает. Нет ничего проще! — Хорошо! — Изможденное лицо старухи искривилось в улыбке. — Не беспокойся, если не застанешь Бабулю на месте, когда вернешься Теперь, когда у нее есть молодой слэн, она может себе позволить немного полечиться. О, как она нуждается в порядочной дозе лекарства, чтобы согреть свои старые косточки! Волна страха обрушилась на мальчика, как только он влился в толпу, кишащую вокруг многоэтажного универмага. Это был какой-то преувеличенно неестественный страх. Он широко распахнул свой мозг и попытался подольше удержать его в таком состоянии. Беспокойство, напряжение, смятение, неуверенность и страх всех оттенков захлестнули его сознание. Содрогнувшись, Джомми постарался поскорее избавиться от этого ощущения. Пока мальчик выбирался из людского водоворота, он понял причину массовой паники. Казни во дворце! Джон Петти, начальник тайной полиции, изобличил десятерых членов Совета в сговоре со слэнами и казнил их. Толпа сомневалась в правдивости сообщения, но Джона Петти боялись все. Ему не доверяли. Хорошо еще, что у них оставался Кир Грей, непоколебимый как скала, защитник обездоленных и слабых от чудовищ-слэнов и, конечно же, от зловещего Джона Петти. Внутри магазина обстановка была еще хуже. Настоящее столпотворение. Чужие мысли бомбардировали его мозг, пока он пробирался сквозь толпу, собравшуюся у экранов телевизоров в витринах. Вокруг громоздились горы товаров, стащить приглянувшуюся вещь наделе оказалось куда легче, чем он думал. Джомми потолкался у длинного прилавка ювелирного отдела, где присмотрел кулон стоимостью в пятьдесят пять долларов. Он уже собирался войти в секцию, однако тут же уловил мысль продавщицы: мальчишке нечего делать в ювелирном отделе. Великолепные самоцветы и благородные металлы — не для детей. Джомми повернул назад и двинулся вслед за высоким богато одетым господином, не удостоившим его даже мимолетным взглядом. Мальчик сделал несколько шагов и остановился. Никогда раньше он не испытывал подобного потрясения! Казалось, нож воткнулся в его мозг, настолько острым и неожиданным оказалось испытанное им чувство. Нельзя сказать, что оно было неприятным: удивление, радость, восхищение бурлили в нем, когда он жадно смотрел вслед удаляющемуся мужчине. Статный, мощного сложения незнакомец оказался слэ-ном, настоящим взрослым слэном! Это открытие было настолько важным, что у мальчика голова пошла кругом. Однако Джомми хранил обычное для слэнов присутствие духа и не поддался эмоциям, как вчера, во время болезни. И все же сердце его прямо-таки заныло от ранее неведомой тяги к совершенно чужому человеку. Он быстро пошел за незнакомцем. Его мысль протянулась в поисках контакта с разумом собрата, но напрасно. Джомми стало не по себе. Он все еще полагал, что перед ним слэн, но проникнуть поглубже не удавалось. Поверхностные же мысли никак не свидетельствовали о том, что человек заметил Джомми или что его разум подвергается воздействию извне. Здесь крылась какая-то тайна. Несколько дней назад ему удалось преодолеть заслон даже в сознании Джона Петти. Правда, тогда не было никакого сомнения в том, что Петти — человек. Сколько мальчик ни думал, он не мог объяснить различия. Даже когда мать прикрывала его сознание от постороннего вмешательства, он всегда мог дать ей знать о попытках контакта при помощи направленного потока мысленных импульсов. Вывод потряс его. Значит, существуют слэны, которые не умеют читать мысли, но сами способны уберечь мозг от внешнего воздействия! Но от кого им защищаться? От других слэнов? Что это за слэны, которые не владеют телепатией! Тем временем Джомми и незнакомец оказались на улице. Здесь, в ярком свете уличных фонарей, приблизиться к незнакомцу не составило большого труда: толпе не было никакого дела до маленького оборванца. Но вместо того чтобы приблизиться, Джомми немного даже приотстал от него. Все это было так странно! И знания, заложенные в него его отцом при помощи гипноза, активизировались и уберегли от поспешных действий. В двух кварталах от универмага слэн свернул в широкую боковую улицу. Джомми недоуменно следовал за ним, зная, что улица оканчивается тупиком. Так они миновали один, два, три квартала, и наконец Джомми понял, куда они направляются. Незнакомец шел в Центр Воздушных Сообщений, который — вместе со всеми административными зданиями, заводами и посадочными площадками — занимал добрую квадратную милю. Это было непонятно, поскольку никто не имел права приближаться к самолету, не сняв головного убора, чтобы доказать, что на голове нет усиков слэнов. Незнакомец направился прямиком к огромной сияющей вывеске “Центр Воздушных Сообщений” и, не колеблясь, вошел внутрь. Джомми остановился. Это же тот самый центр, который координирует работу авиационной промышленности всего земного шара! Разве мыслимо, чтобы здесь работали слэны? Разве возможно, чтобы слэны контролировали крупнейшую транспортную систему планеты, да еще в самом центре мира людей, которые ненавидят их лютой ненавистью? Мальчик вошел в здание и очутился в длиннющем отделанном мрамором коридоре с бесчисленным множеством дверей по обеим сторонам. Он был абсолютно пуст, однако сквозь стены просачивались мысли, которые приводили его во все больший восторг и изумление. Комнаты буквально кишели слэнами! Их здесь были десятки, сотни! Отворилась дверь, в коридор вышли двое молодых людей с непокрытой головой и направились в его сторону. Они мирно беседовали, не замечая Джомми, и ему хватило времени, чтобы уловить их мысли на поверхности сознания, спокойную и величественную уверенность в себе, полное отсутствие страха. Два слэна в полном расцвете сил, да еще с непокрытыми головами. С непокрытыми головами?! Именно этот факт сильнее всего ошеломил Джомми. С непокрытой головой… и без завитков! На какой-то миг ему показалось, что его подвели глаза. Он отчаянно ощупывал взглядом их головы, пытаясь обнаружить золотистые антеннки, которые непременно должны были скрываться в волосах. Слэны без усиков! Так вот, значит, чем объяснялось полное отсутствие телепатических способностей. Парни находились в десяти шагах, когда наконец обратили на него внимание и остановились. — Мальчик, — сказал один, — уходи отсюда. Детям вход сюда запрещен. Иди играть в другое место. Джомми затаил дыхание. Мягкость, с какой было сделано замечание, придала смелости, в особенности сейчас, когда удалось приподнять покров тайны. Как замечательно! Оказывается, всего лишь убрав предательские завитки, можно безопасно проникнуть в самую гущу врагов! Джомми театральным жестом протянул руку к шапочке и снял ее. — Все нормально, — сказал он, — я… — Слова замерли у него на устах. Широко раскрытыми от страха глазами мальчик наблюдал за наступившей переменой. После секундного замешательства незнакомцы торопливо спрятали свои мысли за непроницаемый барьер. Их улыбки источали дружелюбие. — Вот так сюрприз! — сказал один из них. — Чертовски приятный сюрприз, — эхом отозвался другой. — Добро пожаловать, малыш! Однако Джомми не слушал. Его сознание содрогнулось от мыслей, которые он успел уловить в тот момент, когда они увидали в его волосах золотые завитки. “Боже, — подумал первый, — вот змея”. “Убить гаденыша!” — Сознание второго хлестнуло холодом безжалостной мысли. Глава 6 Уловив мысли обоих псевдослэнов, Джомми отбросил всякие сомнения относительно того, что следует делать. Единственное, чего он не знал, так это сколько времени есть в его распоряжении. Даже неожиданная вспышка их враждебности не лишила его присутствия духа и не помешала его мыслительным процессам. Особенно не размышляя, он понял, что бежать назад по коридору, по скользкому мраморному полу добрую сотню ярдов равносильно самоубийству. Ноги девятилетнего ребенка не в состоянии состязаться с не знающими усталости ногами двух сильных взрослых слэнов. Ему оставалось только одно. С детской юркостью он бросился в сторону, к одной из дверей, выходивших в коридор. К счастью, она оказалась незапертой. Неожиданно легко поддалась она напору, однако Джомми достаточно хорошо контролировал свои действия, чтобы открыть ее ровно настолько, чтобы проскользнуть в щель. Он оказался во втором коридоре, в котором не было ни души, и тут же захлопнул за собой дверь, быстро повернув сильными чувствительными пальцами головку замка. Звонко щелкнул язычок. Послышался глухой сильный удар наткнувшихся на препятствие тел, однако дверь даже не дрогнула. Сделанная из особо прочного сплава, она могла выдержать даже удары тараном. На какое-то время он был в безопасности. Джомми почувствовал облегчение и тут же постарался установить ментальный контакт с обоими слэнами. Поначалу ему показалось, что их барьеры чересчур плотны, но вскоре чуткий мозг уловил обертоны досады и тревоги настолько ярко выраженные, что они пробивались на поверхность, словно лезвия ножей. “Боже всемогущий, — думал один, — нужно поскорее включить тревогу. Если эти твари дознаются, что мы контролируем воздушные перевозки…” Джомми не стал терять времени, хотя любопытство повелевало ему оставаться на месте, чтобы выяснить загадку ненависти слэнов, лишенных завитков, к настоящим слэнам. Но под напором здравого смысла любопытство отступило. Мальчик пустился бежать. Он знал, что следует предпринять. Он понимал, что этот пустой коридор вовсе не безопасен. В любой момент могла отвориться дверь, шелест мыслей мог предупредить его, что за ближайшим поворотом прячутся люди. Он перешел на шаг и попробовал открывать одну дверь за другой. Четвертая поддалась нажиму, и Джомми переступил порог. В нем росло ликование. В дальнем конце комнаты он увидел широкое окно. Мальчик распахнул его и вскарабкался на высокий подоконник. Перегнувшись, посмотрел через край. Из окон здания падал тусклый свет, позволявший рассмотреть узкий проход между двумя кирпичными стенами. Он колебался лишь мгновение, потом, словно муха, начал карабкаться вверх по кирпичной стене. Подъем оказался не таким уж сложным: сильные пальцы уверенно отыскивали малейшие шероховатости стены. Сгустившаяся тьма мешала видеть отчетливо, но с каждым пройденным футом крепла уверенность в собственных силах. Где-то там впереди находилась крыша длиной в несколько миль, и, если память ему не изменяла, к зданию аэропорта со всех сторон примыкали другие здания. У слэнов, неспособных к телепатии, не было ни одного шанса противостоять настоящему слэну! Вот наконец тридцатый, последний этаж. Джомми подтянулся и лег на плоскую крышу. Стемнело, но крышу соседнего здания еще было видно. Двухметровый прыжок не представлял никакой сложности. Часы на соседней башне пробили десять. С последним ударом до слуха Джомми донесся скрежет, и внезапно в центре погруженной в сумрак крыши дома напротив открылась широкая черная дыра. От изумления у мальчика перехватило дух. Из черного отверстия в усеянное звездами небо устремился торпедовидный предмет. Он двигался все быстрее и быстрее, и прежде, чем он скрылся из виду, Джомми заметил, что в кормовой части вспыхнул и несколько секунд мерцал огонек. Джомми как завороженный наблюдал за полетом странного летательного аппарата. Космический корабль! Конечно же, космический корабль! Неужели эти недослэны, слэны без завитков, осуществили вековую мечту человечества — космические полеты? Если да, то как им удалось сохранить тайну? Вновь раздался скрежещущий звук. Мальчик подполз к краю. Ему удалось рассмотреть, как начала затягиваться зияющая чернота, как огромные металлические щиты закрыли отверстие и крыша вновь стала цельной. Джомми помедлил, собираясь с духом, потом разбежался и перепрыгнул на соседнюю крышу. Теперь у него была одна цель: поскорее вернуться к Бабуле, причем воспользоваться для этого окольными путями — та легкость, с которой он ускользнул от тех слэнов, показалась подозрительной. Хотя, может быть, они боятся поднимать шум из-за того, что их тайна станет достоянием людей. Как бы там ни было, необходимо как можно скорее добраться до относительно безопасной хибары Бабули. В данный момент у него не было ни малейшего желания ломать голову над треугольником взаимоотношений между слэнами, людьми и слэнами без завитков. Проблему придется отложить до тех пор, пока он окончательно не повзрослеет и не сравняется по умственному развитию с теми, кто развязал бесконечную жестокую войну. Итак, скорее назад к Бабуле, а по дороге — раздобыть несколько вещичек, чтобы умилостивить старую каргу, пока он окончательно не опоздал. Нужно спешить. Магазин закрывается ровно в одиннадцать. В универмаге Джомми не решился наведаться в секцию ювелирных товаров, поскольку здесь все. еще торчала та продавщица, которая не питала доверия к маленьким мальчикам. Хватало других отделов. Он быстро набил карманы мелочевкой, отметив на будущее, что лучше приходить к пяти вечера, когда начинается пересменка у продавцов. А то эта бдительная девица может доставить неприятности. Решив, что на первый раз наворованного достаточно, мальчик направился к ближайшему выходу, но тут же остановился. Мимо него прошел грузный мужчина средних лет. Это был главный бухгалтер, занятый мыслями о пяти тысячах долларов, которые придется на всю ночь оставить в сейфе. В его голове вертелась также и комбинация цифр замка сейфа. Джомми помчался к выходу, ругая себя за недальновидность. До чего глупо воровать, если потом возникнет проблема сбыта краденого, когда можно с гораздо меньшим риском умыкнуть деньги! Бабуля была в том месте, где он ее оставил, однако в ее мыслях царил такой беспорядок, что пришлось подождать, пока она заговорит, чтобы понять, что именно произошло. — Поторапливайся, — хрипло проговорила она, — быстро под одеяло! Здесь только что проходил легавый, который предложил Бабуле убираться! Должно быть, они проехали целую милю, прежде чем она остановила тележку и, бурча под нос, стащила с Джомми одеяло. — Ну, неблагодарный негодник, где ты пропадал? Джомми был немногословен. Он съежился, наблюдая, с какой жадностью старая ведьма набросилась на сокровища, которые он выложил перед ней. Быстро прикинув стоимость краденого, она упрятала добычу в тайник, сделанный в настиле тележки. — Бабуля заработала сегодня не меньше двухсот долларов! — развеселилась она. — Старый Финн не поскупится отдать за товар две сотни. Аи да умница эта Бабуля, что поймала молодого слэна. Он заработает для нее не то что десять, а все двадцать тысяч в год! Подумать только, эти болваны пообещали в награду каких-то десять тысяч! С таким же успехом они могли предложить и миллион. — Я могу достать гораздо больше, — вызвался Джомми. Ему показалось, что теперь самое время рассказать старухе о магазинном сейфе и о том, что появилась возможность не воровать по мелочам. — В сейфе лежит больше пяти тысяч, — заявил он. — И я мог бы взять их сегодня ночью. Я доберусь по тыльной стене здания, которая почти не освещается, до первого окна, вырежу дыру… У вас найдется стеклорез? — Бабуля все достанет, мой мальчик! — воскликнула старуха взволнованно. От радости она чуть ли не подпрыгивала. — До чего же Бабуля довольна! Теперь ей понятно, почему люди ненавидят слэнов. Они и вправду чрезвычайно опасны. Эти слэны могут одним махом украсть целый мир! Они, правда, уже пробовали это проделать раньше… — Я… ничего не знаю об этом, — пробормотал мальчик. Ему ужасно хотелось, чтобы Бабуля поведала о прошлых событиях побольше, но он видел в ее сознании лишь обрывочные сведения о туманном отрезке истории, когда слэны (по крайней мере, по утверждению людей) предприняли попытку завоевать мир. Ей было известно не больше, чем остальной полуграмотной массе. Где же истина? И была ли вообще война между слэнами и людьми? Может, это еще одна пропагандистская уловка, как бредни о том, что слэны делают с детьми? Тут Джомми увидел, что мысли Бабули вновь вернулись к сейфу. — Всего лишь пять тысяч долларов! — возмутилась она. — Как же так, ведь их дневная выручка должна составить сотни тысяч, а то и весь миллион! — Они не хранят все деньги в магазине, — солгал Джомми и с удивлением отметил, что старуха поверила ему. Пока тележка громыхала по мостовой, мальчик размышлял о своей лжи. Он сказал о хранении денег почти не задумываясь, а теперь понял, что сработало чувство самосохранения: чем быстрее он обогатит старую ведьму, тем скорее придет ей в голову мысль о том, чтобы предать его. А ему нужно спокойно прожить последующие шесть лет в лачуге старухи. Оставалось выяснить, какой наименьшей суммой она могла бы довольствоваться. Он во что бы то ни стало должен определить золотую середину между ее жадностью и собственной безопасностью. Сами мысли об этом увеличивали опасность: старая ведьма была настолько эгоистична и труслива, что могла легко впасть в панику и погубить его прежде, чем он сумеет по-настоящему оценить грозящую опасность. Он нисколько не сомневался в том, что старуха способна на такой шаг. Следовательно, наиболее опасный и наименее предсказуемый фактор в последующие шесть лет, отделяющих от времени, когда он сможет воспользоваться грозным изобретением отца, — это поведение старой карги. По сравнению с ним все остальные опасности кажутся пустяковыми. Глава 7 Быстрые и легкие деньги окончательно развратили Бабулю. Она часто исчезала на несколько дней и, судя по путаным рассказам, слонялась по злачным местам, куда ее всегда непреодолимо тянуло. Когда же она бывала дома, то практически не расставалась с бутылкой. Поскольку Джомми пока в ней нуждался, он научился готовить еду и поддерживал ее жизнь, несмотря на все излишества, которым она предавалась. Когда деньги заканчивались, приходилось устраивать вылазки за новой добычей, зато все остальное время было полностью в его распоряжении. Каждую свободную минутку мальчик использовал для самообразования, что само по себе было непростой задачей. Они жили в самом бедном районе города, большинство жителей которого были малообразованны, а зачастую и вовсе неграмотны, хотя и среди них попадались люди с пытливым умом. Джомми подружился с ними и часто беседовал на самые разные темы. Для всех он был внуком Бабули. Жители трущоб посчитали возможным признать эту версию правдоподобной, и таким образом он сумел избежать многих неприятностей. Конечно, нашлись недоброжелатели, которые отнеслись с подозрением к “родственнику” старьевщицы, а некоторые, ощутившие на себе остроту язычка Бабули, и вовсе возненавидели мальчика, однако их реакция свелась к тому, что они старались просто не замечать его. Остальные же настолько погрязли в рутине будней, что им было недосуг заниматься старухой или ее внуком. И были несколько человек, к которым он незаметно постарался втереться в доверие. Молодой студент — будущий инженер — считал его “чертовым занудой”, но тем не менее продолжал объяснять основы инженерных знаний. Джомми увидел, что благодаря этим объяснениям студент упорядочил собственные знания и стал сам так хорошо разбираться в предмете, что позже хвастался перед друзьями, что он-де настолько глубоко освоил технику, что может объяснить ее основы десятилетнему ребенку. Он так и не догадался, что мальчишка развит не по годам. Одна женщина, жившая в полуквартале от их лачуги, до замужества успела поколесить по свету. Несмотря на собственную скудную жизнь, она частенько угощала Джомми домашним печеньем и с пылом рассказывала о разных странах и народах, которые ей довелось когда-то увидеть. Скрепя сердце мальчик принимал плату за разговорчивость, поскольку его отказ от угощения был бы неправильно истолкован. В мире не было рассказчика, которого слушали бы с большим вниманием, чем миссис Харди. Эта женщина с изможденным лицом и ожесточившимся сердцем, которую обобрал ее собственный муж, объездила в свое время всю Европу и Азию, а ее острый глаз подметил массу интереснейших подробностей. В истории, правда, она была слаба. Некогда, она слышала, Китай был густонаселенной, страной. Но в результате кровавых войн наиболее населенные районы были практически опустошены. Судя по всему, эти войны не имели никакого отношения к слэнам. Слэны обратили внимание на детей восточного происхождения каких-то сто лет назад, что, собственно, и настроило против них другие народы, которые до тех пор спокойно относились к их существованию. Судя по рассказам миссис Харди, все это выглядело еще одной бессмысленной акцией со стороны слэнов. Джомми молча впитывал информацию, глубоко убежденный в том, что когда-то узнает правду. Студент, миссис Харди, бакалейщик, отставной пилот, мастер по ремонту радио- и телеаппаратуры да старик Даррет — вот те, кто, сами того не зная, стали его учителями в первые проведенные с Бабулей два года. Из них Даррет был наиболее ценным приобретением мальчика. Это был крупный мужчина семидесяти с лишним лет, упрямец и циник, профессор-историк на пенсии, для которого история была лишь одним из многих коньков. Джомми решил, что старик рано или поздно затронет тему войн со слэнами, и потому промолчал после первых вскользь упомянутых фактов, сделав вид, что это его не интересует. И вот одним зимним вечером Даррет наконец коснулся запретной темы. — Вы все время говорите о войнах, сэр, — перебил его Джомми. — А ведь их могло и не быть. Эти люди всегда были вне закона. А с изгоями не воюют, их просто уничтожают. — Изгои? — в голосе Даррета послышался холодок. — То было славное время, молодой человек. Изгои-слэны, как вы изволили выразиться, а их было всего-то около ста тысяч, подчинили себе практически всю планету. Операция была блестяще спланирована и дерзко реализована. Поймите одно: люди в своей массе всегда были, есть и будут пешками в чьей-то игре. Они легко поддаются самообману, любят сбиваться в стаи, вступать в различные организации, отстаивать философские и идеологические доктрины, идти за лидером и исповедовать узкие геополитические взгляды. Но если завладеть институтами, формирующими общественное мнение, они — в ваших руках. — И слэнам все это удалось? — спросил Джомми с таким пылом, что сам испугался. То, что он только что услышал, было неожиданностью. Он поспешил добавить небрежным тоном: — Все это выглядит малоправдоподобно и больше походит на вымысел. Пропаганда чистой воды! — Пропаганда! — взорвался Даррет, но тут же замолчал. Его большие, выразительные темные глаза были полуприкрыты длинными ресницами. Наконец он медленно произнес: — Мне хочется, чтобы ты ясно понял, Джомми, что мир пребывал в состоянии полного разброда и замешательства. Слэны развернули колоссальную программу по превращению детей в монстров. Цивилизация начала гибнуть. Резко увеличилось число психических заболеваний. Кривая самоубийств, насилия и преступности поползла вверх. А в одно прекрасное утро, даже не знаю, как это случилось, человечество проснулось и обнаружило, что противник за ночь захватил власть в свои руки. Действуя изнутри, слэны сумели установить контроль над всеми общественными институтами. Когда ты поймешь, насколько неповоротливы и негибки руководящие обществом структуры, тебе станет ясно, какими беспомощными ощутили себя люди на первых порах. По моему глубокому убеждению, слэнам позволили бы выйти сухими из воды, если бы не одно “но”. Джомми слушал, затаив дыхание. Его мучило плохое предчувствие. Старик Даррет продолжил: — Они не прекратили отвратительных попыток превратить человеческих детей в слэнов, что с сегодняшней точки зрения представляется довольно глупым. Даррет и все остальные были только началом. Мальчик наловчился пристраиваться на улице к образованным людям и прощупывать их мысли. Он прятался на территории студенческих городков, телепатически следя за лекциями. У него появилось множество книг, но знаний, почерпнутых из них, было недостаточно. Они требовали пояснения и интерпретации. Его интересовали математика, физика, химия, астрономия — словом, точные науки. Жажда знаний Джомми не имела границ. За шесть лет, прошедших между его девятой и пятнадцатой веснами, он изучил основы всех тех наук, которые его мать считала основополагающими для каждого образованного слэна. И на протяжении этих шести лет он тщательно наблюдал за слэнами без завитков. Ежевечерне, ровно в десять, их космические корабли поднимались в небо. И каждую ночь в половине третьего другое чудовище с очертаниями акулы выныривало из глубин космоса и, безмолвное и темное, опускалось на крышу того же здания. Только дважды за эти годы график прилетов и отлетов нарушался ровно на месяц и всякий раз тогда, когда Марс забирался в наиболее удаленную от Земли точку. Джомми справедливо чувствовал растущее день ото дня уважение к слэнам без завитков, но старался держаться подальше от Центра Воздушных Сообщений. Стало ясно, что ему удалось спастись в тот день, когда он открылся двум взрослым недослэнам, только благодаря чистой случайности. И все же он ни на йоту не приблизился к главным тайнам слэнов. Чтобы убить время, он окунулся в чисто практическую деятельность. Прежде всего, требовалось наметить путь к бегству — тайный для всех и, в первую очередь, для Бабули. Кроме того, он больше не мог жить в этой лачуге. На строительство туннеля длиной в несколько сот ярдов ушли месяцы, еще несколько потребовалось на переделку интерьера их жилища — обшивку стен деревом, покраску потолка, установку пластиковых дверей. Бабуля по ночам завозила мебель в обновленное жилище, которое по-прежнему скрывалось за кучами дворового хлама, и он делал ремонт. Однако из-за расточительства Бабули и ее пристрастия к бутылке на все это ушел почти год. Пятнадцатый день рождения… В два часа дня Джомми отложил в сторону книгу, снял комнатные туфли и надел башмаки. Пришло время решительных действий. Сегодня ему предстоит спуститься в катакомбы и вступить во владение отцовской тайной. Придется рискнуть и пройти через общественный вход, поскольку ему не известны тайные ходы слэнов. Джомми старался не думать о предстоящей опасности. Настал его день — дата, давным-давно заложенная отцом в его сознание. К тому же важно было ускользнуть из дому незаметно для старухи. Он установил ментальный контакт с ее сознанием и без малейшего чувства брезгливости ознакомился с ходом ее мысли. Старуха давно проснулась и теперь ворочалась в постели, а в голове ее крутился целый вихрь злых мыслей. Джомми Кросс нахмурился. В аду воспоминаний старухи (а спьяну она только ими и жила) возникла коварная мысль: “Пора избавиться от этого слэна… опасно для Бабули… что, если отберут денежки… Не дай бог, он заподозрит… стараться не думать…” Джомми Кросс грустно улыбнулся. Не в первый раз он улавливал в ее мозгу мысли о предательстве. Почувствовав прилив решимости, он завязал шнурки и вошел в ее комнату. Бабуля лежала под грязными простынями, замаранными бурыми пятнами от спиртного. Глубоко запавшие глаза на ее изборожденном морщинами лице смотрели тупо, без выражения. Глядя на нее сверху вниз, Джомми почувствовал, как в душе шевельнулась жалость к старой женщине, Как бы омерзительна ни была Бабуля раньше, все же он предпочел бы иметь дело с той прежней глупой девчонкой, чем с этой опустившейся алкоголичкой, которая, словно ведьма из сказки, чудесным образом получила богатство. Казалось, она только что заметила Джомми. После потока отборных ругательств она выдавила: — Что тебе нужно, негодник? Бабуля хочет побыть одна! Всю жалость как ветром сдуло. Он холодно посмотрел на нее: — Хотел предупредить, что ухожу. У вас больше не будет надобности изобретать способы передачи меня полиции. Кстати, безопасного способа не существует. Если меня поймают, никто не даст и ломаного гроша за вашу набитую сокровищами лачугу. Старуха скосила на юношу черные глазки. — Ты думаешь, что ты — самый умный? — буркнула она Казалось, этот вопрос придал ее мыслям новый поворот, который ему не удалось до конца проследить. — Самый умный, — злорадно повторила она. — Знаешь, какой самый умный поступок в жизни Бабули? Нет? То, что много лет назад она поймала одного молодого слэна, который теперь стал для нее опасным… — Вы — старая дура, — бесстрастно констатировал Джом-ми. — Не следует забывать, что всякий, кто укрывает слэна, автоматически подлежит смертной казни. Если уж вы задумали выдать меня полиции, хорошо бы заодно смазать маслом свою дряхлую шею, чтобы та не скрипела на виселице. Уж тогда-то вьи сможете вдоволь подрыгать своими костлявыми ногами. Высказав все, что думает, Джомми развернулся и вышел из дому. Уже в автобусе он подумал: “Придется следить за каждым ее шагом. Нужно как можно скорее покинуть лачугу. Тот, кто мыслит вероятностными категориями, не может ей доверять”. Даже в деловой части города улицы были безлюдны. Джомми вышел из автобуса, с удивлением обнаружив непривычную тишину там, где обычно царило оживление. Город замер, будто в нем прекратилась жизнь. Он в нерешительности остановился на тротуаре, позабыв о Бабуле, и широко распахнул сознание. Поначалу он не уловил ничего, кроме обрывка мыслей водителя автобуса, который катил по опустевшей улице. Солнце ярко освещало мостовую. Дорогу перебежали несколько человек, в мыслях которых засел такой плотный ужас, сквозь который невозможно было проникнуть. Тишина сделалась глубже, и в душу Джомми Кросса начала закрадываться тревога. Он попробовал прозондировать близлежащие здания, но не смог обнаружить в них и намека на присутствие людей. С боковой улицы донесся треск двигателя, и из-за угла показался тягач, тянувший громадную пушку, дуло которой вздыбилось в небо. Тягач выехал на середину улицы, пушку отцепили. Вокруг орудия засуетились люди, подготавливая ее к стрельбе. Заканчивая приготовления, они стали полукругом, задрав головы в небо. Джомми Кросс собирался было подойти поближе, чтобы прощупать их мысли, но передумал. Ситуация была очень опасная — в любую минуту могли появиться военные или полицейские и поинтересоваться, что он здесь делает. Его либо арестуют, либо заставят снять шапочку — на предмет наличия золотых усиков-антенн. Определенно, происходило нечто очень важное, и сейчас надо побыстрее пробраться в катакомбы, где он мог бы укрыться от постороннего взора. Однако и там он не будет в полной безопасности. Джомми двинулся к цели своего путешествия, как вдруг ожил громкоговоритель. Хриплый мужской голос рявкнул: “Последнее предупреждение: всем очистить улицу! Немедленно в укрытие! Неопознанный воздушный корабль слэнов приближается к столице. Предположительным объектом атаки является королевский дворец. Приняты меры по глушению всех диапазонов с целью недопущения распространения лживых заявлений слэнов. Всем очистить улицы! Корабль приближается!” Джомми замер. В небе сверкнула серебристая тень, и над головой пронеслась длинная крылатая ракета. Пушка на перекрестке заговорила, ей вторили другие орудия, а летательный аппарат превратился в сверкающую точку, которая двигалась в направлении дворца. Джомми забила нервная дрожь. Крылатый корабль! Сколько раз за последние шесть лет он наблюдал, как с наступлением ночи в небо из здания Центра Воздушных Сообщений, контролируемого недослэнами, взмывали космические корабли. Судя по всему, движущей силой служила реактивная часть, а то, как легко корабли проплывали над городом, наводило на мысли об антигравитации. Это же был крылатый аппарат со всеми атрибутами и, следовательно, ограниченный атмосферой Земли. Вряд ли его можно было отнести к достижениям технической мысли слэнов. Глубоко разочарованный, Джомми развернулся и сошел по длинной лестнице в общественный туалет. Здесь было так же тихо и пусто, как и на улицах. Для него, открывшего столько закрытых дверей, замок на преграждавшей вход в катакомбы решетке показался сущим пустяком. Прощупывая пространство за решеткой, он ощутил, как напряглось его сознание. Он смутно различал бетонную поверхность пола и темное пятно, означавшее еще одну лестницу. В горле пересохло, дыхание участилось. Он наклонился, как бегун на старте. Отворил дверь, скользнул внутрь и со всех ног бросился вниз по темным скользким ступеням. Где-то впереди зазвенел звонок, включенный фотоэлектрическими датчиками, луч которых пересек Джомми, — мера предосторожности против слэнов и прочих незваных гостей. Звонок трещал где-то совсем недалеко, однако в открывшемся перед ним коридоре не чувствовалось присутствия врагов. Судя по всему, охранников поблизости не было. Высоко на стене Джомми увидел звонок — тускло поблескивавший кусок металла, издававший громкий звук. Стена была гладкой как стекло, вскарабкаться на нее было невозможно. Звонок пронзительно верещал, но никаких чужих мыслей Джомми не обнаружил. “Это еще не означает, что на сигнал никто не отреагировал, — подумал Джомми. — Возможно, каменные стены способны рассеивать ментальные волны”. Юноша с разгона ринулся к стене, сделал отчаянный прыжок и… чиркнул пальцами вытянутой руки на добрый фут ниже. Джомми прекратил попытки и еще долго слышал дребезжание звонка за спиной. Наконец звук по мере удаления начал стихать, но эхо его звенело в сознании Джомми как постоянное напоминание об опасности. Странно, но этот сигнал звучал в его сознании все отчетливее, пока наконец юноше не стало казаться, что звонок трезвонит на самом деле. Тут Джомми понял, что это другой звонок, по громкости не уступающий первому. Не значит ли это, что здесь установлена целая цепочка всевозможной сигнализации и где-то в обширной сети туннелей должны находиться уши, для которых она предназначена… и люди, которых эти звонки заставят насторожиться? Джомми Кросс мчался вперед. Он выбирал путь подсознательно, потому что отец заложил в его память все необходимые сведения о маршруте и теперь ему оставалось лишь следовать импульсам подсознания. Неожиданно в голове прозвучала резкая команда: “Направо!” Джомми выбрал тот из двух коридоров, что поуже, и наконец оказался в нужном месте. Все было достаточно просто: одна из мраморных плит стены легко поддалась нажиму, открыв темную полость. Сунув в отверстие руку, юноша нащупал металлическую коробку, подтянул ее к себе. Пальцы дрожали. Джомми постоял несколько секунд, стараясь овладеть собой: он мысленно увидел перед этой плитой, за которой скрывалась тайна, отца — в случае его гибели тайна должна была достаться сыну. Вот и наступил тот миг, когда труды величайшего из изобретателей-слэнов переходят в руки пятнадцатилетнего мальчика. И этот миг наверняка повернет историю. Джомми почувствовал грусть, но тут в его сознании раздался посторонний шепот. “Черт побери этот звонок! — думал кто-то. — Еще один паникер забрался вниз, завидев слэновский корабль. Похоже, он решил переждать здесь бомбардировку”. “Возможно, ты прав, но лучше все-таки проверить. Ты, же знаешь, как они дрожат над катакомбами. Кто бы там ни активизировал звонок, он все еще внутри. Надо сообщить в полицию”. “Может, этот тип просто заблудился”, — донеслась третья мысль. “Пусть сами и разбираются, — решил первый охранник. — Я предлагаю взять карабины и сходить к первому звонку. Кто его знает, раз слэны летают по небу, то вполне возможно, что один из них пробрался в катакомбы”. Джомми быстро осмотрел металлическую коробку. Интересно, зачем здесь это отверстие? Согласно заложенной в него команде ему нужно забрать содержимое и оставить пустую коробку в тайнике. О том, чтобы скрыться с коробкой, не могло быть и речи. На первый взгляд здесь не было ни замка, ни потайной кнопки. И все же что-то удерживало крышку. Нужно спешить! Еще несколько минут, и стражники будут здесь. Пока он изучал коробку, в голове роем пронеслись образы длинных мрачных бетонных коридоров, пропитанных сыростью, бесконечных электрических кабелей, питавших город электроэнергией, а также мира катакомб и даже воспоминания о прожитой жизни. Были здесь и мысли о пьяной Бабуле, тайнах слэнов, и ко всему этому примешивался звук приближающихся шагов. Теперь он отчетливо различал шаги трех человек, идущих в его сторону. Джомми Кросс изо всех сил рванул крышку коробки. И чуть не потерял равновесие — так легко поддалась ее незакрепленная верхняя половина. Джомми смотрел на толстый металлический стержень, лежащий поверх стопки бумаг. Удивления он не ощутил, а почувствовал душевное облегчение, увидев в целости и сохранности то, о чем он только ЗНАЛ. Очевидно, это тоже являлось частью гипнотического инструктажа. Металлический стержень представлял собой двойной конус диаметром около двух дюймов посередине, сужающийся к концам. Один из концов имел насечки, которые служили надежной опорой для ладони. На выпуклости в середине стержня помещалась кнопка для большого пальца. Само приспособление слегка светилось. Этого свечения и рассеянного света из коридора было достаточно, чтобы прочесть надпись на листе бумаги, который лежал сразу под стержнем: “Оружие. Применять только в случае крайней необходимости”. На мгновение Джомми Кросс настолько погрузился в собственные мысли, что не сразу заметил охранников. Внезапно вспыхнул яркий свет. — Что такое! — рявкнул один из подошедших. — Эй, ты, руки вверх! За последние шесть лет ему впервые угрожала настоящая опасность, и в первую минуту Джомми показалось, что все происходящее нереально. В голове шевельнулась мысль, что рефлексы людей не так быстры, как слэновские. Уже в следующую секунду, он протянул руку к оружию, что лежало в коробке, затем неторопливо нажал кнопку. Если кто из охранников и успел выстрелить; то звук выстрела утонул в реве струи белого пламени, которая с поразительной силой вырвалась из отверстия. Еще секунду назад перед ним стояли живые, крепкие мужчины, а в следующее мгновение они исчезли, сдутые огненной вспышкой. Джомми посмотрел на руки. Они дрожали. Он ощутил тошноту, подступившую к горлу при мысли о том, с какой легкостью он смахнул три жизни. Коридор перед ним был абсолютно пуст — ни клочка плоти, ни лоскута одежды, ничто не указывало на то, что мгновение назад здесь стояли люди. На полу образовалась выемка с оплавленными краями. И только! Джомми усилием воли прекратил дрожь в пальцах; тошнота отступила. Что проку корить себя в смерти этих несчастных? Убийство — мерзость, но эти трое убили бы его не моргнув глазом. Как когда-то убили его родителей и многих других слэнов, ставших жертвами лжи, которой обыватели верили беспрекословно. Будь они все прокляты! Джомми охватила буря эмоций. Неужели слэны с возрастом ожесточаются и перестают испытывать угрызения совести, убивая людей, так же, как люди, ни секунды не сомневаясь, уничтожают слэнов? Его взгляд упал на листок бумаги, где рукой отца было написано: “Оружие. Применять только в случае крайней необходимости”. Нахлынули воспоминания о бесчисленных проявлениях родительского благородства. Он помнил ночь, когда отец сказал: “Помни об одном: какими бы сильными ни стали слэны, на пути к мировому господству им так или иначе придется столкнуться с необходимостью решения проблемы людей. До тех пор, пока она не будет решена по справедливости, любое применение силы следует рассматривать как страшное преступление”. Джомми нахмурился. Благородство — штука хорошая. Возможно, он чересчур долго жил среди людей, чтобы стать настоящим слэном, однако он не мог избавиться от уверенности в том, что борьба лучше пассивного непротивления. Поток мыслей прервался, уступив место тревоге. Нельзя терять ни минуты. Нужно выбираться отсюда, причем как можно быстрее! Джомми опустил оружие в карман, быстро собрал бумаги, задвинул пустую коробку в тайник и установил плиту на прежнее место. Он помчался к выходу старым маршрутом, взлетел по лестнице и задержался на минуту, прежде чем войти в туалет. Еще недавно здесь было пусто и тихо. Теперь же помещение было забито людьми. Джомми в нерешительности остановился за углом, не зная, что делать дальше, и надеясь, что толпа рассосется. Но люди то заходили, то выходили, толпа не становилась меньше. Хаос звуков и мыслей нисколько не утихал. Повсюду возбуждение, страх, озабоченность — происходящее собрало здесь родственные души. Отзвуки события просачивались сквозь решетку, достигая места, где в темноте притаился Джомми. В отдалении продолжал заливаться звонок. Его назойливость в конце концов побудила Джомми к действиям: сжав оружие в кармане, он решительно шагнул вперед и открыл дверь, напряженно зондируя собравшихся в попытке обнаружить признаки тревоги. Никто не обратил на него ни малейшего внимания. Он протиснулся сквозь толпу на улицу. Здесь царило лихорадочное оживление. Люди заполнили тротуары и даже проезжую часть, трелями заливались свистки полицейских, гремели громкоговорители, однако никакая сила не была способна навести здесь мало-мальский порядок. Движение транспорта прекратилось. Взмокшие от жары, бранящиеся водители побросали машины и присоединились к слушателям у громкоговорителей. “…ничего определенного не сообщают. Отсутствуют данные о действиях воздушного аппарата слэнов. Неизвестно, приземлился ли он у дворца или сбросил послание и убрался восвояси. Не исключена возможность, что он сбит. Возможно также, что в настоящее время слэны проводят во дворце переговоры с Киром Греем. Кир Грей лично опроверг слух о переговорах. Дамы и господа, повторяем заявление Кира Грея: “Не волнуйтесь и не поддавайтесь панике. Внезапное появление воздушного аппарата слэнов ни в коей мере не изменило расстановки сил между слэнами и людьми. Мы полностью контролируем положение. Они не могут сделать ничего нового. Люди многочисленнее слэнов по крайней мере в миллион раз, и при данных обстоятельствах они ни за что не осмелятся провести открытую вылазку против человечества. Так что пусть успокоятся ваши сердца…” Дамы и господа, — продолжил диктор, — вы прослушали заявление Кира Грея по поводу сегодняшнего инцидента Сообщаем также, что Совет непрерывно заседает с момента опубликования этого заявления. На данный час это все новости. Неизвестно, приземлился ли аппарат слэнов. До сих пор мы не располагаем сведениями о его отлете. Возможно, власти обладают более полной информацией, однако от них не поступало ничего, кроме заявления Кира Грея. Относительно того, сбит аппарат или…” Это расплывчатое сообщение повторили несколько раз. все то же заявление Кира Грея и сопровождающие его слухи. Голова Джомми загудела от грохота громко говорителей и монотонного шума. Тем не менее он не уходил, надеясь услышать что-нибудь новое. Мало-помалу возбуждение спало. Ничего нового не сообщали, и он наконец сел в автобус и поехал домой. Сменив жаркий весенний день, темнота опустилась на землю. Часы на башне показали четверть восьмого. Соблюдая привычную осторожность, он вошел в захламленный дворик. Юноша мысленно прикоснулся к мыслям Бабули и вздохнул: старуха опять была пьяна! Как только ее дряхлый организм выдерживает такие нагрузки! Такое количество спиртного давно должно было обезводить ткани. Джомми толкнул дверь, вошел внутрь, захлопнул ее — и остановился как вкопанный. Его сознание, которое по чистой случайности оставалось в контакте с мозгом старухи, уловило новую мысль. Видимо, та услыхала, как открывается дверь, и на мгновение потеряла контроль над собой. “Он не должен узнать, что я звонила в полицию. Нельзя об этом думать… не могу же я всю жизнь прятать слэна… опасно… полиция перекроет улицы…” Глава 8 Кетлин Лейтон крепко сжала маленькие крепкие кулачки. Ее стройное юное тело задрожало от отвращения, когда девушка уловила мысли, долетевшие из коридора: ее разыскивал семнадцатилетний Дэйви Динсмор. Он направлялся к мраморной террасе, откуда она любовалась городом, окутанным дымкой влажного весеннего вечера. Дымка ложилась слоями. Она то сбивалась в кудрявые облака, то растекалась в легкий туман, окрашенный нежным светло-голубым светом. Дворец дышал прохладой, отгоняя дневной зной. Шелест мыслей Дэйви Динсмора слышался все явственнее, ближе. Кетлин вновь прочитала в его мыслях страстное желание сделать ее своей любовницей. Еще раз содрогнувшись от отвращения, девушка отгородилась от его похотливых мыслей. Ей следовало быть с ним построже, хотя с его поддержкой ей в свое время удалось избежать массы неприятностей, связанных с другими подростками. Однако прежнее его враждебное отношение было куда предпочтительнее тех любовных мыслей, которые теперь излучал его мозг. — О! — воскликнул Дэйви Динсмор, появившись на пороге. — Вот ты где! Она серьезно посмотрела на него. Дэйви Динсмор превратился в долговязого парня, чертами лица и выступающей вперед челюстью напоминавшего мать, которая презрительно кривила губы даже тогда, когда улыбалась. Его агрессивность отражала противоречивые чувства по отношению к девушке: с одной стороны, он сгорал от физического влечения, с другой — им владело стремление досадить ей любым способом. — Ты прав, — отрезала Кетлин, — я здесь и надеялась хотя бы на короткое время остаться наедине с собой. Она знала, что в основе натуры Дэйви Динсмора лежит упрямство, делавшее его чувствительным к подобного рода выпадам. Его мозг излучал мысли, которые на таком малом расстоянии беспрепятственно доходили до нее: “Эта девица все еще строит из себя недотрогу! Ну ничего, и не таких обламывали”. За твердой убежденностью скрывался богатый опыт беспутной жизни. Кетлин поспешила отгородиться от мерзких воспоминаний, излучаемых самодовольным молодым человеком. — Я не желаю, чтобы ты преследовал меня, — решительно сказала Кетлин. — Твоя душа похожа на клоаку. Напрасно я заговорила с тобой, когда ты впервые начал по-новому поглядывать на меня. Уже тогда следовало бы поостеречься. Надеюсь, ты понимаешь, что я говорю чистую правду, и поверь: сравнение твоего мозга с клоакой еще не самое точное. А теперь убирайся прочь! Краска сошла с лица юноши, а в душе всколыхнулись такие ярость и бешенство, что у Кетлин закружилась голова. Она поспешила плотнее отгородить свой мозг от потока грязи, который изрыгало его сознание. Неожиданно она поняла, что лишь смертельное оскорбление могло окончательно добить его. Она рявкнула: — Пошел вон, жалкий слизняк! Юноша вскрикнул и набросился на нее. В первое мгновение Кетлин застыла в изумлении от того, что он осмелился наброситься на нее, несмотря на явный проигрыш в силе. Затем, сжав губы, схватила его, легко ускользнув от его захвата, и оторвала от земли. Когда она поняла, что Дэйви именно на это и рассчитывал, было поздно. Его грубые пальцы вцепились в волосы, выдирая тонкие шелковистые усики, золотыми прядями сверкавшие в волосах… — Отлично, — торжествующе завопил он. — Теперь ты лопалась. Не вздумай бросить меня! Я знаю, что ты задумала: опустить на землю и давить запястья до тех пор, пока я тебя не отпущу. Но если ты опустишь меня хоть на дюйм, я так дерну за эти твои драгоценные усики, что вырву их с корнем. Ты ведь можешь держать меня, не чувствуя усталости, — ну так держи! Кетлин окаменела от страха. “Твои драгоценные усики”, — сказал он. Они были настолько бесценны, что ей впервые в жизни пришлось собрать силы, чтобы не закричать от ужаса. Она не допускала и мысли, что кто-то может осмелиться прикоснуться к ее усикам! — Чего тебе нужно? — выдохнула Кетлин. — Вот наконец ты и заговорила человеческим языком, — произнес Дэйви Динсмор, однако она не нуждалась в объяснениях. То, о чем он думал, потоком вливалось в ее мозг. — Хорошо, — вяло промолвила она, — я сделаю это. — Постарайся опустить меня аккуратно, — рассмеялся парень. — А когда мои губы прикоснутся к твоим, уж постарайся, чтобы поцелуй длился не менее минуты. Я проучу тебя за то, что ты обращаешься со мной, как с шелудивым псом. Его губы расплылись в торжествующей улыбке и готовы были прикоснуться к губам девушки, когда позади раздался резкий властный голос, в котором звучали изумление и гнев: — Что все это значит? — О! — воскликнул Дэйви Динсмор. Кетлин почувствовала, как его руки разжимаются, пальцы отпускают волосы и завитки. Глубоко вздохнув, она сбросила его на землю. Дэйви пошатнулся, но удержался на ногах и пробормотал: — Прошу прощения, господин Лорри. Я… я… — Пошел вон, шелудивый пес! — вырвалось у Кетлин. — Оставь нас, Дэйви! — резко сказал Джем Лорри. Кэтлин посмотрела вслед спотыкающемуся юноше, тот прямо-таки исходил ужасом: ведь его прогнал один из наиболее влиятельных людей в правительстве! Девушка осталась стоять спиной к Лорри. Она почувствовала, как напряглись мышцы шеи. Так она и стояла, отвернувшись от самого могущественного советника в кабинете Кира Грея. — Как это произошло? — раздался за спиной приятный баритон Джема Лорри. — Судя по всему, я подоспел как раз вовремя. — О, я даже не знаю! — холодно ответила Кетлин. Сейчас ей меньше всего хотелось соблюдать дворцовый этикет. — Благодарю за помощь, только знайте, что ваше пристальное внимание к моей особе не доставляет мне особого удовольствия. — Гм! — Лорри встал рядом. Девушка скосила глаза и увидела его твердый профиль. — Все вы, мужчины, одинаковы, — промолвила Кетлин. — И хотите только одного. Лорри минуту помолчал, его мысли оставались такими же непроницаемыми, как и у Кира Грея. С годами он преуспел в искусстве скрывать мысли. Когда же он заговорил, в голосе послышались резкие нотки: — У меня нет сомнений, что ваше отношение изменится, как только вы станете моей любовницей. — Не бывать этому! — отрезала Кетлин. — Я людей терпеть не могу. К тому же вы мне не нравитесь. — Ваши возражения не имеют значения, — хладнокровно заметил Лорри. — Единственная проблема в том, чтобы не быть обвиненным в тайном сговоре со слэнами. Пока я не найду приемлемого решения, можете жить собственной жизнью. Его уверенность заставила Кетлин вздрогнуть. — Вы заблуждаетесь, — твердо сказала она. — Существует по меньшей мере одно обстоятельство, которое перечеркивает все ваши планы: мой опекун — Кир Грей. Даже вы не посмеете пойти против него. Джем Лорри задумался: — То, что Кир Грей — ваш опекун, мне известно, однако он ни в грош не ставит женскую добродетель… Сомневаюсь, что он станет возражать, если я сделаю вас своей любовницей, хотя, видимо, и потребует достаточно веских для пропаганды оснований. За последние несколько лет он сделался полным слэнофобом, хотя до этого мне казалось, что он их поддерживает. Теперь же он обходится с ними достаточно сурово. В этом вопросе его позиция как никогда прежде близка взглядам Джона Петти. Смешно даже. Он минуту помолчал, потом добавил: — Не беспокойтесь относительно обоснования. Мне… Его монолог прервал резкий голос из громкоговорителя: “Общая тревога! Несколько минут назад обнаружен неопознанный летательный аппарат, который движется от Скалистых гор курсом на восток. Увеличив скорость, аппарат оторвался от преследования и в настоящее время, судя по имеющимся данным, держит курс на Центрополис. Всем жителям города надлежит укрыться в домах: упомянутый аппарат, который, как полагают, построен слэнами, достигнет города в пределах часа. Очистить улицы для армии. Все по домам!” Громкоговоритель замолчал. Джем Лорри, улыбаясь, повернул свое красивое лицо к Кетлин: — Не рассчитывайте, моя милочка, на спасение. Один корабль не может быть достаточно вооружен, к тому же у его строителей отсутствует техническая база. В пещере невозможно изготовить даже допотопную атомную бомбу, которую, если говорить начистоту, слэны ни за что не применили бы в войне с людьми. Конечно, все наши несчастья проистекают от слэнов, однако это совсем другая тема. Он помолчал с минуту, затем продолжил: — Все думают, что уже самые первые бомбы полностью разрешили секрет атомной энергии… — Он запнулся. — Мне кажется, что цель этого полета заключается в психическом устрашении обывателей, затем последуют открытые переговоры с нами. Часом позже, когда серебристый лайнер слэнов показался на горизонте, Кетлин все еще стояла рядом с Джемом Лорри. Аппарат приближался с гигантской скоростью. Кетлин послала навстречу мысленное сообщение, надеясь установить контакт со слэнами на борту. Корабль снизился, но ответа от экипажа все еще не поступало. Неожиданно от аппарата отделилась металлическая капсула и упала на садовую дорожку в глубине сада, примерно в полумиле от террасы. Она блестела как бриллиант в лучах послеполуденного солнца. Девушка подняла голову, но корабль успел исчезнуть Однако ей все-таки удалось увидеть яркую серебристую точку высоко-высоко в небе прямо над дворцом. Померцав мгновение, звездочка погасла. От напряжения заболели глаза; вернувшись с небес на землю, она вновь ощутила присутствие Джема Лорри. Он ликовал: — Что бы это ни означало, это именно то, что нужно — возможность представить доказательства, которые позволят забрать вас в свои апартаменты сегодня же ночью. Думаю, что заседание Совета должно начаться немедленно. Кетлин сделала глубокий вдох. Наконец она поняла, каким образом он собирается обтяпать дело, а значит, пришло время начать борьбу. Она, откинув назад голову и сверкая глазами, заговорила: — Я потребую допуска на заседание на том основании, что я мысленно общалась с капитаном слэнов на борту аппарата. — Она спокойно довела свою ложь до логического завершения: — Я также могу пролить свет на содержание послания, которое будет обнаружено в капсуле. Мысль Кетлин лихорадочно работала. Как бы ни обернулось дело, она всегда сумеет прочесть в мозгу советников, о чем шла речь в послании, и на основании этого сочинить правдоподобную историю ее мнимого диалога с капитаном слэнов. Конечно, это опасно — ее могут уличить во лжи, но необходимо любым способом помешать им согласиться передать ее Джему Лорри. Войдя в Зал Совета, Кетлин сразу поняла, что проиграла: в зале присутствовали семеро, включая самого Кира Грея. Она взглянула на них по очереди, стараясь как можно глубже проникнуть в их мысли, и почувствовала себя беспомощной. Четверо молодых людей были друзьями Джема Лорри Шестой, Джон Петти, лишь окинул ее ледяным взглядом, а потом безразлично отвернулся. Взор девушки остановился на Кире Грее. Кетлин почувствовала легкую дрожь, когда заметила, что тот пристально смотрит на нее, красноречиво приподняв бровь и улыбаясь. Грей поймал ее взгляд и нарушил тишину. — Значит, вы установили контакт с командиром слэнов, не так ли? — сурово спросил он и рассмеялся: — Что ж, примем это к сведению. В его голосе было столько недоверия, а в жестах — враждебности, что Кетлин почувствовала облегчение, когда тот отвернулся от нее и обратился к собравшимся: — Очень жаль, что пятеро наших товарищей в настоящий момент находятся в удаленных уголках мира. Лично я не считаю разумным удаляться чересчур далеко от резиденции; для дальних путешествий у меня есть подчиненные. Тем не менее мы не можем отложить обсуждение такого важного вопроса. Если все семеро придут к согласию, нам не придется спрашивать мнения остальных. В противном случае придется вести переговоры по радиотелефону. Суть сообщения, сброшенного в металлической капсуле с воздушного корабля слэнов, сводится к следующему: они утверждают, что в мире существуют миллионы слэнов, объединенных в единую организацию… — В этом случае наш начальник тайной полиции, несмотря на всю свою пресловутую ненависть к слэнам, откровенно запустил работу, — прервал диктатора язвительным замечанием Джем Лорри. Петти выпрямился, бросил на Лорри ледяной взгляд и огрызнулся: — Может, поменяемся на год местами, а? У вас появится возможность доказать, на что вы способны. Я бы не отказался взять на себя несложные обязанности министра иностранных дел. Резкий голос Кира Грея прервал перепалку: — Позвольте закончить, господа. Кроме того, они утверждают, что в дополнение к миллиону организованных слэнов существует множество слэнов, не присоединившихся к организации, и численность их оценивается в десять миллионов. Что вы на это скажете, Джон Петти? — Несомненно существует некоторое количество неорганизованных слонов, — осторожно признал начальник тайной полиции. — Ежемесячно мы отлавливаем во всем мире около сотни ублюдков, которые, скорее всего, не принадлежат ни к какой организации. В отсталых уголках земли трудно пробудить в народе ненависть к слэнам; там они фактически считаются людьми. Нет сомнения, что в наиболее труднодоступных районах Азии, Африки, Южной Америки и Австралии есть крупные колонии слэнов. Правда, последний раз подобная колония была обнаружена много лет назад, однако нельзя утверждать, что их больше не существует, поскольку за эти годы они выработала эффективные способы самозащиты. Я не склонен принимать всерьез активность отдаленных очагов сопротивления. Цивилизация и наука — это надстройка, опирающаяся на достижения — физические и интеллектуальные — сотен миллионов людей. Как только слэны отступили в оторванные от цивилизации районы, они тем самым обрекли себя на поражение, будучи отрезанными от книг и контактов с просвещенными умами, что является непременным условием дальнейшего развития. Эти слэны никогда не представляли опасности в отличие от их собратьев из крупных городов, где у них есть возможность вступать в контакт с величайшими человеческими умами и, несмотря на все принятые нами меры, получать доступ к книгам. Тот воздушный аппарат, который мы сегодня видели, был, очевидно, построен слэнами, обитающими в цивилизованных центрах. Кир Грей кивнул: — Многие из ваших предположений, по-видимому, соответствуют истине. Однако вернемся к письму. В нем далее говорится, что эти несколько миллионов слэнов прямо-таки горят желанием положить конец периоду напряженности между ними и человечеством. Они отказываются от честолюбивого желания править миром — стремления первых слэнов, — в чем они видят следствие ложной концепции их превосходства над людьми, не подтвержденной позднейшей практикой. Они убедились, что ни в чем не превосходят людей, а лишь отличаются от них. Они также обвиняют Сэмюэля Лэнна, ученого-биолога, человека по происхождению, в создании первых слэнов, названных так по его имени — Сэмюэль Лэнн — С.Лэнн — слэн и в воспитании в своих питомцах веры в то, что они должны править миром. Именно эта вера, а не природное стремление к превосходству, явилась причиной пагубных амбиций ранних слэнов. Развивая эту идею, они утверждают, что ранние изобретения слэнов явились попросту незначительным усовершенствованием уже существующих принципов. По их утверждению, слэны не внесли особого вклада в дело развития физики. Они также утверждают, что их философы пришли к выводу, что слэны не обладают истинной склонностью к науке и в этом плане ничем не отличаются от древних греков и римлян, которые, как мы знаем, не внесли в развитие науки никакого вклада. Он все говорил, но теперь Кетлин слушала его вполуха. Неужели это правда? Неужели слэны не склонны к наукам? Невозможно. Ведь наука, по сути дела, есть простое накопление фактов с последующим выведением заключений на их основе. И кто же, если не слэны с их могучим интеллектом, способны внести божественный порядок в запутанную действительность? Она заметила, что Кир Грей взял со стола лист серой бумаги, и заставила себя сосредоточиться на его словах. — Хочу зачитать вам последнюю страницу, — сообщил он сухо. — Мы, конечно, не можем придавать большое значение тому факту, что слэны никогда не бросали серьезного вызова военному могуществу человеческой расы. Если снова вспыхнет война, ее исход будет практически предрешен независимо от усовершенствований, внесенных нами в техническое оснащение существующих систем вооружения. “По нашему мнению, нет ничего более бесполезного, чем нынешнее безвыходное положение, которое способствует лишь поддержанию беспорядка и неминуемо ведет к экономическому хаосу, от которого все больше страдает человечество… В качестве единственной основы будущих переговоров мы предлагаем мир на почетных условиях, которые заключаются в предоставлении слэнам права на жизнь, свободу и счастье”. Кир Грей положил бумагу на стол, холодно оглядел присутствующих, затем произнес категоричным тоном: — Я противник какого бы то ни было компромисса. Когда-то я сам думал, что нужно что-то предпринять в этом направлении, но сейчас… Слэны, — он величественным жестом нарисовал в воздухе земной шар, — должны быть Уничтожены! Кетлин почудилось, что в помещении Совета с его мягким освещением и темными деревянными панелями стало темнее. В наступившей тишине пульсация мыслей собравшихся вибрировала в ее мозгу подобно прибою, бьющемуся о далекий берег. Шок отрезал ее сознание от смысла услышанного — шок от внезапной перемены, происшедшей с Киром Греем. Но были ли изменения? Разве этот человек действительно отличался по своим взглядам от беспощадного Джона Петти? А в живых он мог ее оставить действительно в чисто исследовательских целях. Был в его жизни период, когда он считал, что его будущее как политика зависит от ее существования. Но не более того. Не было у него ни сочувствия, ни жалости, даже интереса к беспомощному юному созданию тоже не было. Вот каким оказался диктатор, которым она восхищалась, которого она почти боготворила на протяжении стольких лет. И это был ее опекун! Конечно, не было никакого сомнения и в том, что слэны в своем послании лгали. Что же им еще оставалось делать с людьми, в душах которых превалировали два чувства: ненависть и ложь? По крайней мере, они предлагали мир, а не войну; а этот человек, не задумываясь, отвергает предложение, которое положило бы конец более чем четырем столетиям преследований ее расы. Неожиданно Кетлин заметила, что Кир Грей пристально смотрит на нее. На его губах появилась саркастическая улыбка: — А теперь давайте послушаем так называемое послание, принятое этой девушкой во время… э-э… ментального контакта с командиром слэнов. Кетлин глянула на него с отчаянием. Он не верил ни единому ее слову. Она была уничтожена его скептическим отношением. Самое лучшее было бы предложить его безжалостному в своей логике мозгу продуманное в деталях заявление, однако на это требовалось время. — Я… — начала она. — Это было… Внезапно Джем Лорри, нахмурившись, вскочил на ноги. — Кир, — обратился он к председателю Совета, — это был чертовски умный ход- предоставить своей неподготовленной оппозиции столь важный вопрос и не дать Совету возможности обсудить его. Ввиду этого мне не остается ничего другого, как заявить, конечно, с оговорками, что я склоняюсь к тому, чтобы принять это предложение. Основная же моя оговорка заключается в следующем: слэны должны дать согласие на принудительную ассимиляцию с человеческой расой. Это означает, что они должны вступать в брак не друг с другом, а исключительно с людьми. Кир Грей пристально и без тени враждебности посмотрел на него: — Что, по вашему мнению, может дать подобное соединение людей со слэнами? — Именно это я и собираюсь определить, — произнес Джем Лорри нарочито небрежным тоном, в котором только Кетлин уловила скрытое напряжение. Она подалась вперед, затаив дыхание. — Я принял решение взять в любовницы Кетлин, и мы все вскоре увидим, что из этого получится. Надеюсь, никто не возражает. Молодые члены Совета пожали плечами. Кетлин не требовалось заглядывать в их мысли, чтобы убедиться, что у них нет ни малейших возражений. Она отметила, что Джон Петти вообще не следит за разговором, а Кир Грей настолько погружен в думы, что, казалось, тоже ничего не слышит. Задыхаясь, она разжала губы, чтобы вмешаться в разговор, но передумала. Внезапно ей в голову пришла новая мысль. А что, если такие смешанные браки смогут решить проблемы слэнов? А что, если Совет согласится с предложением Джема Лорри? Пусть даже его единственным побуждением является страсть, вправе ли она отвергать его притязания, коль существует малейшая возможность того, что слэны согласятся с планом и таким образом завершатся сотни лет нищеты и преследований? Она откинулась в кресле. Какую же злую шутку сыграла с ней судьба! Она пришла на заседание Совета с твердым намерением сражаться за себя, а сейчас не осмеливается даже заикнуться об этом. — В решении, предложенном Джемом, нет ничего нового, — вмешался в разговор Кир Грей. — Еще Сэмюэль Лэнн пытался выяснить, что может получиться из такого смешанного брака, и уговорил одну из внучек выйти замуж за человека. От этого союза детей не было. — Я должен сам проверить это, — упрямо вымолвил Джем Лорри. — Слишком это важное дело, чтобы полагаться на результаты только одного смешанного брака. — Таких браков было значительно больше, — мягко заметил Грей. Тут в их разговор вмешался другой член Совета: — Во всем этом деле ключевым является то, что подобная ассимиляция действительно может стать решением проблемы, и нет никаких сомнений, что выиграет от этого прежде всего человечество. Нас больше трех с половиной миллиардов против, скажем, пяти миллионов слэнов — это наверняка более точная цифра, чем указано в послании. Даже если в таких смешанных браках не будет потомства, мы все равно добьемся своего за каких-нибудь двести лет — средняя продолжительность жизни слэна сто пятьдесят лет, и за два века на Земле не останется ни одного слэна. С ужасом Кетлин поняла, что Джему Лорри удалось отстоять свою точку зрения. Прощупав поверхностный слой его сознания, девушка убедилась, что он не собирается возвращаться к этому вопросу. Сегодня вечером он пришлет за ней конвоиров, и никто не сможет потом сказать, что среди членов Совета не было согласия по этому вопросу. Молчание этих людей было знаком согласия. На несколько минут она утратила способность воспринимать что-либо. Наконец до нее дошла одна фраза. Ей с большим трудом удалось сосредоточиться. Это была фраза “можно было бы покончить таким образом”, и она осознала, насколько далеко за эти несколько минут они продвинулись в своих планах. — Давайте внесем ясность, — оживленно сказал Кир Грей. — Прозвучавшая в начале совещания идея использования некоторого мнимого соглашения со слэнами для их окончательного уничтожения, кажется, затронула чувствительную струну. Это, в свою очередь, заставило вас полностью отказаться от мысли о действительном и честном соглашении, основанном, к примеру, на идее ассимиляции. В черновом варианте составленные нами планы таковы: “План № 1: позволить им смешаться с людьми и, после их полной идентификации, захлопнуть ловушку, выловить большинство слэнов, застав их врасплох. Остальных выследить за короткое время. План № 2: переселить всех слэнов на один остров, скажем, Гавайи, окружить боевыми кораблями и аэропланами и уничтожить. План № 3: с самого начала настоять на снятии отпечатков пальцев и фотографировании и заставить их через строго определенное время отмечаться в полиции, что привнесет элемент порядка и законности”. Третий план может заинтересовать слэнов, поскольку после введения его в действие он будет как бы защищать их всех — за исключением незначительного процента тех слэнов, которых будут по каким-либо причинам вызывать в полицию когда угодно. Строгость этого плана дает дополнительный психологический эффект: он покажет, что мы тверды и осторожны, что, как ни парадоксально, постепенно успокоит умы слэнов. Равнодушный голос продолжал вещать, и вся сцена выглядела как-то ирреально: просто не верилось, что можно сидеть и спокойно обсуждать, как обмануть и уничтожить такое число живых существ. Как могут семеро принимать от имени человечества решение по вопросу более важному, чем вопрос о жизни и смерти? — Ну и дураки же вы, — с горечью промолвила Кетлин. — Неужели вы хоть на минуту допускаете, что слэны попадутся в ваши сети? Слэны могут читать мысли, и, кроме того, все ваши замыслы настолько очевидны и смехотворны, а планы настолько прозрачны, что я просто диву даюсь, как это я приняла вас за нормальных людей! Собравшиеся молча повернулись в ее сторону. — Ты заблуждаешься, моя девочка, — Кир Грей скривил губы в иронической улыбке. — Мы знаем, что они умны и подозрительны, и поэтому предлагаем простые идеи. Простота является залогом успешной пропаганды. Что касается телепатических способностей, то мы лично никогда не встретимся с лидерами слэнов. Мы передадим наше решение остальным пяти членам Совета, которые и начнут переговоры, будучи твердо уверенными в том, что мы ведем честную игру. Никто из подчиненных не получит другой инструкции, кроме той, как следует вести переговоры. Так что… — Минуточку, — вмешался Джон Петти, и в его голосе слышалось такое нескрываемое торжество, что Кетлин, вздрогнув, повернулась в его сторону. — Основная угроза нашим планам таится не в нас, а в том, что этой слэнке известны наши замыслы. Она призналась, что вступила в ментальный контакт с командиром воздушного аппарата. Иными словами, теперь им известно, что она здесь. Предположим, появится еще один корабль; в этом случае ей представится возможность сообщить врагу о наших планах. Я предлагаю убить девчонку немедленно! Кетлин охватил ужас. Логика была прямо-таки железной. Она увидела, что остальные все больше склоняются на сторону Петти. Пытаясь избавиться от внимания Джема Лорри, она загнала себя в ловушку, в которой ее ожидает только смерть. Девушка зачарованно смотрела Джону Петти в лицо. Оно раскраснелось от радости, которую он и не пытался скрыть. Несомненно, он и сам не ожидал такой легкой победы. Кетлин с трудом оторвала взор от Петти и сосредоточилась на остальных. Слабые мысли, исходившие от них ранее, теперь начали принимать более отчетливые очертания. Было ясно, что решение не вызывало особого восторга у молодых людей, хотя они в отличие от Джема Лорри не питали к ней особого интереса. Однако и их решение было непреклонным — смерть. Джем Лорри в тревоге повернулся к ней. — Ты просто дура набитая! — прошипел он и принялся зло кусать нижнюю губу, откинувшись в кресле и мрачно уставившись в пол. У нее закружилась голова. Кетлин в упор глянула на Кира Грея. Он сидел, наморщив лоб, не в силах прийти в себя от неожиданности. Это придало ей смелости. Он не желал ее смерти, иначе предложение его бы не встревожило. Храбрость и пришедшая с ней надежда исчезли, подобно месяцу за темной тучей. Тревога лишь свидетельствовала о том, что Грей не видел выхода из этого весьма щекотливого положения. Лицо диктатора медленно приобрело бесстрастное выражение, но она не ощутила надежды до тех пор, пока Кир Грей не произнес: — Возможно, девчонку действительно пришлось бы убить, если бы она на самом деле общалась со слэнами. К счастью для себя, она солгала. На самолете не было слэнов. Это был беспилотный корабль. Кто-то возразил: — Я думаю, беспилотные корабли можно перехватить при помощи радиопомех… — Да, это возможно, — согласился Кир Грей. — Вспомните-ка, как корабль слэнов взмыл вверх, перед тем как исчезнуть. Слэны-операторы дали команду на маневр, как только поняли, что мы успеваем с перехватом. Правитель мрачно улыбнулся: — Нам удалось сбить корабль над Менчирскими болотами в сотне милях к югу. При падении, если верить докладам, он сильно пострадал, и до сих пор его не удалось поднять. Как только его добудут из болота, мы немедленно отправим его на заводы Каджена, где наши специалисты, несомненно, разберутся в механизмах. — Грей помолчал, потом добавил: — Вся загвоздка в том, что автопилот корабля действовал по другому принципу, поэтому для перехвата потребовалась новая комбинация радиосигналов. — Все это не существенно, — нетерпеливо бросил Джон Петти. — Важно лишь то, что эта слэнка находилась с нами в одной комнате, слышала о планах уничтожения ее соплеменников и поэтому представляет для нас реальную опасность: она наверняка приложит все силы и способности, чтобы сообщить другим слэнам. Ее нужно убрать! Кир Грей медленно поднялся с кресла, и, когда он повернулся к Джону Петти, его лицо приобрело суровое выражение. В голосе послышались металлические нотки: — Я уже сказал вам, сэр, что провожу исследования этой слэнки, и буду вам весьма признателен, если вы впредь откажетесь от попыток казнить эту девушку. Вы только что сказали, что ежемесячно отлавливают и казнят несколько сот слэнов, в то время как сами слэны утверждают, что на Земле существуют одиннадцать миллионов. Надеюсь… — тут в его голосе прозвучала издевка, — надеюсь, мне будет предоставлено исключительное право оставить в живых одного слэна в чисто научных целях — того самого, которого вы, судя по всему, ненавидите больше, чем всех остальных вместе взятых… Джон Петти резко перебил диктатора: — Все это хорошо, Кир. Но мне очень хотелось бы узнать, с какой целью Кетлин Лейтон солгала о якобы установленной телепатической связи со слэнами? Девушка перевела дух. Ощущение смертельной опасности, угрожавшей ей последние несколько минут, начало отступать, хотя в глубине души оставалось чувство тревоги. Она неуверенно сказала: — Потому что я знала, что Джем Лорри собирается сделать меня своей любовницей, и мне хотелось, чтобы вы знали, что я против. Она ощутила град мыслей, хлынувших из сознания собравшихся, увидела выражение их лиц: понимание, затем — нетерпение. — Ради всего святого, Джем, — воскликнул один, — нельзя ли держать свои любовные дела подальше от Совета? — При всем уважении к Киру Грею, — добавил второй, — следует признать, что то, что слэны осмеливаются возражать человеку, наделенному властью, недопустимо. Мне самому хотелось бы видеть, что получится в результате такой забавной связи. Ваши возражения, Грей, отклоняются. Джем, не обращай ни на кого внимания, вели охране отвести девчонку в свои апартаменты. Думаю, на этом можно, наконец, закончить! Впервые за семнадцать лет Кетлин с удивлением поняла, что существует предел нервного напряжения даже для слэнов. Что-то натянулось у нее внутри, что-то жизненно важное, готовое вот-вот оборваться. В голове — пустота. Она до боли сжала пластиковые подлокотники. Вдруг в мозгу зазвучала мысль — резкий упрек со стороны Кира Грея: “Дурочка! Как тебя угораздило влипнуть в эту историю?” Кетлин жалобно глянула на него и увидела, что он сидит, откинувшись в кресле, полузакрыв глаза и плотно сжав губы. Наконец Кир Грей процедил сквозь зубы: — Со всем этим можно было бы согласиться, если бы результаты подобной связи требовали проверки, господа. Однако это лишнее. В нашей библиотеке под рубрикой “Аномальные браки” содержатся данные о более чем сотне случаев попыток воспроизводства детей. Причины стерильности объяснить трудно, поскольку люди мало чем отличаются от слэнов. Удивительная крепость мускулатуры слэнов объясняется скорее более высокой скоростью прохождения электрических импульсов, активизирующих мышцы, чем иным строением. Имеется также увеличение числа нервов в каждой части тела, что делает слэнов гораздо чувствительнее ко внешним раздражителям. Он встал и продолжал тоном лектора: — Оба их сердца являются не сердцами в обычном понимании, а некоей комбинацией одного, способного функционировать в раздельном режиме. К тому же вместе они весят ненамного больше человеческого. Это — всего лишь более совершенные насосы. И наконец, завитки, которые принимают и передают мысли. Как показали наши исследования, они произрастают из малоизученных образований верхней части головного мозга, которые, судя по всему, служили источником неустойчивого телепатического обмена, известного примитивным народам и все еще практикуемого людьми. Таким образом, то, что шесть столетий тому назад Сэмюэль Лэнн проделал со своей женой, родившей трех первых слэнов при помощи изобретенной им же мутационной машины, не добавило ничего нового к человеческому организму, а лишь изменило или побудило к мутации то, что уже существовало. Кетлин показалось, что он прочитал лекцию только для того, чтобы выиграть время. Она чувствовала, что он полностью осознает сложившуюся ситуацию и понимает, что страсть такого человека, как Джем Лорри, нельзя победить обращением к логике и разуму. Голос Кира Грея продолжал звучать: — Я сообщаю вам эти сведения, поскольку, как мне кажется, никто из вас не удосужился сопоставить сплетни с действительным состоянием дел. Взять, к примеру, пресловутое умственное превосходство слэнов, о котором шла речь в полученном сегодня письме. Имеется одна старая иллюстрация факта, сегодня почти забытый эксперимент, в ходе которого этот в высшей степени неординарный человек, Сэмюэль Лэнн, воспитывал детеныша обезьяны, человеческого ребенка и ребенка-слэна. Обезьяна развивалась очень быстро и за несколько месяцев обучилась тому, на что человеку и слэну понадобилось значительно больше времени. Когда же человек и слэн научились говорить, обезьяна безнадежно отстала. Далее дети до четырех лет развивались в одном ритме, пока у слэна не начали появляться телепатические способности. С этого момента ребенок слэна вырвался вперед. Джон Петти нетерпеливо постукивал ногой по полу, но Кир Грей, не обращая на это ни малейшего внимания, продолжал: — Тем не менее доктор Лэнн обнаружил, что за счет более интенсивного обучения человек способен догнать в своем развитии слэна, особенно в скорости мышления. Большим преимуществом слэна является его способность к телепатии, что облегчает доступ к образованию, в то время как человек способен усваивать знания только посредством слуха и зрения… Джон Петти грубо прервал монолог диктатора: — То, что вы нам тут поведали, давно известно: именно это и является главным препятствием на пути переговоров в мире с этими… проклятыми искусственными существами. Чтобы сравняться в знаниях со слэном, человеку требуются годы интенсивного обучения, тогда как слэну знания даются минимальными усилиями. Иными словами, за небольшим исключением, человечество не является для слэнов чем-то большим, чем рабами. Господа, речи о мире быть не может, скорее следует говорить об интенсификации методов искоренения чудовища. Мы не можем рисковать. Предложенные здесь планы достойны Макиавелли, однако опасность срыва слишком велика. — Он прав! — согласился один из членов Совета. Несколько голосов одобрили это утверждение, и приговор стал очевидным. Кетлин отметила жестокость взгляда Кира Грея, которым он по очереди окинул каждого члена Совета. Наконец он вымолвил: — Если это ваше окончательное решение, то я считаю смертельной ошибкой, если мы в настоящее время позволим любому из вас взять ее в наложницы. Это может нарушить и без того неустойчивое положение. Последовавшая тишина означала одобрение, и Кетлин быстро взглянула на Джема Лорри. Он холодно встретил ее взгляд и нехотя поднялся с места, когда она встала, чтобы выйти из зала. Лорри открыл перед ней дверь и тихо сказал: — Это не может долго продолжаться, моя госпожа, не стройте иллюзий, — и улыбнулся. Но не об его угрозе размышляла Кетлин, медленно идя по коридору. Она вспомнила выражение, которое появилось на лице Кира Грея в тот момент, когда Джон Петти требовал ее смерти. Здесь было что-то не так. Его мягкость по отношению к ней резко контрастировала с деловым тоном, которым он информировал о падении беспилотного воздушного аппарата слэнов. Если это ложь, тогда Кир Грей взял на себя громадный риск, солгав ради ее спасения… Глава 9 Джомми Кросс задумчиво взирал на опустившееся, существо, которое называло себя “Бабулей”. Он даже не сердился на нее из-за предательства. Просто положение становилось катастрофическим, а будущее — непредсказуемым. Прежде всего нужно решить проблему со старухой. Она восседала на стуле в экстравагантном цветастом халате, который бесстыдно обтягивал ее костлявое тело. Она хихикала, глядя на него: — Бабуле известно кое-что, да, Бабуле известно… — Ее речь превратилась в бессмысленный лепет, а затем она произнесла более членораздельно: — Денежки, господи боже мой. Бабуля нахапала кучу денег на старость. Смотри! С доверительной наивностью старой пропойцы она вынула из-за пазухи туго набитую черную сумку, которую тут же сунула на прежнее место. Джомми Кросс был поражен. Он всегда знал ее тайники, однако держать деньги на виду, когда вот-вот нагрянет полиция, — такая глупость заслуживала наказания. Джомми все еще пребывал в нерешительности, но напряженность росла: давление мыслей тех, кто находился снаружи, становилось все более невыносимым. Десятки людей стягивали оцепление, выставив вперед тупые рыла автоматов. Джомми помрачнел. Он имел моральное право оставить предательницу на растерзание одураченным охотникам, на милость закона, который недвусмысленно говорил, что любой человек, уличенный в укрывательстве слэна, будет повешен. Перед мысленным взором юноши возникла жуткая картина: Бабулю волокут на виселицу, Бабуля, молящая о милосердии, пытающаяся сбросить веревку с шеи, она лягается, царапается, пускает слюни. Он нагнулся, схватил ее за обнаженное плечо и встряхнул с такой силой, что у старухи звякнули зубы и она запричитала от боли, а в глазах появилось осмысленное выражение. Он резко сказал: — Вы сгинете, если останетесь здесь. Разве вы не знаете закона? — Уф! — Она на минуту отрезвела, затем опять погрузилась в сточную канаву своего сознания. “Быстрее, быстрее”, — подгонял себя Джомми и, напрягшись, заставил себя погрузиться в этот клубок убогих мыслей: удалось ли ему пробудить в ней остатки здравого смысла? Он уже был готов махнуть на все рукой, когда неожиданно обнаружил наполненный тревогой крохотный участок благоразумия, почти погребенный под тяжелой, аморфной массой. — Все в порядке, — пробормотала старуха. — У Бабули куча денег. Богатых не вешают. Это ясно каждому, у кого в голове есть хоть одна извилина. Джомми отступил в нерешительности под натиском мыслей полицейских, стягивавшихся вокруг лачуги. Его встревожила численность отряда. Когда град пуль начнет дырявить хлипкие стены, самое мощное оружие может оказаться бесполезным: достаточно одной-единственной пули, чтобы перечеркнуть мечты отца. / — Тьфу, черт! — выругался он. — Какой же я дурак! Что мне с вами делать, даже если удастся вытащить вас отсюда? Они заблокируют все дороги, ведущие из города. Остается один лишь выход, но даже и без пьяной старухи на руках это практически безнадежно. Не представляю, как можно вскарабкаться по стене тридцатиэтажного здания с такой ношей на спине. Логика подсказывала, что от нее следует избавиться. Он отвернулся от старухи — и снова воображение нарисовало кошмарную картину: Бабуля на виселице. Сколько бы у нее ни было пороков, само ее существование обеспечило ему возможность оставаться в живых все эти годы. То был долг, который следовало вернуть. Резким движением Джомми вырвал у нее из-за пазухи черную сумку. Она что-то спьяну проворчала, однако, когда он, дразня, поднес к ее глазам заветную сумочку, до затуманенного сознания старухи стал постепенно доходить смысл происходящего. — Глядите, — дразнил Джомми, — вот они, ваши денежки, ваше будущее. Без них вы ничего не стоите. Вас заставят драить полы в ночлежке. Вас будут избивать и, вполне возможно, убьют! Она отрезвела на каких-то пятнадцать секунд и наконец со всей ясностью закоренелой преступницы осознала, что происходит. — Бабулю повесят! — выдавила она, задыхаясь от ужаса. — Наконец до вас начало доходить, — сказал Джомми Кросс — Вот возьмите свои деньги. — Он мрачно улыбнулся, когда старуха вырвала сумочку у него из рук. — У нас есть туннель, чтобы выбраться наружу. Он начинается в моей комнате и ведет в частный гараж на углу Четыреста седьмой улицы. Я достал ключи от автомобиля. Мы доберемся до Центра Воздушных Сообщений, а там постараемся угнать один из… Он замолчал, сознавая неубедительность завершающей части плана. Вряд ли недослэны так уж неосторожны — и уж точно ему вряд ли удастся захватить один из этих сказочных космических кораблей, которые они по ночам запускают в небо. Правда, однажды ему удалось на удивление легко ускользнуть от них, однако… Тяжело дыша от напряжения, Джомми опустил старуху на плоскую крышу здания, внутри которого помещались космические аппараты, и рухнул рядом, задыхаясь от усталости. Впервые в жизни он чувствовал физическую усталость. — Бог мой! — прошептал он, — Кто бы мог подумать, что старуха окажется такой тяжелой? Старуха никак не могла прийти в себя от ужаса, который охватил ее во время этого кошмарного восхождения на крышу. Мозг Джомми уловил первые признаки надвигающейся грозы. Его усталые мышцы мгновенно напряглись. Быстрым движением он зажал ей рот. — Заткнитесь! — приказал он. — Или я сброшу вас вниз, как мешок картошки. Мы находимся здесь из-за вас, поэтому рекомендую запастись терпением. Его слова подействовали подобно ушату холодной воды. Джомми отдал должное тому, как быстро она справилась с потрясением. Старая тварь, оказывается, обладала немалой выдержкой. Она оттолкнула его руку и угрюмо спросила: — Что дальше? — Нам нужно как можно скорее проникнуть в здание и… — он посмотрел на часы и встрепенулся. Без двенадцати десять! До старта ракеты оставалось двенадцать минут. Двенадцать минут на то, чтобы овладеть кораблем! Он приподнял Бабулю, легко закинул ее на спину и помчался к центру крыши. Времени на поиск входа, тем более на изучение и отключение сигнализации, которой, несомненно, он был снабжен, не оставалось. Но где-то здесь находилась шахта для разгона кораблей перед запуском в отдаленные районы Солнечной системы. Джомми почувствовал под ногой небольшую выпуклость и остановился. Судя по всему, это была крышка шахты Юноша выхватил из кармана атомный пистолет отца. Ослепительное пламя лизнуло крышу. Образовалось отверстие добрых четырех футов в диаметре. Он заглянул внутрь туннеля, который шел вниз под углом градусов шестьдесят. Сто, двести, триста футов сверкающей металлической стены, а далее — размытые контуры ракеты, которые становились все отчетливее по мере того, как глаза Джомми привыкали к темноте. Он видел острый, как у торпеды, нос, ракетные двигатели. Аппарат походил на хищного зверя в логове. Мальчику казалось, что он смотрит в ствол громадной пушки, на снаряд, которым вот-вот выстрелят. Сравнение произвело на него настолько сильное впечатление, что Джомми охватило сомнение: сумеет ли он спуститься по гладким как стекло стенкам, ведь в любую секунду ракета может помчаться, сминая его, в открытое небо? По спине пробежал холодок. Джомми с трудом оторвался от завораживающей глубины туннеля и перевел взгляд на смутно вырисовывающееся в отдалении великолепие дворца, сначала неосознанно, затем со все возрастающим восторгом. Сознание прояснилось, тело стряхнуло напряжение. Он постоял, собираясь с мыслями, несколько долгих секунд, впитывая великолепие сверкающего бриллианта, в который дворец превращался по ночам. С этой высоты дворец хорошо просматривался в щель между двумя небоскребами. Он сверкал огнями, но это не было туманящее взор сияние. Он светился мягким, живым, чудесным светом, который ежесекундно менял окраску: то был великолепный, искрометный пламень, который то затухал, то разгорался с новой силой тысячью новых комбинаций, каждая из которых ни разу не повторялась. Дворец, казалось, жил своей особой цветной жизнью. Вот случай окрасил прозрачную пятисотфутовую башню в бирюзово-синий цвет, вот нижняя часть осветилась глубоким рубиновым цветом. Еще мгновение — и вся комбинация распалась на миллион разноцветных стекляшек: голубых, красных, зеленых, желтых. Не было ни одного цвета, и одного оттенка, который не присутствовал бы в этом молчаливом взрыве света. На протяжении тысяч ночей наслаждался он красотой этого огня и сейчас вновь почувствовал его волшебное очарование. Силы возвращались к нему, вернулась смелость. Он стиснул зубы и сурово посмотрел в глубь круто уходящего вниз туннеля с гладкими как стекло стенами. он представил себе бешеную скорость, с которой ступивший в него смельчак понесется навстречу далекому и твердому дну. Исходившая от туннеля опасность символизировала его будущее: загадочное и еще менее предсказуемое, чем когда бы то ни было раньше. Здравый смысл подсказывал, что слэны без завитков были уже осведомлены о том, что он находится на крыше. В здании наверняка была сигнализация. — Чего это ты уставился в дыру? — захныкала Бабуля. — Где дверь, которая нам нужна? Время… — Время! — промолвил Джомми Кросс. На его часах было без четырех десять. Пролетело целых восемь минут, на покорение цитадели оставалось четыре минуты. Он вновь уловил мысли Бабули, которая вдруг поняла, что он задумал. Он вовремя закрыл ей рот рукой, чтобы не слышать ее трусливого визга. Еще секунда — и они рухнули вниз. Они почти не почувствовали удара о стенку шахты, безвозвратно предав тела силе тяготения. Джомми ощутил под собой не столько твердый, сколько упругий материал, а скольжение было таким плавным, что практически не ощущалось. Но сознание и зрение не дали себя обмануть: тупой нос космического корабля стремительно приближался. Иллюзия того, что корабль на полной скорости мчался им навстречу, была настолько полной, что ему едва удалось сдержать панику. — Живо! — прошипел он Бабуле. — Тормози ладонями, ладонями! Старуху не пришлось уговаривать. Из всех инстинктов, оставшихся в этом потасканном теле, самым сильным оставался инстинкт самосохранения. Она не могла позвать на помощь, однако ее губы дрожали от страха даже тогда, когда она боролась за свою жизнь. Глаза-бусинки блестели от ужаса — тем не менее она боролась до конца! Она цеплялась за скользкий металл, растопырив руки ц ноги, прижимаясь всем телом к поверхности; какими бы тщетными ни выглядели со стороны эти усилия, они помогли. Внезапно над Джомми навис нос корабля — выше, чем он ожидал. Отчаянным усилием он ухватился за утолщение первой ракетной камеры. Пальцы прикоснулись к рубчатому окисленному металлу, скользнули по поверхности — и снова потеряли опору. Он упал на спину и настолько сильно ударился, что едва не потерял сознание, однако тут же, напрягая присущие только слэнам силы, поднялся на ноги. Его пальцы мертвой хваткой вцепились в одну из толстых труб второй ступени камер сгорания, и неуправляемый спуск прекратился. Почувствовав громадную слабость от перенапряжения, он отпустил опору и присел, стараясь преодолеть головокружение, и только сейчас заметил пятно света как раз под огромным корпусом, на металлическом полу. Между корпусом корабля и стенкой шахты оставалось довольно узкое пространство, так что пришлось согнуться чуть ли не пополам. “Люк!” — пронеслось в мозгу. Открытый люк за несколько секунд до старта! Отверстие диаметром в два фута в металлическом корпусе толщиной в добрый фут. Джомми не мешкая пролез в открытый проем, он сжимал в руке грозное оружие, готовый пустить его в ход при малейшем подозрительном движении. Но внутри было пусто. С первого же взгляда он понял, что попал в рубку управления. Несколько кресел, сложная на вид приборная панель и какие-то огромные изогнутые светящиеся пластины по обе стороны. Дверь, ведущая в соседний отсек, была открыта. Мгновение — и он проскочил внутрь, волоча за собой перепуганную насмерть старуху. Еще мгновение — и Джомми оказался у второй двери. На пороге он остановился. Второй отсек был заставлен креслами, такими же глубокими и удобными, как в рубке управления. Свободное пространство было завалено контейнерами. Из отсека куда-то вели две двери. Одна — по всей вероятности, в третий отсек — была приоткрыта, за ней виднелись контейнеры, дальше — еще одна дверь, в четвертый отсек. Одного взгляда на эту дверь было достаточно, чтобы Джомми замер на месте. Оттуда исходил яркий свет и доносились голоса. Джомми отворил сознание, и тут же в его мозг ворвался мощный поток ментальных волн, просочившихся сквозь защитные экраны. Поток донес обрывки мыслей настороженных недослэнов, со страхом ожидавших чего-то. Он встряхнулся, бросился к приборной панели, которая занимала всю переднюю часть рубки управления. Пульт, размерами ярд на два, представлял собой металлический стол с блестящими лампами и мерцающими измерительными приборами с дюжиной разнообразных рычажков. По обеим сторонам находились большие изогнутые пластины, которые он заметил раньше. Они излучали мягкий свет, он, казалось, шел изнутри. Немыслимо освоить чужую систему управления за несколько секунд! Плотно сжав губы, Джомми опустился в кресло пилота и плавно, не спеша привел в действие все выключатели и рукоятки, находящиеся перед ним. Где-то далеко с металлическим звуком захлопнулась дверь. Неожиданно возникло пьянящее чувство легкости, сменившееся рывком вперед, от которого чуть не сломались кости, затем раздался приглушенный низкий пульсирующей рев. Наконец стало понятным предназначение изогнутых пластин: на одной из них появилась картина неба над головой. Далеко внизу Джомми увидел огни и Землю, однако корабль летел с такой большой скоростью, что вскоре Земля превратилась в пятно в нижнем углу экрана. Левый экран показывал великолепную панораму вечернего города, размеры которого поражали воображение, несмотря на то что с каждой секундой он отступал все дальше и дальше. Далеко внизу проплыл дворец. Джомми осторожно отключил задействованные ранее механизмы, внимательно наблюдая за происходящими изменениями. Через пару минут он в общих чертах освоил сложный пульт управления. Оставалось неясным назначение четырех тумблеров, но это могло подождать. Джомми выровнял ракету, поскольку выход в безвоздушное пространство не входил в его планы. Это потребовало бы глубокого понимания действия каждого винтика, каждой детали механизма, а его ближайшей целью был, обосноваться в новом, безопасном месте, откуда он мог бы начать действовать. Да и имея в своем распоряжении корабль, он мог отправиться куда угодно… Джомми размечтался. Он ощутил себя необычайно сильным. Предстояли еще тысячи дел, но все же ему удалось наконец вырваться на свободу, а следовательно, стат достаточно взрослым и сильным, как умом, так и телом, чтобы позаботиться о себе самому. Впереди его ждали долгие годы зрелости. Нужно было многое изучить, научиться пользоваться всеми теми знаниями, которым ч владел отец. Но прежде всего необходимо тщательно продумать план поисков настоящих слэнов. Его размышления прервала Бабуля. Мысли старухи вес-это время настойчиво стучались в его сознание, но только сейчас он понял, что она пробирается в соседний отсек. В мозгу Джомми разворачивались картины того, что видела она. Затем изображение постепенно исчезло, будто она закрыла глаза. Юноша схватился за пистолет, отпрыгнул в сторону и сделал кульбит в воздухе. Из дверного проема вырвалась струя огня, она ударила в то место, где только что находилась его голова. Пламя лизнуло панель управления и погасло. В дверях стояла высокая взрослая слэнка (без завитков, конечно), направлявшая на него дуло маленького серебристого пистолета; она окаменела, когда увидела направленный на себя пистолет Джомми. Так они стояла несколько долгих холодящих сердце секунд. Глаза женщины превратились в два сверкающих озерца. — Проклятая змея! Несмотря на опасность, а может быть, благодаря ей голос женщины прозвенел серебряным колокольчиком, и Джомми почувствовал себя побежденным. Весь ее облик и звучание голоса воскресили в сознании Джомми воспоминания о матери, и он понял, что не сможет обратить оружие против этого восхитительного создания, как не смог бы поднять руку на мать. Он оказался беззащитным — несмотря на то, что направлял на нее свое оружие. А ведь она хладнокровно выстрелила в него, и в ее серых глазах полыхала решимость. Убийца! Все в ней говорило о той глубокой ненависти, которую недослэны питали к настоящим слэнам. Несмотря на испуг, Джомми изучал незнакомку со все возрастающим восхищением. Гибкая, сильная и стройная, она стояла перед ним настороже, опираясь на выставленную вперед ногу и затаив дыхание, словно бегун на старте. Она держала пистолет в правой руке — тонкой, покрытой легким загаром, а левую отвела за спину, будто куда-то быстро шла, а затем застыла. На ней была просторная туника, подобранная в талии, она гордо держала голову с блестящими и коротко подстриженными темно-каштановыми волосами. Лицо под короной волос было очень миловидным — губы в меру полные, нос тонкий, щеки приятно округлены. Ее лицо дышало внутренней силой и интеллектом. Кожа нежная и чистая, серые глаза, излучавшие сияние. Нет, он был не в состоянии выстрелить и отобрать жизнь у такой прекрасной женщины. И все же, все же он должен заставить ее поверить в то, что он способен на это! Джомми исследовал поверхностный слой ее сознания, поскольку барьер, который она воздвигла, не был абсолютно непроницаемым, как и у прочих слэнов без завитков, с которыми ему приходилось иметь дело. Это, вероятно, объяснялось их неспособностью читать чужие мысли, а следовательно, они не могли оценить степень экранирования. Он не сводил глаз с этой чрезвычайно опасной особы; их оружие было нацелено друг на друга, а нервы обоих напряжены до предела. Женщина заговорила первой. — Это ужасно глупо, — сказала она. — Мы могли бы сесть, отложить оружие и спокойно обсудить положение. К чему нам излишнее напряжение, ведь наши позиции останутся фактически неизменными! Джомми даже растерялся: ее предложение указывало на слабость позиции, хотя гордая осанка и смелый взгляд говорили о противоположном. Похоже, она замышляет недоброе… — Преимущество на вашей стороне, — медленно произнес он. — Вы взрослый слэн, действия ваших мышц лучше скоординированы. Вы можете быстрее меня схватить оружие. Она кивнула, соглашаясь: — Верно. Твое же преимущество состоит в том, что ты способен контролировать по меньшей мере часть моих мыслей. — Ошибаетесь, — не моргнув глазом солгал Джомми. — Когда ваш мозг прикрыт, то барьер настолько плотен, что я не могу предугадать ваши действия. После этих слов он понял, насколько прозрачным был ее барьер: Джомми смог извлечь из ее сознания краткую, но достаточно ясную историю жизни. Незнакомка по имени Джоанна Хиллори работала на линии Земля — Марс. Это был ее последний полет перед многомесячным перерывом: дело в том, что она недавно вышла замуж за инженера, который работал на Марсе, и сейчас ждала ребенка. Вскоре ее собирались перевести на другую работу, не столь напряженную. Джомми Кросс почувствовал облегчение. Женщина, которая ждет ребенка, вряд ли решится на отчаянный шаг. — Ладно, — согласился он, — давайте одновременно положим оружие и сядем. Как только пистолеты оказались на полу, юноша посмотрел на женщину, удивившись торжествующей улыбке, появившейся у нее на губах. Женщина смеялась над ним! — А теперь, когда ты без оружия, — твердым голосом произнесла она, — приготовься умереть! Джомми Кросс оцепенело уставился на миниатюрный пистолет, сверкнувший в ее левой руке. Должно быть, она все это время прятала это крошечное оружие, дожидаясь возможности пустить его в ход. Она продолжила мягким. мелодичным голосом: — Значит, ты принял на веру сказку о бедной маленькой женушке в интересном положении, спешащей к любимому супругу? Взрослая змея не была бы такой легковерной. А вот молодой змееныш сейчас умрет из-за своей невероятной глупости. Глава 10 Слэнка держала пистолетик твердо и готова была не колеблясь пустить его в ход. Несмотря на страх и досаду Джомми отметил, насколько плавно и быстро движется корабль. Он мчался, пожирая милю за милей, и нельзя было определить, вращаются ли они вокруг Земли или находятся открытом космосе. Однако панике Джомми не поддался, хотя и какого-либо определенного плана действий тоже не было. Мысли о сопротивлении мгновенно улетучились, как только он понял, что его одурачили. Женщина использовала свою слабость для того, чтобы перехитрить его. Должно быть, она догадывалась о несовершенстве своего экранирования и поэтому коварно подкинула ему душещипательную историю. Теперь он отчетливо видел, что ее самообладание подобно закаленной стали, а до такого уровня Джомми еще расти и расти. Он, повинуясь ее угрожающему знаку, послушно подошел к стене. Она подняла с пола оба пистолета, но ни на секунду не теряла его из виду. Женщина переложила в правую руку большой пистолет, не глядя, открыла ящик под приборной панелью и сунула туда его оружие. У Джомми не было никаких шансов на то, чтобы перехитрить ее или по крайней мере заставить отвести от себя дуло пистолета. То, что слэнка не пристрелила его сразу же, означало, что она, возможно, намеревается сначала вытянуть из него побольше. Но Джомми не привык полагаться на случай и поэтому спросил хриплым голосом: — Вы позволите задать несколько вопросов, прежде чем пристрелите меня? — Вопросы здесь задаю я! — отрезала слэнка. — Какой смысл удовлетворять любопытство смертника? Сколько тебе лет? — Пятнадцать. Она кивнула: — Значит, ты достиг той стадии умственного и эмоционального развития, когда хочется хоть на несколько минут отсрочить смерть. В таком случае тебе будет приятно узнать, что, пока ты отвечаешь на мои вопросы, я не нажму на курок, хотя в конце концов финал один — смерть. Джомми не стал терять время на обдумывание: — Как вы узнаете, что я говорю правду? Улыбка женщины дала понять, насколько она уверена в себе. — Правду можно извлечь даже из самого умного вранья Мы, слэны, лишенные телепатических способностей были вынуждены в совершенстве овладеть психологией Но оставим пустые разговоры. Тебя послали выкрасть корабль? — Нет. — Тогда кто же ты? Он вкратце поведал ей историю своей жизни. По мере того как он рассказывал ей о своих злоключениях, лицо женщины приобретало все более удивленное выражение. — Уж не хочешь ли ты сказать, — резко прервала она его, — что ты тот самый мальчишка, который шесть лет назад проник в главное управление Центра Воздушных Сообщений? Джомми кивнул: — Меня потрясла кровожадность слэнов без завитков, готовых не моргнув глазом убить ребенка. Это… — он остановился, заметив, как вспыхнули глаза женщины. — Наконец-то кое-что прояснилось, — медленно проговорила она. — Шесть долгих лет мы обсуждали и думали, правильно ли поступили, позволив тебе уйти. — Вы… дали мне уйти? — выдохнул Джомми. Слэнка пропустила его вопрос Мимо ушей. — С той поры мы с беспокойством ждали следующего шага со стороны змей. Мы были уверены, что они не предадут нас, поскольку не заинтересованы, чтобы наше величайшее изобретение — космические корабли — попало в руки людей. Главное, что нас интересовало — это то, каким будет ваш следующий ход. Теперь, после попытки выкрасть ракету, мы знаем ответ. Джомми молча слушал анализ допущенных ошибок, и в его душе росла тревога — нет, не за себя лично. Было нечто безумное в этой войне слэнов против слэнов. Трудно представить, к чему она могла привести. Джоанна Хиллори продолжала рассказ, и в ее голосе зазвучали нотки триумфа: — Очень хорошо, что мы теперь знаем наверняка то, о чем раньше только подозревали. Мы обследовали Луну, Марс и Венеру, добрались до лун Юпитера, но ни разу не встретились с кораблями змей. Вывод один. По какой-то причине, возможно, из-за того, что их бросающиеся в глаза локоны вынуждают их постоянно скрываться, змеи так и не смогли создать антигравитационные экраны, без которых не удастся выйти в космическое пространство. — До чего же вы скучны — вы и ваша логика, — заметил Джомми. — Попробуйте хотя бы на одну секунду представить, что моя история правдива. Легкая улыбка коснулась ее губ. — С самого начала существовали только две возможности. Первую я уже обрисовала. Вот и вторая: ты действительно не поддерживаешь контактов со слэнами. И это давно нас тревожит. Улыбка исчезла так же внезапно, как и появилась. — Если ты подослан слэнами, значит, им уже известно, что мы контролируем Воздушный центр. Однако если ты действуешь на собственный страх и риск, значит, ты завладел секретом, который рано или поздно станет известен змеям, поскольку ты волей-неволей вступишь с ними в контакт. Короче, если твоя история правдива, придется тебя убить, чтобы помешать раскрытию секрета. Поскольку наша политика по отношению к змеям такова, что мы стараемся исключить малейшие ошибки, в любом случае можешь считать себя мертвецом. Эти слова были произнесены ледяным тоном. Но куда опаснее тона было отношение слэнки к таким понятиям, как добро и зло, правда и ложь. Неужели мораль слэнов так безжалостна? А ведь даже в самых опустившихся людях он чувствовал и сострадание, и доброту, и благородство духа… Он задумался над страшной и бессмысленной враждой между слэнами, людьми и недослэнами. Неужели все мечты отца напрасны? При нем были бумаги с результатами научных исследований отца; они будут обращены во зло этими жестокими недослэнами. Вопреки любым обстоятельствам он обязан остаться живым, он должен предотвратить ужасные последствия! Джомми задержал взгляд на ее лице и отметил, что она напряженно размышляет, о чем свидетельствовали еле заметные морщинки на лбу. — Я тщательно проанализировала твой случай, — сказала женщина. — Конечно, у меня достаточно власти, чтобы Разделаться с тобой, не спрашивая разрешения у Совета. Да и заинтересует ли членов Совета твоя проблема? Может, достаточно простого сообщения постфактум. О каком-либо сострадании и речи быть не может, так что надеяться тебе не на что. Но надежда все-таки появилась. Передав его Совету, она предоставит ему время, а время означает жизнь. Он торопливо заговорил, сумев и в этой ситуации сохранить присутствие духа: — Должен признаться, мой разум отказывается понимать смысл вражды между слэнами. Неужели ваши люди не осознают, насколько укрепилось бы положение всех слэнов, если бы вы пошли на сотрудничество с теми, кого вы называете “змеями”. Надо же придумать — змеи! Само это слово является доказательством вашего интеллектуального банкротства, навевая мысли о пропагандистской кампании, изобилующей лозунгами, эмоциями и ярлыками. Серые глаза вновь вспыхнули, а в голосе зазвучали иронические нотки: — Немного истории, возможно, просветит тебя в этом вопросе. Слэны без завитков существуют почти четыреста лет. Подобно полным слэнам, они являются отдельной расой. Безопасности ради мы образовали общины в отдаленных районах планеты, где опасность обнаружения сведена к минимуму. Мы были готовы подать руку дружбы настоящим слэнам, объединившись с ними перед лицом общего врага — человечеством! Каков же был наш ужас, когда мы подверглись варварскому нападению и уничтожению, а созданная нами блестящая цивилизация была уничтожена огнем и мечом этими змеями! Мы предпринимали отчаянные попытки установить с ними контакт, но напрасно. В конце концов мы обнаружили, что единственным местом, где можно найти относительный покой, являются крупные города, контролируемые людьми. Там, где настоящие слэны из-за выдававших их усиков не осмеливаются появляться. — Горечь сменила язвительность: — Змеи! Разве есть другое слово, которое бы более точно характеризовало вас? Мы не питаем к вам ненависти, остались только глубокое разочарование и недоверие. Наша тактика — уничтожать слэнов на месте, и это не что иное, как самозащита. — Но почему ваши лидеры не вступят в переговоры с настоящими слэнами? — Переговоры? С кем? За последние триста лет мы не обнаружили ни одного прибежища настоящих слэнов. Да, как-то раз мы поймали несколько слэнов, напавших на нас, еще несколько убиты в стычках, но сейчас мы ничего о них не знаем! Они существуют, но где и как, какова их цель — об этом мы не имеем ни малейшего представления. На земле нет большей тайны. — Но если это правда, — перебил ее Джомми Кросс, — если вы, простите, сударыня, не лжете, то уберите на минутку барьер, чтобы я мог удостовериться в правдивости ваших слов. С того момента, когда я впервые обнаружил существование двух видов слэнов и узнал об их братоубийственной войне, я понял, что это — чистое безумие. Если бы только я мог убедиться, что в нем повинна лишь одна сторона, я мог бы… Ее голос прозвучал резко, как пощечина: — Что бы ты сделал? Помог нам? Неужели ты думаешь, что мы хоть на секунду поверим в это и отпустим тебя на свободу? Чем больше ты говоришь, тем больше я понимаю, насколько опасны слэны. Нам давно ясно, что змеи превосходят нас благодаря телепатии, поэтому мы не можем позволить себе расслабиться. Молодость удлинила тебе жизнь на десять минут, но теперь, когда мне все известно, не вижу больше смысла в отсрочке. Более того, похоже, нет причин передавать твое дело членам Совета. Последний вопрос — потом смерть! Джомми Кросс разгневанно смотрел на женщину. В нем не осталось ни капли приязни, вызванной внешним сходством с матерью. Если она говорит правду, то он должен симпатизировать недослэнам, а не загадочным и неуловимым слэнам, действовавшим с непостижимой жестокостью. Страшно подумать, что может произойти, если после его смерти самое могущественное оружие, которое только знал мир, попадет в адский котел взаимной ненависти. Он Должен победить и спасти себя. Обязан! Джомми сказал: — Прежде чем задать свой последний вопрос, подумайте как следует, какую беспрецедентную возможность вам подбросила судьба. Неужели ненависть полностью помутила ваш рассудок? Согласно вашему утверждению, вам впервые в истории удалось поймать полного слэна, который делает ставку не на войну, а на сотрудничество. — Не будь дураком, — усмехнулась она. — Любой пойманный нами слэн был готов пообещать что угодно. Слова ударили его словно хлыст. Джомми понял, что потерпел поражение, что его аргументы разбиты. В своих сокровенных мыслях он рисовал взрослых слэнов благородными существами, величественными, презирающими своих гонителей и оттого сознающими свое превосходство. Но только не трусами, готовыми обещать что угодно ради спасения собственной шкуры! Он поспешил вернуть утраченные позиции: — Ваши слова ничего не меняют. Вы можете проверить все, что я рассказал. Об убитых родителях, например. О том, что я был вынужден спасаться бегством из дома старьевщицы, которую вы ударили по голове и которая лежит в соседнем отсеке. Я прожил с ней много лет. Все это доказывает, что я говорю сущую правду. Я — настоящий слэн, который никогда не имел отношения к тайной организации слэнов. Как можно с такой легкостью отвергать предоставившуюся возможность? Вы и ваши люди должны помочь мне отыскать настоящих слэнов, чтобы я смог вступить в игру в качестве связного. Тем самым впервые в истории я помогу наладить контакт между двумя расами. Скажите, вам известно, почему настоящие слэны ненавидят ваш народ? — Нет, — в голосе Джоанны послышалось сомнение. — У нас есть любопытные показания пленных слэнов, которые утверждают, что они не переносят саму мысль о существовании другой разновидности слэнов. Должны, мол, выжить только совершенные творения Сэмюэля Лэнна. — Творения… Сэмюэля Лэнна?! — Джомми Кросс почувствовал, как внутри у него что-то оборвалось. — Вы в самом деле считаете, что первые слэны произведены на свет… при помощи машины? Он увидел, как женщина удивленно уставилась на него. — Кажется, я начинаю верить в правдивость твоего рассказа. Я думала, что каждому слэну известно, что Сэмюэль Лэнн воздействовал на жену своей мутационной машиной. Позже, после войны со слэнами, с помощью мутационной машины вывели новую разновидность — слэнов без завитков. Разве родители тебе ничего об этом не рассказывали? — Предполагалось, что я это сам узнаю, — горько пробормотал Джомми Кросс. — Я должен был провести исследования, установить контакты, в то время как отец и мать готовили… Он остановился, досадуя на самого себя. Сейчас не время признаваться в том, что отец посвятил всю свою жизнь науке: любое упоминание об этом могло навести эту весьма неглупую женщину на мысль о том, что следовало бы осмотреть его пистолет. По всей вероятности, она приняла его оружие за разновидность электрического пистолета. — Если эти машины все еще существуют, — продолжил Джомми, — тогда все обвинения в том, что слэны превращают человеческих детей в чудовищ, — правда? — Я видела некоторых из этих монстров, — кивнула Джоанна Хиллори. — Это были, конечно, неудачные экземпляры. Дефекты в работе машин, к сожалению, очень часты. Джомми, казалось, потерял способность удивляться чему-либо. Все то, во что он долго верил, верил страстно и свято, рушилось как карточный домик. Так, значит, все, что он считал ложью, вовсе не вымысел? Оказывается, люди действительно боролись с дьявольским планом, непостижимым по бесчеловечности? — Должна признаться, — заметила женщина, — что, несмотря на мою уверенность, что Совет примет решение уничтожить тебя, представленные тобой доводы существенно меняют ситуацию. Я решила передать тебя Совету. Как только до него дошел смысл сказанного, он почувствовал, как гора свалилась с плеч. Его охватила радость. Наконец-то у него появилось то, в чем он отчаянно нуждался: время, драгоценное время! Он получил отсрочку, а там, глядишь, подвернется возможность спастись. Женщина осторожно приблизилась к панели и нажала кнопку. Ее первые слова пробудили в нем надежду и тут же лишили ее. — Вызываю членов Совета… Срочно… прошу сейчас же настроиться на волну семьдесят четыре тридцать один для немедленного принятия решения по вопросу, связанному со слэнами. Немедленное решение! Он рассердился на себя за то, что позволил надежде поселиться в своем сердце. Следовало догадаться, что нет необходимости предъявлять его Совету физически, если радио позволяло избежать опасностей, связанных с отсрочкой. Если у членов Совета не возникнет выводов, отличных от выводов Джоанны, его ждет неминуемая смерть. В наступившей тишине слышался приглушенный рокот двигателей. Судя по свисту, корабль все еще находился в атмосфере Земли. Но, самое главное, молчание позволило юноше обнаружить настойчивый поток мыслей Бабули — активную, сознательную деятельность разума. Старая мошенница пришла в себя после удара, который слэнка, как стало ясно, нанесла с единственной целью: незаметно подкрасться к нему. Его острый слух уловил тяжелый удар: Бабуля очнулась. Джомми распахнул свой мозг потоку ее мыслей. “Джомми, она прикончит нас. Но у Бабули есть план. Дай знать, что ты услышал меня. Постучи ногой. Джомми, у Бабули есть план, как помешать ей прихлопнуть нас!” Послание повторялось каждый раз в новой форме, сопровождаемое посторонними мыслями и невразумительными отступлениями: нетренированный человеческий мозг, такой, как у Бабули, не мог подолгу сосредоточиться на одной мысли. Но главное было в другом: Бабуля жива, она осознавала грозящую опасность и хотела любым образом остаться в живых. Джомми, будто невзначай, начал постукивать ногой, громче, громче, пока… “Бабуля слышит”. Он перестал стучать. “Вообще-то у Бабули целых два плана, — возбужденно продолжила старуха. — Во-первых, Бабуля может поднять большой шум. Это напугает бабу, ты сможешь броситься на нее. А там подоспеет Бабуля. Второй — Бабуля поднимется с пола, проберется к двери и набросится на бабу, когда та будет проходить мимо. Она испугается, ты сможешь ее обезоружить. Бабуля передаст “один”, потом — “два”. Топни ногой после номера, который покажется тебе наилучшим. Даю минуту на размышления”. Раздумывать особенно не приходилось. Первый план он отверг сразу. Вряд ли громкий звук может по-настоящему отвлечь внимание слэнки — у слэнов крепкие нервы. Оставалось надеяться на физическое нападение. “Один!” — раздался голос Бабули. Он выждал, потешаясь над сумятицей в ее мозгу и простодушной слабой надеждой, что он посчитает первый план хорошим и ей не придется рисковать своей собственной жизнью. Но, при всей подлости, она была практичной женщиной и в глубине души сама была убеждена в слабости этого плана. Наконец ее мозг, поколебавшись, испустил слово “два!” Джомми Кросс постучал ногой. Джоанна Хиллори в это время излагала его историю и предложение о сотрудничестве, а затем — и свое мнение о том, что его надлежит уничтожить. И ведь каких-нибудь пять минут назад он напряженно следил бы за дискуссией и, затаив дыхание, прислушивался бы к ответам, которые как раз начали поступать через динамики. Низкие мужские голоса, вибрирующие голоса женщин… Сейчас он слушал вполуха, отметив только наличие разногласий. Одна из женщин захотела узнать его имя. Несколько секунд прошло, прежде чем он понял, что вопрос адресован ему. “Как вас зовут?” — послышался голос из динамика. Джоанна Хиллори шагнула к двери: — Ты что, оглох? Она хочет знать твое имя. — Имя? — переспросил Джомми Кросс, и часть его сознания отметила неожиданность вопроса. В этот напряженный момент ничто не могло по-настоящему отвлечь его. Сейчас или никогда! Как только он постучал ногой, посторонние мысли как ветром сдуло. Он сосредоточился на Бабуле, которая стояла за дверью, и ощущал вибрацию ее мозга, напряженность тела и удерживающий на месте инстинкт самосохранения, а в последний момент — просто ужас. Он беспомощно ждал, пока старуха преодолеет сковавший ее паралич. Но память о тысяче дерзких вылазок, совершенных ею за долгую жизнь, придала ей силы. Она ворвалась в рубку с горящими глазами, оскалив зубы, и набросилась сзади на Джоанну. Обхватив ее своими тощими руками, старуха громко завизжала. Пистолет Джоанны исторг столб пламени, опалив пол. Молодая женщина, зарычав, вывернулась из слабых объятий. Какое-то мгновение Бабуля отчаянно хватала ее за руки. Именно этого мгновения так долго ждал Джомми. Не мешкая, он бросился на слэнку. Бабуля испустила пронзительный крик и шлепнулась на пол. Джомми не стал мериться силами со слэнкой, которых, как он чувствовал, у нее было намного больше. Когда женщина, словно разъяренная тигрица, бросилась на него, он ребром ладони нанес ей резкий удар по затылку. Это был опасный удар, требовавший превосходной координации мышц: он легко мог сломать ей шею. Джомми подхватил падающее тело и попытался проникнуть в открывшийся разум. Но женщина была без сознания, и мысли были чересчур вялыми, а калейдоскоп образов застыл на месте. Он начал осторожно трясти Джоанну, будто физическое действие влияло на процесс быстрых химических изменений, которые в свою очередь влияли на мышление. Однако времени на выявление подробностей не оставалось, и, убедившись, что ее мысли не таят для него ничего хорошего, Джомми оставил ее на полу и бросился к передатчику. Справившись, насколько возможно, с голосом, он заговорил: — Я хочу договориться с вами. Я мог бы оказать существенную помощь. — В ответ молчание. Он добавил: — Я хотел бы заручиться поддержкой такой могущественной организации, как ваша. Я даже согласен вернуть корабль, если вы логически убедите меня, что я не попаду в ловушку. Молчание! Он выключил передатчик и обернулся, угрюмо глядя на Бабулю, которая лежала на полу. — Напрасно, — устало сказал юноша. — Все это — корабль, слэнка — лишь часть западни, в которой нет места случайности. У них семь тяжеловооруженных тысячетонных крейсеров, которые ищут нас в этот самый момент. Их поисковые приборы реагируют на наши антигравитаторы, так что темнота нам не поможет. Нам конец. Время тянулось медленно, и с каждой уходящей секундой все острее вставал вопрос: что делать? Бабуля забылась тревожным сном, устроившись в одном из пневмо-кресел. Оба слэна и этот неутомимый корабль бодрствовали. Фантастическая ночь! Джомми Кросс прекрасно понимал, какая разрушительная сила готова обрушиться на них в любую секунду, и при всем этом он, как зачарованный, не мог оторвать глаз от видеоэкранов, на которых разворачивались удивительные картины. Мир огней, разбегавшихся во все стороны, озера, потом снова океаны огней, фермы, деревни, городки, города и, через равные промежутки, многомильные колоссы-мегаполисы. Наконец он оторвался от экрана и повернулся в угол, где, связанная по рукам и ногам, сидела Джоанна. Взгляд ее серых глаз встретился с его взглядом. Прежде чем он открыл рот, Джоанна спросила: — Ну что, решил? — Что именно? — Когда ты собираешься меня убить. Джомми покачал головой: — Больше всего в ваших словах меня удивляет уверенность в том, что кто-то кого-то обязательно должен убить. Я этого делать не собираюсь. А вот освободить — да. Она помолчала минуту, затем сказала: — В моем отношении к жизни нет ничего удивительного. Сотни лет настоящие слэны убивали моих соплеменников; теперь мы платим им тем же. Что может быть естественней? Джомми Кросс нетерпеливо пожал плечами. Слишком мало он знал о настоящих слэнах, чтобы вступать в спор именно тогда, когда надо было думать о собственном спасении. — Меня не интересует эта трехсотлетняя война между людьми и слэнами. В данную минуту важно, что нас преследуют семь военных кораблей. — Жаль, что тебе удалось узнать об их существовании, — заметила слэнка. — Теперь все твое время уйдет на бесполезное волнение и составление планов спасения. Куда приятнее чувствовать себя в безопасности и умереть в тот миг, когда обнаруживаешь, что это совсем не так. — Я еще не умер! — воскликнул Джомми Кросс, и в его голосе прозвучали нетерпеливые нотки. — Я не сомневаюсь, что для подростка-слэна я слишком самонадеян, но выход всегда есть. При всем моем уважении ко взрослым слэнам я не забываю, что ваш народ не имеет горького опыта поражений. Спрашивается: чего так тянут военные корабли, если моя гибель неизбежна? Почему не нападают? Джоанна улыбнулась, резкие черты ее лица стали мягче. — Ты ведь не ждешь, что я отвечу на этот вопрос? — Ваша правда, — кивнул Джомми, не понимая причины ее веселья. — Но вы должны понять, насколько я повзрослел за часы, проведенные на этом корабле. До последней ночи я и впрямь был невинным идеалистом Кстати, когда мы держали друг друга под прицелом, вы вполне могли меня уничтожить. Для меня вы были представителем расы слэнов, а все слэны должны объединиться. Я не мог нажать курок, не загубив при этом свою душу. Вы же не стреляли, чтобы допросить меня, но теперь все изменилось. Тонкие губы слэнки дрогнули: — Кажется, я начинаю понимать, куда ты целишь. — На самом деле все это очень просто, — мрачно кивнул Джомми Кросс — Либо вы добровольно ответите на мои вопросы, либо я шарахну вас по голове и добуду всю необходимую информацию, пока вы будете без сознания. — Как ты узнаешь, что я говорю правду… — она остановилась, в ее серых глазах впервые появилось понимание. — Ты думаешь… — Естественно! — Он иронически заглянул в ее сверкающие ненавистью глаза. — Вы снимете экран Конечно, я не думаю, что у меня будет свободный доступ к вашем\ сознанию. Я не буду возражать против разумного контроля в пределах предмета разговора. Но экран должен быть снят — немедленно! Она сидела тихо, выпрямив спину. Джомми Кросс заметил. — Удивительно, какие странные комплексы развиваются в сознании, не имеющем прямого телепатического контакта с другими людьми. Может, недослэны построили неприкосновенный, тайный внутренний мир и, подобно чувствительному человеческому существу, стыдятся пускать туда посторонних? Какой богатый материал для психологических исследований! Возможно, они позволят пролить свет на тайную причину войны слэнов против слэнов Однако приступим к делу. Знайте, что я уже проник в ваше сознание. Помните также, что, согласно вашей собственной логике, через каких-нибудь несколько часов мы оба сгинем в пламени электрических излучателей! — Конечно, — быстро промолвила слэнка, — это верно. Ты действительно скоро исчезнешь. Ладно, я готова ответить на твои вопросы. Разум Джоанны Хиллори был подобен книге с бесконечным числом страниц. Он представлял собой невероятно сложную структуру, напичканную мириадами фактов, накопленных наблюдательным разумом за много лет. Джомми Кросс уловил мерцание самых ранних впечатлений. Здесь хранилась картина невообразимо суровой, лишенной растительности, песчаной и промерзшей планеты с невысокими горами — Марса! Здесь имелись картины великолепного города под стеклянным куполом, гигантских землеройных машин, копающих грунт в ослепительном свете прожекторов. Где-то с жуткой, прямо-таки неземной яростью сыпал снег — а за толстым стеклом иллюминатора величаво проплыл темный силуэт космического корабля, сверкающий на солнце. Клубок мыслей начал распутываться, как только она заговорила. Джоанна говорила не спеша, и Джомми не торопил, хотя понимал, что дорога каждая минута, что в любую секунду на беззащитный корабль может обрушиться смертоносный огонь. Слова и сопровождающие их образы были настолько яркими, что притягивали внимание, подобно редкой красоты драгоценным камням. Недослэны знали о вторжении с того самого момента, как он начал взбираться по стене. Решив выяснить его планы, они дали ему пройти, хотя могли без труда уничтожить. Ему предоставили несколько возможностей добраться до корабля, чем он и воспользовался — хотя здесь вмешался один непредвиденный фактор: не сработала сигнализация. Военные же корабли медлили потому, что не хотели использовать столь мощное оружие над густонаселенным континентом: их корабль был бы незамедлительно уничтожен, поднимись он достаточно высоко или окажись над морем. С другой стороны, если он решит кружить над материком, то через двенадцать часов израсходует все топливо, к тому же наступит рассвет и слэны смогут применить свои смертоносные электролучевые пушки. — Предположим, — сказал Джомми, — я приземлюсь в деловой части большого города. Я мог бы убежать и затеряться среди множества домов и людей. Джоанна Хиллори покачала головой: — Если скорость корабля снизится до двухсот миль, он будет немедленно уничтожен, невзирая на связанную с этим опасность и несмотря на то, что они все-таки надеются спасти меня, захватив корабль. Как видишь, я откровенна с тобой. Джомми Кросс замолчал, удостоверившись в неотвратимости гибели. В плане захвата не было ничего особенного: он основывался на грубой силе и численном перевесе. И неужели все это ради одного-единственного слэна, ради одного корабля? Насколько же велик страх, если они тратят столько сил и средств! — Мы объявили змей вне закона, — Джоанна поняла ход его мыслей, и серые глаза загорелись холодным огнем. Ее сознание сконцентрировалось на простой веренице слов: — То, что ты украл, настолько драгоценно, что твое спасение стало бы величайшей катастрофой в нашей истории. Джомми внезапно ощутил нетерпение. — Вы слишком легко полагаетесь на вывод о том, что настоящие слэны не владеют тайной антигравитации. Моей задачей на ближайшие годы является поиск прибежищ настоящих слэнов, и, по правде, все, что вы мне здесь рассказали, звучит не слишком убедительно. Сам факт, что слэны неуловимы, свидетельствует об их колоссальной изобретательности. — Ход наших рассуждений прост, — возразила Джоанна. — Если мы до сих пор не встречали их космических аппаратов, значит, их просто нет. Даже вчера, во время странного налета на дворец, они использовали летательный аппарат, который, хоть и красив внешне, но оснащен двигателями, от которых мы отказались сто лет назад. Логика делает обобщения на базе наблюдений, поэтому… Джомми Кросс нахмурился. Все, что он раньше думал о слэнах, оказалось неверным. Они были дураками и убийцами. Они затеяли эту глупую и беспощадную братоубийственную бойню с недослэнами. Они рыскали по стране, воздействуя на людей своей дьявольской мутационной машиной, а уроды, которые появлялись в результате, уничтожались врачами. Безумное, бесцельное уничтожение! Это совершенно не вязалось с благородными устремлениями его родителей. Это никак не вязалось с гением отца или хотя бы с тем фактом, что он шесть лет провел в обществе омерзительной Бабули с ее искривленным сознанием и сохранил душевную чистоту. Наконец, это совершенно не вязалось с тем, что он, будучи подростком, бросил вызов западне, устроенной специально для него, и благодаря единственной лазейке в их сети, единственному неучтенному фактору до сих пор избегал возмездия! Его атомное ружье! Еще один фактор, о котором никто не подозревал. Конечно, оно бесполезно против идущей по пятам армады. На то, чтобы сконструировать прожектор достаточно мощный, чтобы достать их корабли и разнести их в клочья, уйдет не меньше года. Но ему это под силу! Чего бы ни коснулось пламя, оно разлагает объект на атомы. Ей-богу, подумал Джомми, дайте мне только немного времени и чуточку удачи. Огонь прожектора залил видеоэкран. Корабль подбросило, как игрушку. Металл заскрежетал, стены затряслись, замигали огоньки на пульте, а затем наступила убийственная тишина. Джомми бросился к реактивным активаторам. Корабль рванулся вперед с головокружительным ускорением. Преодолевая невыносимое давление, он протянул руку и включил передатчик. Если он не убедит их подождать, ему так и не удастся воплотить в жизнь единственный имеющийся у него шанс. Голос Джоанны Хиллори был эхом его собственных мыслей: — Что ты намерен делать? Отговорить их? Не валяй дурака! Если они решили пожертвовать мной, то за твою жалкую жизнь они не дадут и медяка! Глава 11 Снаружи царила ночная тьма, испещренная холодными искорками звезд. Никаких признаков вражеского корабля, ни тени на фоне темно-фиолетовой небесной тверди. Напряженную тишину нарушил хриплый сдавленный крик, донесшийся из соседнего отсека, за которым послышался поток гневных ругательств. Бабуля проснулась. — В чем дело? Что происходит? Короткая пауза. Ее гнев постепенно угас, уступив место страху. Мысли перепуганной насмерть старухи понеслись бурным потоком. Воздух сотрясли рожденные страхом ругательства. Бабуле не хотелось умирать. Пусть эти чертовы слэны передерутся между собой, но при чем здесь Бабуля? У нее достаточно денег… Она была пьяна вдрызг. Во время сна спиртное вновь растеклось по всем ее жилам. Джомми Кросс немедленно отгородился от мыслей и голоса старухи и сказал в микрофон: — Вызываю командира крейсеров! Вызываю командира! Джоанна Хиллори жива. Я готов отпустить ее на заре при одном условии: вы не должны препятствовать мне вновь подняться в воздух. Наступила тишина, в рубке раздался спокойный женский голос: — Джоанна, вы здесь? — Да, Мариан. — Очень хорошо, — продолжил голос — Мы принимаем ваше предложение со следующей оговоркой. За час до посадки вы сообщите нам, где собираетесь приземляться. Точка приземления должна находиться на расстоянии не меньше тридцати миль от ближайшего города. Если вы надеетесь, что вам удастся скрыться, то в вашем распоряжении остается два часа. А мы получим Джоанну Хиллори. Честный обмен! — Согласен! — сказал Джомми Кросс. — Не спешите! — закричала пленница, однако Джомми оказался быстрее. За секунду до того, как слова сорвались с ее губ, он выключил передатчик. — Вам не следовало возводить защитный экран. Мне хватило одного этого предупреждения. Хотя я опередил бы вас в любом случае. Если бы не барьер, я бы уловил ваши мысли, — глаза юноши сверкнули. — К чему эта безумная идея жертвовать собой ради того, чтобы лишить меня пары часов жизни? Женщина молчала. В ее серых глазах застыло такое задумчивое выражение, какого он до сих пор не замечал. — Неужели вы дадите мне шанс на спасение? — съязвил Джомми. — Меня все еще интересует, — промолвила она, — почему система сигнализации не сообщила, каким путем ты приближаешься к кораблю. Судя по всему, сработал фактор, который мы не приняли в расчет. Если тебе тогда удалось проскользнуть на корабль… — То я и сейчас сбегу! И буду жить вопреки всей этой бандитской шайке, засевшей во дворце. Я буду жить вопреки огромной организации недослэнов с их неутолимой жаждой крови. И однажды я отыщу настоящих слэнов. Не сейчас, где уж юноше надеяться на успех там, где потерпели неудачу тысячи ваших соплеменников. Но я рано или поздно отыщу их, и тогда… — он замолчал на мгновение. — Мисс Хиллори, хочу заверить вас, что ни этот, ни какой-либо другой корабль не будет использован против вашего народа. — Ты берешь на себя непомерные обязательства, — с горечью в голосе промолвила слэнка. — Как можно с уверенностью говорить от имени тех бесчестных существ, что верховодят в совете змей? Джомми Кросс пристально посмотрел на пленницу. В ее словах была немалая доля правды. И все же он ощутил свое великое предназначение еще в тот самый момент, когда впервые увидел рубку с ее переливающимися огнями пульта управления, включенными экранами и удобным креслом. Он был сыном своего отца, наследником отцовского гения. Дайте время, и он овладеет этой мощью. В его голосе чувствовался пыл горячих мыслей: — Мадам, при всей моей скромности я должен сказать, что из всех слэнов в мире нет более значительного, чем сын Питера Кросса. Где бы я ни оказался, мое слово и воля будут кое-что значить. Война с вашим народом прекратится в тот день, когда я разыщу настоящих слэнов. Вы говорите, что мое бегство означало бы гибель для неполных слэнов; напротив, это окажется их самой большой победой. Наступит день, когда и вы, и они поймут это. — А пока, — печально улыбнулась слэнка, — у тебя есть два часа, чтобы спастись от тяжелых крейсеров, принадлежащих истинным властителям Земли. Похоже, ты до сих пор не понял, что мы не испытываем страха ни перед людьми, ни перед змеиными выродками. Трудно представить размеры нашей организации. В каждом селении, в каждом малом или крупном городе есть своя подпольная ячейка неполных слэнов. Мы осознаем свою силу, и наступит день, когда мы выступим открыто, возьмем власть в свои руки и… — Но это же война! — возмутился Джомми Кросс. — Мы сокрушим любое сопротивление, — холодно отозвалась она. — На это уйдет максимум два месяца. — А что потом? Что станет с людьми в вашем будущем мире? Неужели вы всерьез думаете превратить в рабов четыре миллиарда людей? — Мы превосходим их во всем. Нам ли вечно жить в страхе, терпеть лишении на холодных планетах, тоскуя по зеленой Земле? Мы устали от бесконечной битвы с природой и жаждем независимости от людей, которых ты столь пылко защищаешь. Мы ничем им не обязаны, кроме страданий. Обстоятельства вынуждают отплатить им сторицей! — Боюсь, это обернется большим несчастьем для всех. Женщина пожала плечами: — Тот фактор, что сработал в твою пользу там, в Воздушном центре, когда мы заняли пассивную выжидательную позицию, вряд ли поможет сейчас, когда мы преисполнены решимости покончить с тобой, употребив наше самое мощное оружие. Через минуту от этой машины останется только горсть пепла. — Минуту! — воскликнул Джомми Кросс. Он задумался. Неужели лимит времени практически исчерпан и теперь остается лишь слабая надежда, что скорость его корабля усыпит бдительность преследователей? Он резко произнес: — Довольно болтать. Мне придется отнести вас в соседний отсек. Мне нужно кое-что смонтировать в носовой части, поэтому я не хотел бы, чтобы вы видели, что именно я задумал. За секунду до приземления Джомми заметил в западной части неба огни города. Затем склоны закрыли сверкающее море света. Ракета мягко, словно пушинка, опустилась на грунт и зависла, удерживаемая антигравитационными механизмами. Джомми откинул люк, развязал слэнку. Держа в руке ее электропистолет (свое оружие он укрепил в носовой части), Джомми посмотрел на Джоанну Хиллори. Небо над грядой холмов на востоке начало светлеть, и в рассеянном свете зари силуэт ее сильного, стройного тела выделялся особенно четко. Не говоря ни слова, она спрыгнула на землю. Джомми подошел к краю люка, чтобы в последний раз взглянуть на ее волосы, блестевшие в потоке света, падающего из корабля. Женщина повернула задумчивое лицо: — Как ты себя чувствуешь? Мальчик пожал плечами: — Не совсем уверенно, но смерть кажется далекой и не имеющей ко мне никакого отношения. — Все правильно, — прозвучал серьезный ответ. — Дело в том, что нервная система слэна — практически неприступная крепость, неподвластная смятению и страху. Если мы убиваем, то только потому, что этого требует логика событий. Когда смерть угрожает нам, мы смиряемся, но продолжаем сражаться до последнего в надежде на неучтенный фактор, могущий спасти нас, и в конце концов неохотно уступаем, сознавая, что прожили не зря. Джомми с любопытством смотрел на нее, чувствуя деликатное пульсирование обертонов неожиданного дружелюбия, которое звучало в голосе и изливалось из ее сознания. Интересно, в чем тут дело? Тем временем женщина продолжала: — Джомми Кросс, возможно, тебя удивит то, что я поверила твоему рассказу. Похоже, ты не тот, за кого мы тебя принимали раньше. Ты еще и носитель идеалов, которым сам поклоняешься. Ты — первый настоящий слэн, которого я встретила, и у меня такое чувство облегчения, будто после всех этих столетий кошмарной тьмы забрезжил первый лучик надежды. Если тебе удастся ускользнуть от наших орудий, прошу тебя, сохрани свои идеалы, когда повзрослеешь. Не предавай нас и не становись орудием в руках тех, кто в течение многих лет чинил только зло и насилие. У тебя была возможность погрузиться в мое сознание, и ты знаешь, что я не солгала. Какой бы логичной ни была их философия, она в корне ложна, потому что бесчеловечна. Именно она породила бесконечные страдания. Если бы ему удалось спастись, тогда бы все они зависели от его доброй воли. Поэтому она сейчас прилагала максимум сил, чтобы заслужить его расположение. — Запомни вот что, — продолжала Джоанна Хиллори. — Не ожидай от нас помощи. По соображениям безопасности мы должны считать вас, слэнов, противниками. Слишком много поставлено на карту, речь идет о жизнях миллионов. Поэтому, Джомми Кросс, не рассчитывай на милосердие за то, что вернул мне свободу. Предупреждаю: не попадайся нам в руки, это будет означать смерть. Женщина сделала паузу, обдумывая, как логичнее объяснить свое предупреждение. — Видишь ли, мы верим в то, что истинные слэны обладают исключительным умственным потенциалом, вернее, превосходят нас в интеллекте благодаря телепатическим способностям. Нет такого коварства, на которое они не были бы способны, да и в жестокости им нет равных. Им по плечу любой план, на разработку которого требуется лет тридцать, а то и все сто. Хотя я верю вам, неопределенность и неуверенность в том, в кого ты превратишься в зрелые годы, заставляет уничтожить тебя сразу, как только ты попадешь к нам в руки. Не надейся на нашу добрую волю. Нами правит не терпимость, а недоверие. А теперь прощай, и, как бы парадоксально это ни звучало, будь счастлив! Он проводил взглядом женщину, которая легким, пружинистым шагом направилась на запад, в сторону, где глубокая тьма окутала долину, туда, где находился город. Постепенно она превратилась в еще одну тень в ночной мгле и скрылась за холмами. Джомми закрыл люк, поспешил в складской отсек и снял со стены два скафандра. Старуха протестующе залепетала, когда он начал заталкивать ее в один из них. Надев другой, Джомми поднялся в рубку. Увидев за прозрачным шлемом злобную ухмылку, исказившую бабулины черты, он захлопнул люк и уже в следующую секунду сидел в кресле пилота, напряженно вглядываясь в обзорный видеоэкран. Он протянул руку к выключателю антигравитационных пластин, но вдруг в душу закралось сомнение — возможно ли, что его простой план сработает в нынешних обстоятельствах? В небе показались корабли — темные точечки. Само небо было залито солнечным светом, в котором изящные сигароподобные корпуса ракет походили на мушиные пятнышки на бескрайнем голубом потолке. Облака и окутавшая долину дымка рассеялись с невероятной быстротой, и тут мальчик понял, что даже погода против него Пока что он скрывался в тени маленькой долины, но еще несколько минут — и великолепие нового дня сведет на нет все шансы на спасение. Его сознание пребывало в таком напряжении, что на мгновение Джомми показалось, будто это его собственная мысль: “…можно не волноваться. Старая Бабуля сумеет избавиться от слэна. Достаточно чуточки грима, чтобы изменить внешность. Какая же она актриса, если не сможет изменить свой облик? Бабуля сумеет вернуть великолепное тело, которым когда-то обладала, и изменит старое лицо. Тьфу!” Старуха едва не захлебнулась от слюны при мысли о своем лице, но в душу Джомми Кросса глубоко запали слова старой ведьмы. Он вспомнил, что родители пользовались париками, но уничтожение собственных волос приводило к тому, что антенны-завитки тоже приходилось уничтожать! Тем не менее настоящие слэны часто вынуждены были к этому прибегать, а теперь он был достаточно взрослым, чтобы суметь эффективно изменить внешность, в чем ему должен помочь бабулин опыт. Вырисовывался четкий план последующих действий, и нерешительность исчезла. Корабль поднялся легко, как перышко, а затем с колоссальной скоростью взмыл в небо. Пять минут на ускорение и еще пять — на торможение, как сказал командир слэнов. Джомми улыбнулся. Как бы не так — торможение! Не сбрасывая скорости, он нырнул к реке, которая широкой дугой огибала окрестности города, того самого, который он выбрал именно из-за реки. И только в самый последний момент включил полное торможение. И в этот последний момент, когда было чересчур поздно что-либо предпринять, у противника дрогнули нервы: он отбросил сомнения. Он решил применить оружие в непосредственной близости от города. Корабли устремились в пике, борта всех семи крейсеров озарили вспышки пламени… Джомми Кросс мягко потянул провод, приводивший в действие спусковой механизм оружия, установленного в носовой части корабля. Скорость увеличилась рывком, хотя и до этого она составляла триста миль в час, однако он едва ли заметил это единственное следствие вражеского обстрела. Его внимание было полностью приковано к собственному оружию. Как только он потянул за провод, возникла ослепительная вспышка белого света. Носовой сегмент длиной в добрых два фута испарился, будто его слизнуло. Ревущий ослепительный луч ударил в поверхность воды перед сигарообразным корпусом, и космический корабль скользнул в образовавшийся туннель, выбрасывая бурный поток раскаленных газов. Видеоэкран потемнел, как только аппарат погрузился в воду, и сделался черным, когда корабль пронизал толщу воды и углубился в туннель, проделанный атомным дезинтегратором в донном грунте. Это походило на полет в воздухе, с той лишь разницей, что единственным препятствием, которое приходилось преодолевать аппарату, было давление газов. Атомы грунта, расщепленные на части, мгновенно теряли свою механическую структуру, прочность которой невозможно описать формулой, и на месте твердого грунта возникало облачко первородной материи, из которой в течение миллиардов лет образовалась Земля и остальные планеты Солнечной системы. Джомми Кросс не отрывал взгляда от секундомера: двадцать, тридцать секунд… минута. Он начал плавно выравнивать нос корабля, однако потребовалось еще секунд тридцать, чтобы существенно снизить скорость и приступить к последнему этапу торможения, сократив число пульсаций тормозных двигателей. Через две с половиной минуты полета в толще грунта корабль остановился. Если расчеты не подвели, он находился поблизости от центра города, оставив позади туннель длиной в восемь миль, в который хлынула вода из реки. И хотя в воде следов не остается, у Джомми не было сомнений, что недослэны поняли, что произошло, и имеют в своем распоряжении приборы, которые смогут в любую секунду определить точное местоположение корабля. Джомми Кросс рассмеялся. Пусть знают. Интересно, что они могут с ним сделать? Конечно, впереди было много опасностей — особенно когда они с Бабулей выберутся на поверхность. К этому времени будет поставлена на ноги вся организация недослэнов. Тем не менее все это в будущем. Пока что победа за ним, что особенно приятно после всех этих томительных часов неопределенности и напряжения. Теперь очередь за планом Бабули, согласно которому им необходимо замаскироваться и разделиться. Некоторое время он сидел, погруженный в мысли, затем прошел в соседний отсек. Сумка с деньгами, которые теперь были ему так нужны, покоилась на коленях старухи под защитой похожей на клешню руки. Прежде чем та сумела разгадать его намерения, Джомми успел выхватить сумку. Старуха завизжала и набросилась на него. Он нехотя оттолкнул ее. — Не волнуйтесь. Я решил принять ваш план. Я попытаюсь замаскироваться под человека, затем мы разделимся. Я выделю вам пять тысяч монет сейчас, остальные деньги — через год. Теперь послушайте, что нужно сделать. Успокоенная тем, что не лишится денег, Бабуля угомонилась. Джомми продолжил: — Мне нужно жилье, поэтому вы отправитесь в горы и подыщете какое-нибудь ранчо или что-то вроде этого. Как только устроитесь, дадите объявление в местной газете. Я тоже дам ответ через газету, и тогда мы встретимся. А до тех пор денежки останутся у меня — на тот случай, если вам вздумается меня надуть. К сожалению, вы сами меня когда-то сцапали, так что теперь нам вместе придется переносить все невзгоды. Ну а сейчас мне нужно заблокировать туннель. Когда-нибудь я оснащу ракету атомными двигателями, а до тех пор мне бы не хотелось, чтобы она досталась противнику. Следовало побыстрее покинуть город и начать путешествие по континенту: ведь не только же здесь обитали настоящие слэны. Благодаря случаю встретились его родители; возможно, и ему посчастливится встретиться с другими слэнами. Кроме того, предстояло провести первые исследования в рамках пока что довольно туманного, но грандиозного плана, который начал у него вызревать. Плана, который позволит найти путь к сердцам истинных слэнов. Глава 12 Он искал, он напряженно работал. В тихой цитадели лаборатории, устроенной на купленном Бабулей горном ранчо, начали претворяться в жизнь планы и проекты, завещанные отцом. Сотней различных способов он научился управлять беспредельным морем энергии, которую хотел передать как слэнам, так и людям. Он открыл суть отцовского изобретения. Во-первых, источником энергии может служить даже крохотная частичка материи, во-вторых, выход энергии не обязательно должен быть в форме теплоты. Ее можно преобразовать в движение, вибрацию или радиацию, а также — непосредственно в электричество. Он начал создавать собственный арсенал, для чего превратил одну из гор в окрестностях ранчо в крепость. Конечно, Джомми вполне отдавал себе отчет в том, что крепость вряд ли выдержит совместную атаку противников, но это было уже кое-что. Чувствуя, что его оборонительные возможности усиливаются с каждым новым научным успехом, Джомми стал в своих поисках еще настойчивее. Казалось, Кросс отдает предпочтение только дорогам, ведущим в туманные дали, и чужим городам с бесчисленным скопищем людей. Солнце неумолимо продолжало свой бег, сумрачные дни с моросящим дождем сменяли темные ночи, и, хотя он был один, одиночество не тяготило, поскольку его ненасытная душа, казалось, всегда была наполнена живейшим интересом к грандиозной драме, изо дня в день разворачивающейся перед его глазами. Куда бы он только ни направился, повсюду натыкался на следы деятельности организации недослэнов, и он все больше недоумевал — куда же подевались истинные слэны? Загадка казалась неразрешимой и не давала покоя. Она преследовала его повсюду, на улицах сотен (а может быть, тысяч?) городов. Вот и сейчас перед ним лежал окутанный ночью и расцвеченный бесчисленными огнями магазинов город. Он подошел к газетному киоску и купил все местные газеты, затем вернулся к автомобилю, который выглядел заурядно, а на деле представлял собой боевую машину на колесах, от которой он старался далеко не отходить. Прохладный вечерний ветерок теребил газеты, которые он торопливо пробегал. Ветер сделался холоднее, принес запах дождя. Порыв ветра вырвал газету из рук и победоносно помчал ее вдоль улицы. Кросс сел в автомобиль. Через час он вышвырнул остальные семь газет в придорожную урну. Погруженный в мысли, он облокотился на руль. Знакомая история. Две газеты явно издавались недослэнами. Мозг Джомми легко отмечал ничтожные отличия, особый колорит статей, особое словоупотребление, которые отличали эти газеты от газет, выпускаемых людьми. Итак, две из семи, но именно они имели наибольший тираж. Обычное соотношение. Вот и все. Люди и недослэны. Никакой третьей силы, никаких особых признаков, могущих подсказать, что газета выпущена настоящими слэнами. Молодой человек начал сомневаться в правильности своей теории. Что ж оставалось? Скупить все еженедельники, обследовать каждое издание, мозг каждого прохожего? Джомми встряхнулся и поехал на восток, уходя от бури, которая, подобно дикому зверю, свирепствовала за стеклом автомобиля. Еще один город, еще одна неудача. Прошло три года, когда Джомми Кросс наконец вернулся в туннель. Ракета тихо и мирно покоилась в темной воде. Барахтаясь в иле, он начал чинить разрушенную атомным оружием машину. Сначала он заделал толстыми стальными листами пробоину в носу корабля, затем в течение целой недели на поверхности его ползало металлическое чудовище, похожее на громадную пиявку. Оно перекраивало саму структуру атомов. Атом за атомом, кристалл за кристаллом он покрыл металл корпуса слоем стали толщиной в несколько дюймов. Еще несколько недель ушло на проверку работы антигравитационных пластин, генерирующих необходимые вибрации, и изготовление их точных копий, которые он оставил в туннеле, поскольку, как он понял, детекторы недослэнов срабатывали именно на антигравитаторы. Пусть продолжают думать, что корабль все еще здесь. Так он трудился долгих три месяца, а затем, в одну глухую, холодную октябрьскую ночь, корабль вернулся назад по шестимильному туннелю, движимый не знающими преграды атомными двигателями, и вырвался на свободу под завесой ледяного дождя. Когда корабль с Джомми прорвал пелену облаков, дождь превратился в мокрый снег. Над головой раскинулся громадный купол небес, расцвеченный блестками звезд. Вот Сириус, ярчайший самоцвет в этой короне, вот кроваво-красный Марс. Но сегодня его целью был не Марс, сегодня он отправится в небольшой пробный полет к Луне — поднабраться необходимого опыта, который, вкупе с его знаниями, позволит в последующем совершить длительное и рискованное путешествие, которое с каждым новым месяцем бесплодных поисков становится все более неизбежным. Рано или поздно придется отправиться на Марс. Очертания ночной стороны планеты постепенно стирались. Один ее край залило ослепительное свечение. Неожиданно его размышления прервал резкий сигнал тревоги. На переднем видеоэкране заплясал далекий огонек, который то вспыхивал, то опять гас. Включив полное торможение, Джомми стал наблюдать за его перемещениями. Вскоре в пределах видимости показался корабль. Боевой корабль шел параллельным курсом. Он постепенно увеличивался в размерах, выйдя из тени и ярко сверкая в солнечном свете. Он прошел мимо в какой-нибудь сотне миль — конструкция из гладкого темного металла длиной в тысячу футов. Скоро он снова вошел в тень и потерялся из виду. Через полчаса сигнал тревоги умолк. Десятью минутами позже он прозвучал снова. Второй корабль находился на значительно большем расстоянии, но шел перпендикулярно траектории первого аппарата. Меньший по размерам, он напоминал эсминец дальнего радиуса действия и летел, рыская из стороны в сторону. Когда он растворился вдали, Джомми Кросс притормозил и задумался, ощутив внезапный приступ страха. Боевой корабль и эсминец! Похоже на патруль. Но против кого? Определенно, не против людей. Те даже не подозревали о существовании недослэнов и об их космических кораблях. Он снизил скорость. Он не был готов бросить вызов хорошо оснащенным боевым кораблям. Осторожно он начал поворачивать и в середине разворота обнаружил прямо по курсу небольшой темный объект, похожий на метеорит. Джомми резко швырнул корабль в сторону. Неопознанный предмет повернул следом, подобно живому чудовищу из глубин космоса. На заднем экране показался темный металлический шар диаметром в ярд. Кросс попытался убрать корабль с его курса, но, прежде чем удалось завершить новый маневр, раздался оглушительный взрыв. Взрыв бросил юношу на пол рубки. Он был оглушен, тело ныло, но с радостью понял, что остался жив, а прочные стенки летательного аппарата выдержали удар. Корабль сильно трясло. Все еще оглушенный, Джомми собрался с силами и забрался в кресло пилота. Он напоролся на мину. Дрейфующую мину! Но против кого такие суровые меры предосторожности? Он направил свой сильно пострадавший корабль в туннель под рекой, что протекала через ранчо Бабули. Туннель этот доходил до самого сердца горы. У него не было ни малейшего представления о том, как долго ему придется еще прятаться. Стены туннеля излучали сильную радиацию, и уже хотя бы по этой причине его машина оставалась временно бесполезной. К тому же он пока что не был готов к противоборству с недослэнами. Два дня спустя Джомми Кросс стоял на пороге дома и смотрел, как их соседка шагает, поджав губки, по дорожке между двумя участками. Миссис Лэнехен — дородная блондинка, за круглым детским личиком которой скрывался пытливый ум. Ее голубые глаза подозрительно косились на высокого кареглазого шатена — внука Бабули. Задорно улыбаясь, Джомми открыл дверь и проводил ее в дом. Ее сознание являлось образчиком невежественности, характерной для сельских жителей, и невежество их было еще одним доказательством циничности внутренней политики. Не зная точно, что представляет собой слэн, она тем не менее подозревала Джомми и явилась, чтобы вывести его на чистую воду. Эта женщина была интересным объектом для его гипнотических опытов с кристаллами. Джомми доставляло подлинное удовольствие наблюдать, Каким взглядом она смотрит на кристалл, помещенный на столе, не понимая, что перестала быть свободной личностью, превратилась в его рабыню. Когда она покинула жилище Джомми и вышла во двор, ей показалось, что все осталось по-прежнему, что двор так же залит неярким светом, обычным для поздней осени. Изменилось лишь одно — она совершенно забыла о цели визита, а ее сознание полностью перестроилось на новое отношение к слэнам. Джомми очистил его от ненависти, предвидя ближайшее будущее; нет, это не была симпатия, которая могла сильно навредить в мире, наполненном ненавистью к слэнам. На следующий день Кросс повидался с ее мужем, чернобородым гигантом, работавшим, в поле. Задушевная беседа, настроенный кристалл — и еще один человек перешел на его сторону. За те несколько месяцев, когда он впервые попал на ферму, Джомми удалось установить ментальный контроль над доброй сотней людей (включая Бабулю), обитавших среди идиллической природы у подножия покрытых вечной зеленью предгорий. На первых порах он пользовался кристаллами, однако вскоре решил от них отказаться, хотя это несколько замедлило процесс внушения. Он подсчитал: даже при скорости обработки порядка двух тысяч человек в год, если не принимать в расчет подрастающее поколение, на гипнотическую обработку четырех миллиардов человек, обитающих на земном шаре, потребуется пара миллионов лет. Два же миллиона слэнов справились бы с этой задачей за год, при условии овладения тайной его магических кристаллов. Таким образом, ему позарез требовалось два миллиона слэнов, а он по-прежнему не мог обнаружить ни одного. Глава 13 Она была в западне. Кетлин Лейтон чувствовала растущее беспокойство. Молодое гибкое тело напряглось, застыв над выдвинутым ящиком письменного стола Кира Грея, содержимое которого она изучала. Она уловила вибрацию разума диктатора и еще какого-то человека, которые открывали дверь в коридор, отделяющий ее покои от кабинета диктатора. Ей стало досадно. Столько недель она ждала заседания Совета для того, чтобы беспрепятственно проникнуть в кабинет Грея — и такая осечка! Впервые за много лет Кир Грей решил собственной персоной явиться к ней, вместо того чтобы вызвать к себе. Все остальные выходы охранялись, а этот единственный путь к спасению оказался отрезанным. Она в западне! И вес же она не раскаивалась в том, что вошла сюда. У заточенного слэна нет другого выхода, как только попытаться вырваться на свободу. С каждой секундой она все больше осознавала серьезность своего положения. Повинуясь внезапному порыву, она прекратили заталкивать бумаги в ящик и выпрямилась. Чересчур поздно: Кир Грей открывал дверь. Она закрыла ящик, сложила бумаги стопкой на краю стола и, подобно юному испуганному олененку, метнулась в сторону — к креслу. Она повернула голову навстречу вошедшим. При виде девушки красивое лицо начальника тайной полиции потемнело, глаза прищурились, он вопросительно повернулся к диктатору. Кир Грей насмешливо приподнял бровь, в его улыбке скользнула легчайшая ирония. — Хелло, девочка, — сказал он. — Что привело тебя сюда? Кетлин уже была готова ответить, однако, прежде чем она успела открыть рот, Джон Петти опередил ее. Когда было нужно, его голос приобретал красивые модуляции. Он мягко промолвил: — Она наверняка шпионила за вами, Кир. Душу девушки заполнил леденящий ужас: видимо, шефу тайной полиции было на роду написано присутствовать в самые критические минуты ее жизни. Именно такая минута и наступила сейчас, а она точно знала: из всех жителей Земли никто так не жаждал увидеть ее мертвой, как Петти. Тем временем Петти продолжал: — Вот уж действительно, Кир, каким драматическим образом мы вновь вернулись к предмету нашего спора! На следующей неделе этой слэнке исполнится двадцать один год, то есть по закону она достигнет совершеннолетия. Неужели она и дальше будет жить здесь, пока не умрет от старости лет через сто пятьдесят? Или… Улыбка медленно сползла с лица Кира Грея. — Кетлин, разве ты не знала, что я на заседании Совета? — Держу пари, что знала, — вмешался Джон Петти, — а то, что оно неожиданно закончилось раньше времени, стало для нее неприятным сюрпризом. — Я отказываюсь отвечать на вопросы в присутствии этого человека, — холодно изрекла Кетлин. — Он старается выглядеть спокойным и рассудительным, однако, как бы он ни изворачивался, его мозг излучает возбуждение. Мгновение назад на поверхность его сознания всплыла мысль, что наконец-то он сможет убедить вас, что меня следует уничтожить. Диктатор задумался, на его лице появилось угрюмо-враждебное выражение. Она слегка прикоснулась к поверхности его разума и ощутила, что воздвигнутый барьер сделался еще более плотным. — Если вспомнить историю, — наконец вымолвил Кир Грей, — то обвинение против вас, Джон, вполне обосновано. Ваше желание убить ее… э-э… вне сомнения, проистекает от страстной, хотя странной для столь образованного человека фанатичной ненависти к слэнам. Джон Петти, казалось, нетерпеливо отмахнулся от этих слов. — Действительно, я жду ее смерти и одновременно не хочу этого. По моему убеждению, до тех пор, пока она остается во дворце, слэнка представляет смертельную опасность для государства. Я просто мечтаю убрать ее отсюда, а не симпатизируя слэнам вообще, считаю, что наиболее действенным способом было бы ее умерщвление. Правда, сознавая свою заинтересованность в этом вопросе, я не настаиваю на приговоре. Но я всерьез думаю, что предложение, высказанное на сегодняшнем заседании, достаточно разумно. Ее следует перевести в другое место. Ни одна мысль на поверхности сознания Кира Грея не свидетельствовала о том, что он собирается вступить в дискуссию. Он пристально смотрел на девушку. — А в тот самый момент, когда меня переведут из дворца, — язвительно заметила Кетлин, — я буду убита. Как сказал господин Грей десять лет назад — когда ваш наймит пытался убить меня, — любая попытка расследования по этому поводу может вызвать нежелательные осложнения. Кир Грей укоризненно покачал головой и заговорил тихим, мягким голосом, какого ей не доводилось от него слышать: — Слишком быстро ты уверовала в то, что я не в состоянии тебя защитить, Кетлин. В принципе предложение Джона не лишено смысла. Она замерла в смятении. Диктатор закончил мысль, которая прозвучала как смертный приговор: — Тебе придется собрать вещи и приготовиться к отъезду в ближайшие двадцать четыре часа. Первое потрясение прошло, разум успокоился. Сообщение о том, что Кир Грей отказался защищать ее, было настолько неожиданным, что она еле удержалась от эмоционального взрыва. Что ее больше всего ошеломило, так это то, что не было улик, на которые можно было опереться, вынося подобный приговор. Он даже мельком не взглянул на бумаги, которые она в спешке собрала в кучу на столе. Значит, его решение основано только на факте ее присутствия здесь да на обвинениях Джона Петти. Удивительно, ведь в прошлом он не раз защищал ее от нападок Джона Петти при куда более серьезных обстоятельствах. Она безнаказанно заходила в этот кабинет уже раз десять и не вызывала при этом никаких подозрений. Следовательно, Грей принял решение заранее, и нечего тратить силы на свое оправдание. Она заметила, что в сознании Джона Петти мелькнуло изумление. Он чувствовал подвох. На поверхности сознания на несколько секунд задержалось ощущение недовольства, затем решимость продолжить схватку окрепла. Его острый взгляд скользнул по кабинету и остановился на письменном столе. — Интересно, что ей удалось обнаружить в вашем кабинете? Что это за бумаги? — Он был не робкого десятка; не договорив, он шагнул к столу и начал перекладывать бумаги. — Гм… Список старых убежищ слэнов, которые мы до сих пор используем для отлова неорганизованных слэнов. К счастью, в нем несколько сотен адресов, и у нее вряд ли было достаточно времени, чтобы запомнить их расположение. Ошибочность такого заключения позабавила Кетлин. Откуда Петти знать, что в ее памяти мгновенно запечатлелись не только адреса потайных убежищ, но и данные о системе сигнализации, установленной секретной полицией и призванной предупредить о появлении любого слэна… Согласно результатам анализа, должен существовать своего рода мыслепередатчик, с помощью которого слэны способны обнаруживать эти укрытия. Но все это было сейчас несущественным. Что действительно беспокоило девушку, так это Кир Грей. Диктатор как-то странно смотрел на бумаги. — Все это гораздо серьезнее, чем я предполагал, — произнес он медленно, и сердце Кетлин оборвалось. — Она рылась в столе. Кетлин подумала, что совсем необязательно было сообщать об этом Джону Петти: прежний Кир Грей никогда не снабдил бы ее смертельного врага подобной информацией. Когда Грей повернулся, его глаза походили на две льдинки. Странно, но его разум оставался таким же спокойным и холодным, как обычно. Девушка поняла, что он руководствуется не гневом, а решимостью покончить с ней раз и навсегда. — Потрудись отправиться в свою комнату. Собери вещи и жди дальнейших указаний. Она шла к двери, когда Джон Петти сказал: — Вы неоднократно говорили, сэр, что сохраняете ей жизнь только в исследовательских целях. Но если вы уберете ее отсюда, это будет означать, что цель не будет достигнута. Таким образом, я полагаю, вы не станете возражать против того, чтобы тайная полиция взяла ее под наблюдение. Кетлин отгородилась от мыслей обоих сановников, как только за ней захлопнулась дверь. Она побежала по коридору в свою комнату. У нее не было ни малейшего интереса к подробностям плана, который разрабатывали диктатор со своим приспешником. Она уже знала, что ей следует предпринять. Она открыла дверь в один из главных коридоров, кивнула часовому, взявшему под козырек, и спокойно направилась к ближайшему лифту. Теоретически ей позволялось подниматься до уровня пятисот футов, ангары же для самолетов и вертолетов располагались еще пятистами футами выше. Коренастый молодой солдат, обслуживающий лифт, не был готов к сокрушительному удару в челюсть. Как и большинство, он не мог предположить, что эта высокая стройная девушка представляет какую-либо опасность для мужчины в расцвете сил и весом в добрых двести фунтов. Он потерял сознание раньше, чем успел понять ошибку. Это было жестоко, но она связала его проводом, в рот затолкала кляп. Поднявшись на крышу, девушка быстро прощупала окрестности лифта, открыла дверь ангара и проворно затворила ее за собой. Футах в тридцати стоял самолет. Дальше находилась вторая машина, возле нее копались трое механиков и солдат. Ей потребовалось десять секунд, чтобы дойти до самолета и забраться в кабину. Теперь ей весьма кстати пришлись знания, которые на протяжении долгих лет она выуживала из сознания офицеров-летчиков. Взревели турбины, машина скользнула вперед и легко взмыла в воздух. “Ого, — донеслась мысль одного из механиков, — наш полковник опять полетел”. “За очередной бабой”, — добавил солдат. “Да, — сказал второй механик, — от этого парня всего можно ожидать…” Два часа полета на северо-запад, и она добралась до выбранного ею укрытия. Кетлин совершила посадку, потом перевела управление на автопилот и проводила взглядом улетевший на восток самолет. В течение последующих дней она жадно высматривала хоть какую-нибудь машину, и на пятнадцатый день из-за деревьев вынырнул длинный черный лимузин. Девушка напряженно ждала. Она должна была заставить водителя притормозить, обезвредить его и захватить автомобиль. С минуты на минуту сюда нагрянет тайная полиция! Кетлин ждала, не сводя взгляда с автомобиля. Глава 14 Наконец-то холодные прерии остались позади. Джомми Кросс повернул сначала прямо на восток, потом — на юг. Он проехал совсем немного и попал в бесконечную череду полицейских кордонов. Однако никто даже не пытался его остановить. В конце концов в мыслях нескольких полицейских ему удалось прочитать, что они ищут девушку-слэна. Известие поразило его до глубины души. В первый момент он с трудом воспринял этот факт. Девушка не могла быть недослэнкой. У нее были завитки: люди знали, кого ищут! Наконец-то осуществится его мечта. Он решил проникнуть в оцепленный район, свернул с автострады на боковую дорогу, которая вилась по лесистым долинам и карабкалась на холмы. Утро выдалось серым, однако к полудню распогодилось, и солнце ярко засверкало в лазурном небе. Ощущение, что он приближается к самому сердцу опасной зоны, еще больше усилилось, когда его сознания коснулась посторонняя мысль. Она слабо пульсировала, но содержание ее оказалось настолько важным, что его разум всколыхнулся. “Внимание, слэны! Работает мыслепередающая машина Поргрейва. Пожалуйста, сверните на боковую дорогу в полумиле отсюда. Дальнейшие инструкции передадим позже”. Джомми нажал на тормоз и остановил машину. Нежная, как летний дождик, мысль настойчиво пульсировала в его сознании: “Внимание, слэны!.. Пожалуйста, сверните…” Он поехал дальше, чувствуя растущее в душе возбуждение. Свершилось чудо. Слэны совсем близко! Конечно, такой передатчик мог изобрести одиночка, но что-то в этом послании говорило о существовании целой общины… Однако тут же ему в голову пришла мысль, что это может быть западня. Или аппарат остался от прежнего поселения слэнов. Но с чудо-автомобилем и оружием, способным парализовать противника, ему нечего опасаться. И все же лучше соблюдать осторожность: а вдруг мыслепередатчик действительно оставлен людьми в качестве приманки, и теперь они окружают местность в надежде, что кое-кто все-таки попадется. Как бы там ни было, он прибыл сюда, чтобы встретить слэнов. Красивый лимузин быстро катил вперед. Через минуту Джомми наметил нужную дорогу, скорее, лесной проселок. Его чересчур длинный автомобиль с трудом вписался в поворот. Дорога пролегала через несколько долин, поросших густым лесом. Он проехал три мили, когда следующее сообщение заставило его резко затормозить. “Говорит передатчик Поргрейва. Если вы истинный слэн, просим вас взять курс на небольшую ферму, которая скрывает вход в подземный город с заводами, парками и жилыми кварталами. Добро пожаловать. Говорит передатчик Поргрейва…” Джомми встряхнуло, когда автомобиль попал в канаву. Наконец машина пробилась через густую живую изгородь, и он очутился на небольшой поляне. Джомми увидел заросший сорняками двор, покосившийся от времени дом с сараем и гаражом. Ветхий двухэтажный дом без окон, с некрашеными стенами слепо уставился на юношу. Сарай представлял собой груду досок, дверь висела на одной петле. Взгляд Джомми скользнул к гаражу. На всем лежала печать запустения, хотя на деле все обстояло совсем иначе. Казалось, гараж вот-вот рухнет, однако не от старости, а по замыслу строителей. Стены во многих местах были укреплены металлическими полосками. Сломанная на вид калитка легко распахнулась, и из гаража вышла гибкая стройная девушка в сером платье. Она смотрела на него, ослепительно улыбаясь. У девушки были сверкающие глаза и нежное, чуть загорелое лицо. Из-за того, что ее мысли были сконцентрированы в узком диапазоне, она поначалу приняла его за человека. Но она была слэнкой! А он — слэном! Джомми Кросс, который долгие годы потратил на поиски и постоянно держал сознание начеку, был потрясен. Но тут же пришел в себя: он знал, что однажды это случится, когда-нибудь он встретит другого слэна. Для Кетлин потрясение было невероятным. Ей ведь еще никогда не приходилось строить барьер вокруг своих мыслей, и сейчас этот слабый барьер рухнул под натиском собранного интеллекта Джомми. Ее сознание раскрылось перед ним, подобно книге. Он увидел, насколько горды и смиренны ее помыслы. Смирение основывалось на глубокой чувствительности и всемерном понимании, не уступающем по своей глубине его собственному, но лишенном закалки в бесконечной борьбе с опасностями. В ее душе присутствовала теплая добросердечность, которой пришлось познать обиды, слезы и ненависть. А потом ее мозг закрылся, и она стояла перед ним, глядя широко распахнутыми глазами. Они долго стояли так, пожирая друг друга взглядами, потом она вновь приоткрыла сознание и сказала ему: “Нам не следует задерживаться. Я и так чересчур долго оставалась в этом месте. Вы, вероятно, увидели в моем мозгу все, что касается полиции. Лучшее, что можно сделать — это уехать отсюда”. Джомми глядел на девушку сияющими глазами. С каждой секундой на душе становилось все теплее. Казалось, с его плеч свалилась невыносимая тяжесть. Все эти годы все зависело только от него. То грозное оружие, которое он мечтал передать миру, представлялось ему дамокловым мечом на тоненькой нити, занесенным как над человечеством, так и над слэнами. Теперь же его будут удерживать нити двух жизней. Это была не столько мысль, сколько душевный порыв, исполненный одновременно печали и великой радости. Вот и встретились мужчина и женщина, такие одинокие в этом мире, как много лет назад встретились его отец и мать. Спохватившись, он улыбнулся и покачал головой: “Нет, я не думаю, что нам следует уезжать отсюда. В вашем сознании я уловил короткую мысль о каких-то машинах в подземном городе, мне хотелось бы взглянуть на них. — Джомми ободряюще улыбнулся. — Не беспокойтесь, у меня есть кое-какое оружие, которому нет равных у людей, а этот автомобиль — прекрасное средство для бегства. Он может пройти практически повсюду. Надеюсь, в этой пещере найдется для него место”. “О да. Сначала придется спуститься вниз на нескольких лифтах, зато потом мы сможем поехать на машине куда угодно по городу. Но мы не должны там слишком долго задерживаться. Мы…” “Никаких “но”!” — счастливо рассмеялся Джомми. “Я действительно думаю, что нам не следует оставаться там. Я вижу, что у вас есть замечательное оружие, а ваш автомобиль сделан из металла, который вы называете усиленной сталью. Но у вас есть тенденция недооценивать людей. Это грубейшая ошибка! В борьбе со слэнами люди, подобные Джону Петти, настолько развили свой интеллект, что его возможности практически безграничны. Кроме того, Джон Петти не остановится ни перед чем, чтобы уничтожить меня. Даже сейчас его сеть неуклонно затягивается вокруг различных убежищ слэнов, где, как он предполагает, нахожусь я”. Джомми озадаченно смотрел на нее. Вокруг царила глубокая тишина пещерного города. Некогда белые стены упирались в потрескавшийся потолок, бесконечная вереница колонн согнулась не столько от тяжести грунта, сколько от груза лет. Налево начинался обширный рукотворный парк, дальше блестела подземная река, питавшая водой этот подземный мир. Направо уходила целая улица домов, пластиковые стены которых сохранили былую расцветку. Когда-то здесь жили те, кого безжалостно изгнали враги. По всем признакам это произошло лет тридцать—пятьдесят назад, но тревожная атмосфера массового бегства все еще витала здесь. Оглядевшись, Джомми невольно поежился. “По логике, чтобы оставаться в безопасности, нам достаточно следить за мыслями извне и не отходить далеко от автомобиля. Но меня беспокоит ваше предчувствие беды. Постарайтесь проанализировать свои мысли и обнаружить источник страхов. Вы это сделаете намного лучше меня”. Девушка хранила молчание. Она сидела в соседнем кресле, полузакрыв глаза, казалось, она спит. Наконец ее чувственные губы дрогнули. Впервые за все время она заговорила вслух: — Скажи, что такое усиленная десятикратная сталь? — Ага, — довольно кивнул Джомми, — я, кажется, начинаю понимать, какие психологические факторы здесь замешаны. Телепатическое общение имеет много преимуществ, но оно не годится, когда речь заходит о единицах измерения, мощности оружия, например, и не всегда точно передает значение, как это делает изображение или человеческая речь. С его помощью трудно передать такие понятия, как мощность, линейные размеры, прочность и тому подобное. — Продолжай, я слушаю. — Все, что я сделал, — объяснил Джомми, — это развил открытие отца — первый закон атомной энергии: концентрации как средства, противоположного старому методу диффузии. Насколько мне известно, отец не подозревал о возможностях упрочнения металлов. Я же уподобился исследователям, идущим по стопам великого ученого, и сосредоточил внимание на деталях открытия. Девушка не отрывала от него внимательного взгляда. — Так вот, — продолжал объяснять Джомми, — металлы являются результатом действия сил ядерного взаимодействия, что и определяет их теоретическую прочность. Что касается стали, то я назвал эту теоретическую потенциальную прочность прочностью первой степени, или равной одному баллу. Для сравнения скажу, что в момент изобретения прочность стали составляла немногим более двух тысячных потенциальной. По мере совершенствования технологии производства показатель возрос сначала до одной сотой, а затем за несколько сотен лет до современного уровня — до двух сотых. Недослэнам удалось создать сталь, прочность которой составляет пять сотых теоретической, но даже этот материал, обладающий прямо-таки невероятной прочностью, не идет ни в какое сравнение со сталью моего изготовления, в которой изменена сама атомная структура, — так называемой десятикратной сталью. Лист десятикратной стали толщиной в одну восьмую дюйма способен выдержать самый мощный взрыв! Он коротко описал попытку полета на Луну и столкновение с космической миной, которая вынудила его вернуться на базу. Под конец Джомми добавил: — Даже атомная бомба, способная уничтожить боевой крейсер, не в состоянии разрушить броню из десятикратной стали толщиной в один фут, как это произошло с атомной миной, хотя на корпусе остались вмятины, а от сотрясения повредились многие жизненно важные узлы корабля. Кетлин восторженно смотрела на него: — Боже, какая я глупая. Мне посчастливилось встретиться с величайшим из ныне живущих слэнов, а я пристаю к нему со своими страхами, накопившимися за двадцать с лишним лет жизни среди людей с их ничтожными возможностями и способностями. — Великий человек не я, а мой отец, — с улыбкой произнес Джомми Кросс, — хотя и он допустил немало ошибок, самой крупной из которых было его нежелание принять адекватные защитные меры. — Улыбка сошла с его лица. — Я думаю, нам придется часто навещать эту пещеру, и хочу надеяться, что наши последующие визиты не будут столь опасны, как этот. Я слабо знаком с Джоном Петти, но то, что я смог прочесть в твоих мыслях, говорит о том, какой это безжалостный человек. Мне известно, что он ведет наблюдение за этим местом, но нам не следует бояться этого. Мы останемся здесь только до темноты — ровно столько, чтобы успеть познакомиться с оборудованием. В автомобиле есть немного еды, поэтому мы сначала перекусим, а потом я отправлюсь на разведку. Громадные машины, похожие на доисторических животных, стояли повсюду — безмолвные, дряхлые. Домны, крупные штамповочные машины, токарные станки, бесчисленные устройства с приводами, полмили установленных в несколько рядов станков, треть которых не подлежала восстановлению. Пятая часть их была частично исправной, зато остальные находились в хорошем состоянии. Мягкое освещение бросало тени на ущелья между горами механизмов. Джомми Кросс задумался: “Добра здесь куда больше, чем я предполагал. Одного металлолома вполне хватит на постройку крупного боевого корабля, а они используют это богатство в качестве ловушки для слэнов. — Он сосредоточился на сознании Кетлин: — Скажи, ты точно уверена, что в город только два входа?” “В списке на столе Кира Грея упоминались только два — других входов я не обнаружила”. “Глупо, конечно, постоянно думать о твоем предчувствии, но прежде, чем расслабиться, нужно все проверить”. “Если здесь и существует тайный ход, — отозвалась Кетлин, — на его поиски уйдет несколько часов. Даже обнаружив один, нельзя быть уверенным, что не существует других. Так что стопроцентной гарантии нам никто не даст. Лучше поскорее отсюда уйти”. “Я до сих пор скрывал это, — передал ей мысленно Джомми, — но основная причина, по которой нам не следует отсюда уходить, состоит в том, что до тех пор, пока мы не изменим твой облик и не скроем твои завитки под париком — а это довольно кропотливое дело, — пещера остается наиболее безопасным местом для нас обоих. Все автострады находятся под контролем полиции. Они охотятся за слэнкой, кроме того, они наверняка располагают твоей фотографией”. “А правда, что твоя машина может перемещаться по воздуху?” — спросила Кетлин. “Может, — улыбнулся Джомми. — До наступления темноты еще целых семь часов. Можешь себе представить, как переполошатся военные, когда заметят летящий автомобиль? Если же подняться выше, скажем, миль на пятьдесят, нас наверняка засечет патрульный корабль недослэнов”. “И что же, по-твоему, они предпримут?” “Любой командир тотчас же поймет, с кем имеет дело, сообщит координаты и атакует нас. У меня есть оружие, чтобы уничтожить его, но я вряд ли смогу справиться с десятком кораблей, которые непременно последуют за первым. К тому же ударная волна покончила бы с нами после первого же залпа, хотя сам автомобиль останется неповрежденным. Кроме того, я не могу добровольно ставить себя в такое положение, когда придется рисковать жизнями людей. За всю свою жизнь я убил троих, и с той поры с каждым днем во мне крепло отвращение к убийству, пока не стало одним из самых сильных моих убеждений — настолько сильным, что весь свой план поисков настоящих слэнов я построил на основе этой мысли”. Мысль девушки, легкая, как дуновение ветерка, коснулась его мозга: “У тебя есть план, как найти настоящих слэнов?” “Да. Фактически все очень просто. Все настоящие слэны, которых я встречал — родители, я сам, а теперь и ты, — были добросердечными, хорошими людьми. И это несмотря на ненависть людей и их стремление уничтожить нас. Я не могу поверить, что мы четверо являемся исключением; должно быть какое-то разумное объяснение всем тем чудовищным актам насилия, которые приписываются настоящим слэнам”. На лице Джомми промелькнула улыбка: “Наверное, еще рано размышлять об этом в моем возрасте, но, как бы там ни было, до сих пор я не добился успеха. И пока я не предприму дополнительных мер защиты от недослэнов, делать какие-то решительные шаги в игре преждевременно”. Кетлин не сводила с него глаз: “Теперь я понимаю, почему нам следует задержаться здесь”. Странно, но ему захотелось, чтобы она больше не возвращалась к этой теме. На мгновение (он постарался скрыть от девушки эту мысль) его охватило предчувствие смертельной опасности. Настолько сильное, что разум поспешил отбросить эту мысль. Но оставшийся мутный осадок заставил его сказать: — Держись поближе к автомобилю и будь начеку. Ведь мы, слэны, способны почуять человека на расстоянии четверти мили, даже если спим. Как ни странно, но это вовсе не успокоило его. Джомми Кросс задремал всего на несколько минут, потом снова почувствовал ее сознание рядом и, хотя глаза его оставались закрытыми, понял, что она читает одну из его книг. Внезапно (настолько легким был его сон) он услышал вопрос: “А эти светильники на потолке — они что, никогда не гаснут?” Судя по всему, она сама себе ответила, поскольку внезапно до него дошло, что свет, по-видимому, горел все время, все эти несколько сотен лет. В ее мозгу прозвучал вопрос, на который он невольно ответил: “Нет, я сначала немного посплю, а потом поем”. А может быть, это просто воспоминание о том, что было сказано раньше? Он не мог по-настоящему заснуть, потому что из глубин сознания всплыла причудливая, радостная мысль — как здорово встретить наконец другого слэна, который оказался такой чудной девушкой. “И такого красивого молодого человека”. Он сонно удивился: чья это мысль — его или ее? “Это была моя мысль, Джомми”. Как здорово переплести свой разум с другим настолько тесно, что поток мыслей кажется одним целым, а вопрос, ответ и вообще все разговоры мгновенно вмещают в себе самые тонкие оттенки, которые невозможно передать посредством холодных, равнодушных слов. Может, это любовь? Как могут двое просто встретиться и полюбить друг друга, когда, и это известно всем, в мире есть еще миллионы слэнов, десятки других мужчин и женщин, которые при иных обстоятельствах могли бы составить лучшие пары? “Это совсем не так, Джомми. Всю жизнь мы были одиноки в мире чужих людей. Найти наконец свою половинку — особая радость, несравнимая со всеми последующими встречами со слэнами. Мы будем делиться надеждами и сомнениями, опасностями и победами. А еще мы сотворим ребенка. Ты видишь, Джомми, я уже настроилась на новый образ жизни. Разве это не любовь?” Он подумал, что это так, и сознание его наполнило огромное счастье. Когда он уснул, чувство счастья, казалось, покинуло его — осталась только пустота, превратившаяся в бездонную пропасть, когда он заглянул в ее необозримую глубину. Проснувшись от испуга, он бросил тревожный взгляд туда, где перед тем, как он заснул, сидела Кетлин. Сиденье было пустым. Его разум, все еще во власти сна, выпустил щупальца мысли: “Кетлин!” Девушка подошла к автомобилю: “Я нашла несколько железок, стараясь придумать, что из них могло бы тебе пригодиться в первую очередь, — она запнулась, улыбнулась и мысленно поправила себя: — Нам”. Джомми Кросс секунду лежал, не шелохнувшись, ощупывая пространство, не на шутку перепуганный ее минутным исчезновением. Он понял, что девушка привыкла жить в менее напряженной обстановке, чем он. Она обладала свободой передвижения и, несмотря на постоянную угрозу, все же временами могла быть уверена в личной безопасности. Его же жизнь научила, что малейшая неосторожность чревата смертельной опасностью. Каждый его шаг включал в себя элемент риска. Это был образ жизни, к которому Кетлин придется привыкнуть. Смелость перед лицом опасности — это одно, а небрежность — совсем другое. — Пока ты сходишь в город за железками, — сказала Кетлин, — я приготовлю нам что-нибудь поесть. Судя по времени, наверху уже стемнело. Джомми взглянул на хронометр и кивнул. Полночь наступит через два часа. Ночь скроет их полет. — Где здесь ближайшая кухня? — поинтересовался он. — Вон там, — Кетлин махнула рукой в сторону длинного ряда дверей. — Это далеко? — Сто футов, — девушка нахмурилась. — Джомми, я чувствую твою тревогу. Если мы собираемся быть в одной команде, то должны смириться с тем, что пока один занят одним делом, другой может быть занят другим. Он с тяжелым сердцем посмотрел ей вслед, спрашивая себя, насколько полезно для его нервов будет присутствие партнера. Ему, закаленному в опасности, надлежит привыкать к мысли, что и ей придется рисковать. Правда, в данное время они находились в безопасности. Вокруг царили тишина и покой. Ни звука и, не считая Кетлин, ни одной посторонней мысли. Судя по всему, все люди, занятые охотой на слэнов и возведением баррикад, которых он видел днем, разъехались по домам. Он видел, в каком проеме исчезла Кетлин, и мысленно прикинул расстояние — футов сто пятьдесят. Джомми ре вылезал из машины, когда уловил тревожную мысль: “Джомми, стена открывается!” Неожиданно мысль оборвалась, и девушка начала передавать слова какого-то человека: “Ну вот, Кетлин собственной персоной, — раздался довольный голос незнакомца. — Это — Джон Петти, — отметило сознание Кетлин. — И всего лишь в пятьдесят седьмом убежище, которое мне довелось посетить. Я был во всех, поскольку не многие люди способны скрывать свои мысли. К тому же разве можно доверить кому-то такое важное поручение? Кстати, Кетлин, что ты думаешь о психологии тех строителей, которые проделали тайный ход в кухню? Видно, даже слэны не доверяют друг другу, а?” Повинуясь быстрым движениям Джомми, автомобиль рванулся вперед. Юноша уловил ответ Кетлин, хладнокровный и неторопливый: “Значит, вам таки удалось найти меня, господин Петти. — Затем насмешливо: — Теперь мне придется молить вас о пощаде?” Ледяной ответ устремился из ее мозга к Джомми: “Милосердие не является чертой моего характера. К чему откладывать, раз уж представилась такая возможность”. “Джомми, быстрее!” Выстрел эхом отозвался в его сознании. На какой-то ужасный миг ее разум невыносимым напряжением сил отогнал смерть, которую несла пуля. “О Джомми, мы могли быть так счастливы. Прощай, любимый…” С отчаянием и ужасом юноша увидел, как жизненная сила вспыхнула в последний раз в ее мозгу и угасла. Темная завеса смерти отгородила его разум от разума Кетлин. Глава 15 В мозгу Джомми не осталось места для мыслей, ненависти, печали или надежды — его мозг воспринимал сейчас только внешние впечатления, а его в высшей мере послушное тело функционировало подобно совершенной машине. Он резко притормозил, увидев фигуру Джона Петти, стоявшего над распростертым телом Кетлин. “О Боже! — вспыхнула мысль. — Еще один из них!” Искры полетели от непробиваемой брони автомобиля. Ошеломленный неудачей, шеф охранки отскочил назад, рот раскрылся в беззвучном вопле ненависти. Одно прикосновение к кнопке, и этот человек превратился бы в ничто. Но Джомми Кросс не шевельнулся и не издал ни звука. Его разум ожесточился, а тусклый взгляд уставился сначала на Петти, потом на тело Кетлин. В конце концов возникла мысль, что он, единственный обладатель тайны атомной энергии, не имеет права ни на любовь, ни на нормальную жизнь. В этом мире людей и слэнов, люто ненавидевших друг друга, ему оставалось только следовать своему великому предназначению. Из потайного хода выскочили люди и открыли огонь по его автомобилю. Среди толпы он обнаружил двух недослэнов, ощутил экранирование их разумов. Один из них сразу же отступил в угол и зашептал что-то в миниатюрный передатчик, закрепленный на запястье. Его слова заскользили по поверхности сознания: “…модель 7500, база — 200 дюймов… общий физический тип — 7, голова — 4, подбородок — 3, глаза карие, тип 13, брови — 13, нос — 1, щеки — 6… Конец связи!” Он легко мог уничтожить их всех скопом, всю эту продажную, мерзкую свору. Однако мысль о возмездии не могла пробиться в ту холодную, застывшую субстанцию, которой стал его мозг. В этом безумном мире он мог положиться только на мощь своего оружия и уверенность, которую оно ему придавало. Он сдал назад и со скоростью, недоступной их ногам, направился к туннелю, по которому текла орошающая сады подземная река. Использовав дезинтеграторы, он пробил проход, углубился в дно так, что вода заполнила ход, скрыв его от возможных преследователей, и взял круто вверх. Подниматься сразу на поверхность он не решился, так как был уверен, что наверху его поджидают крейсеры недослэнов. Черные тучи опустились над ночным миром, когда Кросс пробил склон холма и выбрался на поверхность. Он остановился, аккуратно заделал отверстие в земле и взмыл в небо. Во второй раз за последние сутки он настроил радио на волну недослэнов. “…только что прибыл Кир Грей и распорядился телом. Как представляется, змеиная банда снова позволила прихлопнуть одну из особей своего племени, не пошевелив для ее спасения пальцем. Пришло время сделать соответствующие выводы и прекратить рассматривать их противодействие как важный и решающий фактор в осуществлении наших планов. Правда, существует опасность в лице этого Джомми Кросса. Следует на время отложить наши военные действия на Земле, до тех пор, пока он не будет уничтожен. Его неожиданное появление на сцене, однако, позволило извлечь крупную выгоду из сегодняшнего инцидента. Теперь мы располагаем подробным описанием его автомобиля и его физического типа. Как бы он ни пытался изменить свою внешность, он не сможет изменить костную структуру лица, а даже немедленное уничтожение автомобиля не изменит имеющихся о нем данных. Продано всего несколько сот тысяч автомобилей модели 7500. Даже если он украл эту машину, ее легко можно отследить. Руководство операцией поручено Джоанне Хиллори, автору подробного исследования об этой змее. Под ее руководством розыскные группы обыщут каждый район Земли. На планете существуют местности, куда мы еще не проникли, — небольшие долины, узкие полосы джунглей, изолированные сельскохозяйственные районы. Они должны быть блокированы, а на выходах поставлены кордоны. У змей нет ни малейшего шанса на установление контакта с ним, поскольку мы контролируем все средства коммуникации. С сегодняшнего дня наши агенты начинают тщательную проверку каждого, чей физический тип лица и строение тела совпадают с разыскиваемым. Эта мера заставит Кросса держаться в стороне от дорог, позволит исключить его случайный выход на других змей и даст нам время, необходимое для поисков. Сколько бы это ни заняло времени, мы обязаны найти убежище этого опасного слэна. Неудача должна быть исключена. Генеральный штаб завершает сообщение…” Поток воздуха со свистом разбивался об автомобиль, который несся под грозовым небосводом. Отныне начало войны против человечества зависит от его счастливой звезды. Конечно, вездесущие недослэны рано или поздно найдут его. Однажды их уже подвел неучтенный фактор — его оружие, — но теперь они о нем знают. К тому же ничто теперь не заставит их отказаться от поисков. Он представил себе, как они вторгнутся в его долину, но в конце концов пришел к выводу, что на его стороне остается еще один фактор, точнее, вопрос: да, они обнаружат его, однако сколько времени им потребуется? Глава 16 На это ушло четыре года. В тот день, когда организация недослэнов нанесла сокрушительный удар, Джомми Кроссу исполнилось двадцать три года и два месяца. В тот знойный день он не спеша спустился по лестнице с веранды и остановился на дорожке, разделявшей сад. Он с нежностью думал о Кетлин и о давно умерших родителях, но не чувствовал ни печали, ни даже грусти. И все же никакие размышления не могли притупить его ощущений: он видел окружающий мир с отчетливостью, недоступной человеческим существам. На протяжении последних четырех лет он всячески развивал в себе способность воспринимать мир интегрально. Ничто не могло ускользнуть от его внимания. Контуры предгорий в двадцати милях, где скрывался его корабль, дрожали в потоках нагретого воздуха. Но никакое марево не могло помешать органам чувств, способным за долю секунды воспринять много больше, чем глаз простого человека. Там, где еще несколько лет назад он сам видел только дымку, сейчас он различал мельчайшие детали, складывавшиеся в четкий рисунок. Бабуля копалась в клумбе, над ней вился рой мошек. Мельчайшие вибрации крылышек этих насекомых касались сверхчувствительных рецепторов его мозга. Он мог воспринимать самый отдаленный звук. В его мозг проник шепот мысли, ослабленной расстоянием. Постепенно из всего калейдоскопа образов в его сознании сложилась полная картина жизни долины. Работающие на полях мужчины и женщины, играющие дети, смех; трактора, грузовики, легковушки — одним словом, небольшая сельская община встречала новый день. Он прищурился и быстро проник в беззащитное сознание Бабули; его способность воспринимать чужие мысли стала настолько сильной, что казалось, будто ее мозг сделался частью его тела. В его сознании возник четкий образ чернозема, потом появилось изображение цветка на высокой ножке. Вот в поле зрения показалась рука, державшая небольшого черного жука. Старуха брезгливо раздавила насекомое и вытерла испачканные пальцы о землю. — Бабуля! — сказал Джомми. — Неужели ты никогда не избавишься от инстинктов убийцы? Старуха огляделась по сторонам, на ее морщинистом, добродушном лице появилось воинственное выражение, напомнившее ему прежнюю Бабулю. — Чепуха! — фыркнула она. — Я уже девяносто лет давлю этих козявок, а до меня моя мать делала то же самое. Бабуля расцвела в климате Западного побережья, однако Джомми все же не был доволен результатами гипнореабилитации. Конечно, она была очень старой и употребление некоторых фраз, как, например, сейчас, носило чисто автоматический характер. Прежде всего он заполнил гигантский провал, возникший на месте ее прежних воспоминаний, и на днях собирался снова вернуться к этому. Он отвел взгляд от Бабули, и в этот момент в его мозгу прозвучал сигнал тревоги — забились тревожные мысли чужих людей. “Самолеты! — думали люди. — Как много самолетов!” Несколько лет назад Джомми гипнотическим способом привил им всем мысль о необходимости незаметно для них самих сообщать ему обо всех необычных событиях в долине. В результате каждый день он принимал ментальные послания десятков людей. Вскоре он сам увидел самолеты — множество темных точек; они перевалили через хребет и держали курс на ферму. Его сознание, подобно атакующей мангусте, метнулось в их сторону в надежде проникнуть в мысли пилотов. Тщетно — плотный барьер надежно изолировал недослэнов. Джомми подхватил Бабулю, вбежал в дом. Дверь из десятикратной стали захлопнулась в тот момент, когда большой блестящий транспорт, подобно гигантской птице, спланировал на луг. “Похоже, — думал Кросс, — они не знают точно, где я живу. Но скоро здесь будут космические корабли, чтобы довести дело до конца. Свершилось!” Чему быть, того не миновать! А раз так, ему не оставалось ничего другого, как следовать своему собственному плану. В успехе его он не сомневался. Сомнения и страх появились позже, когда он включил видеоэкран в своем подземном убежище. Боевые корабли и крейсеры заняли позиции, но среди прочих его внимание привлек один корабль. И что за корабль! Этот монстр заполнил собой половину экрана, а его похожий на колесо корпус закрыл добрую четверть неба. Кольцо диаметром в полмили — десять миллионов тонн металла — плавно опускалось, подобно гигантскому воздушному шарику, из которого выпустили воздух. Оно навевало ужас своей безграничной мощью. Свершилось! Поток белого пламени, ринулся вниз — и вершина горы исчезла, словно слизанная языком. Его гора, а вместе с ней и его жизнь были уничтожены управляемой атомной энергией. Кросс, скрестив руки, стоял на ковре, которым был покрыт стальной пол лаборатории. Его мозг со всех сторон атаковал нестройный хор чужих мыслей. Он опустил барьер, и отвлекающее месиво мыслеформ разом исчезло. За спиной постанывала охваченная ужасом Бабуля. Наверху его коттедж сотрясался под мощными ударами, которые обрушивались на стены и крышу подобно гигантским молотам, но Джомми не обращал внимания на этот бедлам. Он напряженно думал. Если они применили атомную энергию, то почему бы им тогда при помощи одного массированного бомбового удара не смешать его с грязью? Ответ напрашивался сам собой: им позарез была нужна его тайна атомной энергии. Дело в том, что недослэны не воспользовались даже таким несовершенным оружием, как водородная бомба, в которой использовался принцип цепной реакции, а вернулись к более раннему этапу, усовершенствовав принцип циклотрона. Именно это объясняло громадные размеры корабля. Недослэны надеялись с помощью своей мобильной установки массой в десять миллионов тонн заставить его выдать свой бесценный секрет. Юноша бросился к пульту управления и щелкнул выключателем. Стрелки ожили. По их показаниям можно было судить, в каком состоянии находится под уничтожаемой горой корабль. Он жил своей механической жизнью и в данный момент вгрызался в грунт, неуклонно приближаясь к подземной лаборатории. Джомми набрал код; повинуясь сигналу, стрелки отклонились от нуля к первой риске и, вздрагивая, остановились. Это означало, что атомные излучатели освободились от грунта. Джомми привел в действие прецизионный механизм — двадцать орудий синхронно повернулись. Прицел автоматически отследил маневры вражеского корабля. Как поступить в ситуации, когда тебя атакует безжалостный враг? Джомми не хотел сбивать это чудовище, он не хотел смерти недослэнов. Что ни говори, а они были родственной расой и вправе были рассчитывать на пощаду. Наконец Джомми отбросил сомнения, нацелил орудия прямо в середину гигантского циклотрона и нажал кнопку. Корабль диаметром в добрую милю отпрянул назад, словно слон от пули. Его бросало из стороны в сторону, как парусник в шторм. Сквозь зияющую пробоину виднелось голубое небо. Джомми понял, что победил. Ему удалось вспороть громадную спираль от края до края. Пробоина выглядела безнадежно, но, хотя мощь циклотрона была сломлена, основные механизмы корабля остались невредимы. На одно мгновение тот застыл в неустойчивом равновесии, затем начал плавно удаляться, включив антигравитаторы на полную мощность. Даже на высоте пятидесяти миль он все еще казался куда больше остальных боевых кораблей. А те спешно перестраивались. Дела обстояли скверно. Настойчивость, которую проявляли недослэны, свидетельствовала об их длительной подготовке. Они выжидали момент, чтобы нанести организованный и страшный по силе удар, заставив его выйти из укрытия, после чего смогут следить за его перемещением при помощи инструментов, а затем, воспользовавшись численным и огневым превосходством, уничтожить. — Тебе придется уйти, — обратился Кросс к Бабуле. — Через пять минут ты поднимешься на поверхность тем же путем, которым мы пришли сюда, запирая за собой все двери. А потом забудь о лаборатории, она все равно будет уничтожена. Если тебя будут спрашивать, прикинься слабоумной. У меня нет уверенности, что я, несмотря на все меры предосторожности, сумею выбраться из этой заварухи живым. Он понял, что пришло время действовать. Недослэны наверняка рассматривают нападение на ферму как элемент обширного плана по завоеванию Земли. Он тоже давно разработал свой план, и, хотя развязка наступила на несколько лет раньше, чем хотелось бы, теперь ему придется его выполнять Назад пути не было, там его ждала смерть. Значит — вперед! Корабль Кросса выскочил из речной тины и, описав длинную дугу, рванул в небо. Важно было, чтобы недослэны заметили его бегство и устремились в погоню. Нужно было сделать и еще кое-что. Он нажал кнопку. На видеоэкране заднего обзора застыло изображение долины. В нескольких местах из-под зеленого лугового ковра вырывались языки белого пламени — это автоматически сработали механизмы уничтожения. Расплавленный металл тек ручейками. Пламя все еще полыхало в долине адским огнем. Пусть теперь роются в этом расплавленном, искореженном металле. Пусть их ученые потрудятся над тайной, к которой они рвались так рьяно, что даже рискнули выйти из подполья и продемонстрировали перед людьми часть своих достижений, некоторые из своих возможностей, до того столь тщательно скрываемые. Им ничего не удастся обнаружить в этих уничтоженных пламенем тайниках долины! Несмотря на скорость уничтожения всего, что имело такую ценность для атакующих, его заметили. Четыре черных, как смерть, боевых корабля недослэнов одновременно развернулись в его сторону — и затем зависли в воздухе, потеряв противника из виду. Дело в том, что, заметив их, Джомми включил механизм, который делал его корабль невидимым. Заработали мощные генераторы, и вокруг корабля образовалось зеркальное поле. Однако у недослэнов оказались детекторы атомной энергии, и после некоторой заминки вся четверка ринулась за ним. Приборы отметили появление впереди и других кораблей-перехватчиков. Пока только его не имеющие равных атомные двигатели спасали корабль от преследования этой огромной воздушной армады. Вражеских кораблей было столько, что он не смог сразу сосчитать их. Противник произвел залп, скорректированный детекторами атомной энергии, но промахнулся, так как в течение нескольких мгновений, потраченных на расчет траектории, корабль Джомми молнией рванул вперед и оказался вне зоны поражения. Совершенно невидимый, его корабль взял курс на Марс! Впереди могли быть минные поля, но они не были способны остановить его. Мощные дезинтеграторы уничтожали мины, прежде чем они успевали взорваться, и одновременно гасили все световые волны, которые могли выдать преследователям его позицию. Правда, кое-какие проблемы все же оставались. Мины обезвреживались до того, как успевали повредить ракету. Что же касается излучения, то его можно было подавить только тогда, когда оно достигало корпуса корабля. В момент отражения, когда скорость светового потока равнялась нулю, происходило растяжение потока корпускулярных частиц — основного компонента излучения, и, в соответствии с законом Лоренца-Фицджеральда, в момент практически полного покоя происходило гашение излучения дезинтеграторами. Видеоэкраны работали без помех, давая полную картину окружающей обстановки, в то время как сам корабль оставался невидимым для наблюдателей. Казалось, корабль висит в пространстве, а Марс постепенно увеличивается в размерах. С расстояния в миллион миль он выглядел большим ярким шаром, не больше Луны. Но он рос, пока не заполнил собой полнеба, потеряв красноватый оттенок. На поверхности планеты уже можно было различить континенты, горы, моря, ущелья невообразимой глубины и голые пространства равнин. Картина становилась все более унылой. В телескоп было видно, что это мертвая планета, изрытая оспой и, подобно старику, покрытая морщинами, высохшая, холодная, отталкивающая. Темная область, названная Киммерийским морем, оказалась страшной, усеянной скалами местностью. Неподвижные воды раскинулись под древними темно-синими небесами; но никакой корабль не мог бы пересечь эти на первый взгляд безмятежные воды. Бесконечные мили острых скал скрывались под водой. Только вода и скалы. Наконец Кросс увидел город, мерцающий огнями под громадным стеклянным куполом, за ним — второй, третий… Выключив двигатели, чтобы не излучать атомную энергию, Джомми выбрал дальнюю орбиту. Это была простейшая мера предосторожности. Постепенно траектория движения начала изменяться под действием гравитационного поля. Как бы нехотя огромный аппарат уступил притяжению планеты и начал опускаться на ее ночную сторону. Это заняло много времени. Сутки складывались в недели, и в конце концов пришлось включить антигравитаторы, которыми он не пользовался до тех пор, как установил атомные двигатели. День за днем Джомми всматривался в экраны. Пять раз уродливые шары из темного металла — атомные мины недослэнов — устремлялись к его кораблю, и каждый раз на долю секунды Кросс оживлял свои всепожирающие дезинтеграторы, а затем напряженно ожидал появления патрульных кораблей. Добрый десяток раз тишину разрывали сигналы тревоги, и на видеоэкранах вспыхивали огоньки, но ни один корабль так и не приблизился к нему. Внизу разрастался планетный диск, заслоняя всю нижнюю часть неба. Кроме городов, на ночной стороне Марса не было ровным счетом ничего. То тут, то там вспышки огней указывали на какую-то деятельность, и наконец он нашел то, что искал: одинокое пятно, похожее на тускло мерцающую свечу в бархатном океане тьмы. Свет исходил из маленького домика, в котором жили четверо недослэнов, обслуживающих рудник-автомат. Когда Кросс вернулся на корабль, довольный, что наконец нашел то, что искал, в домике уже погас свет. На следующий день, когда на планету, подобно черному покрывалу, опустилась ночь, Кросс посадил свой корабль в ложбине, ведущей к руднику Осторожно приблизившись, он вмонтировал гипнокристалл — стекловидный предмет с нестабильной атомной структурой — в расщелину у входа, снял защитное покрытие и со всех ног помчался прочь, чтобы избежать воздействия кристалла. Затаившись во тьме, Кросс стал ждать. Прошло минут двадцать, прежде чем дверь коттеджа отворилась. Поток света выхватил из тьмы высокую фигуру человека Потом дверь закрылась; вспыхнул фонарик, освещая тропинку к шахте. Неожиданно человек остановился, привлеченный светом, который отбрасывал кристалл. Человек приблизился и нагнулся. Сквозь неплотный ментальный щит пробился поток мыслей. “Забавно! Еще утром здесь не было никакого кристалла. — Он пожал плечами: — Видимо, откололся кусок скалы”. Мужчина пристально всматривался в кристалл, зачарованный его красотой. В его настороженном сознании шевельнулось подозрение Он полностью погрузился в исследование незнакомого предмета, когда его настиг парализующий луч. Он рухнул на тропинку. Кросс бросился вперед и через пару минут оттащил незнакомца в ложбину, подальше от рудника. Еще по дороге он проник в сознание поверженного недослэна и исследовал мысли. Это было довольно непросто, поскольку изучение сознания напоминало ходьбу под водой — настолько велико было сопротивление. Но все же он обнаружил что искал- коридор в сознании, проделанный лучом гипнокристалла. По коридору Кросс пробрался в самый его конец. Перед ним открылись тысячи путей. Спокойно и тщательно он исследовал их все, не обращая внимания на очевидно бесполезные. А затем, подобно “медвежатнику”, стал прислушиваться к неслышным щелчкам, которые предупреждали, что он достиг высшего уровня комбинации замка. Восемь ключевых тропинок, пятнадцать минут — и искомая комбинация, открывающая доступ к мозгу, найдена. Повинуясь его командам, недослэн по имени Миллер вздохнул и открыл глаза. Он тотчас заблокировал сознание, но Кросс рассмеялся. — Не валяйте дурака, Миллер. Уберите экран. Щит приоткрылся; захваченный врасплох недослэн с удивлением смотрел на него, а в его мозгу метались ошеломленные мысли. — Боже мой, я загипнотизирован! — В его голосе прозвучала досада. — Черт побери, но как вам это удалось? — Долго объяснять, — холодно отозвался Кросс — Такое под силу только настоящему слэну. — Настоящему слэну! — потрясенно вымолвил Миллер. — Так, значит, вы — Кросс? — Именно. — Должно быть, у вас есть веские причины меня задерживать, но, ей-богу, не понимаю, чего вы добиваетесь, подчинив меня своей воле. Неожиданно Миллер со всей ясностью осознал противоестественность этого разговора, проходившего в глубоком ущелье под черным, затянутым облаками небом. Сквозь дымку проглядывала лишь одна из двух лун Марса, ее неясный белесый облик тускло маячил в бездонной громаде неба. Он поспешно добавил: — Не понимаю, как я могу разговаривать с вами, даже спорить. Я всегда полагал, что гипноз затормаживает умственную деятельность. — Гипнотизм — это целая наука, — ответил Кросс, не прерывая прощупывания мозга своего собеседника, — Он оперирует одновременно множеством фактов. Контроль над объектом подразумевает полную физическую свободу последнего, исключая волю, которая подчинена внешнему воздействию. Но не будем терять времени… — голос Кросса зазвучал резче; постепенно он ослабил хватку чужого мозга. — Итак, завтра у вас выходной день. Вы пойдете в статистическое бюро и уточните фамилии и настоящее местопребывание всех людей с моими физическими параметрами. Он прервал речь, потому что пленник неожиданно рассмеялся: — Бога ради, приятель Это я могу вам сообщить хоть сейчас. Несколько лет назад, когда была получена информация о Кроссе, за всеми этими людьми было установлено наблюдение. Они находятся под постоянным надзором. Все они женаты и… — голос Миллера дрогнул. — Продолжайте, — усмехнулся Кросс. — Всего их двадцать семь человек, и они до мелочей походят на вас, — продолжил Миллер. — Просто поразительно, насколько это редкое сочетание. — Дальше! — Один из них, — удрученно пробормотал Миллер, — женат на женщине, которая на прошлой неделе попала в серьезную аварию на космическом корабле. У нее сильнейшее повреждение мозга. Конечно, она будет возвращена к жизни, но… — На это уйдет несколько недель, — закончил за него Кросс — Имя этого человека Бертон Корлисс. Он живет в пригороде Киммериума и работает на заводе по сборке космических кораблей. Подобно вам, Корлисс каждый четвертый день выезжает в город. — Нам нужен куда более суровый закон в отношении типов, которые читают мысли, — мрачно пробормотал Миллер. — К счастью, установки Поргрейва немедленно обнаружат ваше присутствие, — закончил он более весело. — Вот как? — Кросс давно обнаружил в мозгу Миллера негативное отношение к телепатии, но сейчас там появилась куда более важная мысль. Миллер немного успокоился, и мысли подтверждали каждое его слово. — Передатчик Поргрейва генерирует волны, которые воспринимаются приемниками. В Киммериуме они установлены на каждом шагу. Это наша единственная защита против слэнов-шпионов. Так что, Кросс, одна неосторожная мысль, и вам крышка. — Мне понадобятся кое-какие детали, — продолжил Кросс, не обращая внимания на его угрозы. — Вы полагаете, что вторжение на Землю неизбежно? — Было решено, что в случае, если нам не удастся уничтожить вас или хотя бы завладеть вашим секретом, — твердо ответил Миллер, — возникает проблема установления контроля над Землей. В целях предупреждения возможного ущерба нашей колонии, так сказать. Для этого огромная флотилия космических кораблей рассредоточена по нескольким засекреченным космодромам. Что касается даты атаки, то она, по всей вероятности, уже выбрана, однако эта информация доступна узкому кругу лиц. — Что же будет с людьми? — К черту людей, — холодно бросил Миллер. — Какое нам до них дело, если речь идет о нашем собственном существовании! Темнота сгустилась, и холод ночи начал проникать сквозь толстый скафандр с подогревом. По мере того как Кросс вникал в смысл произнесенных слов, на душе у него становилось тяжелее. Война!!! — Только настоящие слэны могут предотвратить предстоящую бойню, — в голосе Кросса послышалась усталость. — Я должен их отыскать во что бы то ни стало. Я направлюсь туда, где моего появления меньше всего ожидают. Наступило утро. Солнце, вспыхнувшее в иссиня-черной бездне неба, было подобно кровоточащей ране. Черные тени с резкими краями поначалу уменьшились, потом снова вытянулись, по мере того как Марс поворачивал свое неприветливое лицо к немилосердному солнцу. С вершины мелового утеса, на котором Кросс спрятал свой корабль, горизонт представлялся изломанной линией горных пиков на фоне темного неба. Когда наконец его бдение увенчалось успехом, уже начали сгущаться сумерки. Небольшой сигарообразный предмет с красной полосой на борту показался над горизонтом; из хвостовой части вырывалось пламя. Последние лучи заходящего солнца отражались в металлическом корпусе. Он пролетел намного левее того места, в котором со своим аппаратом поджидал его Кросс. Он поджидал его, притаившись на вершине белого утеса, как зверь, что выслеживает добычу. Мили три, прикинул Кросс. Ошибка в оценке расстояния не имела особого значения для того аппарата, который находился в недрах машинного отделения корабля. Три сотни миль — радиус действия этого уникального аппарата, который в любом случае сработал бы легко — и точно. Единственное, чего следовало опасаться, так это соприкосновения высвобожденной энергии с поверхностью, чтобы не повредить и без того изувеченную землю. Три мили, четыре, пять — он быстро ввел нужную поправку и запустил аппарат. Магнето выплеснули сгусток энергии, приведя в действие идею, которую он вынашивал во время долгого перелета с Земли на Марс и воплощенную в этой замечательной машине. Энергетические вибрации, аппарата настолько походили на радиоволны, что только сверхчувствительному прибору было под силу распознать разницу. Автоматически сработал генератор, установленный в пяти сотнях миль отсюда, и на несколько минут эфир планеты в буквальном смысле взорвался помехами. Наверное, недослэны пытались засечь источник возмущений, поскольку использование подобной мощи не могло пройти незамеченным. Мало-помалу работа магнето становилась заметной: ракета с красной полосой на борту замедлила ход, будто завязла в невидимом барьере, а затем, под влиянием силового поля, изменила курс и направилась к меловому утесу. Воспользовавшись мощью аппарата, Кросс передвинул корабль в глубь пещеры, предварительно расширив естественные пустоты рассеянным силовым лучом. Подобно пауку, поджидающему добычу, он втянул маленькую ракету в свое логово. Люк отъехал в сторону, и на дно пещеры спрыгнул человек. На мгновение он задержался, ослепленный светом прожектора большого корабля, а затем неуверенно шагнул вперед. И вдруг его взгляд привлекло мерцание кристалла на влажной от сырости стене пещеры. Человек бросил на кристалл беглый взгляд, но, ощутив неуместность присутствия этого предмета в таком месте, остановился и протянул к нему руку. В этот момент парализующий луч Кросса отбросил его на пол. В тот же миг Кросс щелкнул переключателем — и автомат-генератор испарился в огне небольшого атомного взрыва. Что касается пленника, то на первый раз Кросс довольствовался его объемной фотографией, записью голоса и установлением полного гипнотического контроля. Все это заняло не более двадцати минут, после чего ракета Корлисса продолжила путь к Киммериуму. Кроссу не следовало спешить. Все надлежало продумать самым тщательным образом, проанализировать бесчисленные детали. Каждый четвертый день — свой выходной — Корлисс прилетал в пещеру, и по мере того, как одна неделя сменяла другую, его память постепенно блекла, детали улетучивались. Наконец Кросс почувствовал в себе достаточно уверенности и на следующий, седьмой по счету выходной Корлисса, приступил к выполнению операции. Через двадцать минут после того, как корабль Корлисса покинул пещеру, в небе сверкнула громада крейсера, по сравнению с которым ракета казалась детской игрушкой. “Корлисс, — обратился к нему по радио голос, — согласно плану наблюдения за слэнами, похожими на Джомми Кросса, мы ожидали вас в этой точке маршрута. На настоящий момент ваше опоздание составляет около пяти минут. Приказываю следовать в сопровождении эскорта в Киммериум-сити, где вам предстоит пройти внеочередную комиссию по установлению личности. Конец связи”. Глава 17 Вот так неожиданно грянула катастрофа. Случайность нелепая, но от того не менее обидная. Все предыдущие шесть раз Бертон Корлисс тоже опаздывал, причем на целые двадцать минут, и все проходило незамеченным. Сейчас же каких-то пять минут неизбежной задержки — и длинная рука судьбы сдавила горло надежде всего сущего на Земле. Джомми Кросс уныло смотрел на видеоэкраны. Внизу расстилалась каменистая пустыня, испещренная трещинами и оврагами и казавшаяся совершенно необитаемой. Узкие долины, зажатые высокими хребтами, перемежались бездонными ущельями и далее переходили в уродливые и неприступные вершины. Вряд ли ему удалось бы выжить в этом первозданном каменном хаосе, решись он бежать. И ни один корабль, каким бы мощным он ни был, не мог надеяться на успешный исход дуэли с тем космическим монстром, который нависал над ракетой Корлисса. И все же кое-какая надежда оставалась. У него был еще атомный пистолет — точная копия пистолета Корлисса, стреляющий электрическими зарядами до тех пор, пока не будет приведен в действие секретный механизм, активизирующий ядерный взрыв. На пальце блестело обручальное кольцо — подделка под обручальное кольцо Корлисса — с вмонтированным миниатюрным атомным генератором, готовым в любой момент испустить смертоносную энергию. Два вида оружия да дюжина гипнокристаллов — вот и все, чем он располагал, чтобы остановить предстоящую войну. Проплывающий внизу ландшафт сделался еще более мрачным: на дне ущелий появились первые черные пенящиеся потоки, неторопливо текущие в бурное Киммерийское море. Но вдруг — что это посреди безмолвной пустыни? Справа по ходу движения он заметил громадный крейсер, лежавший подобно выброшенной на берег гигантской черной акуле. Вокруг — косяк космической рыбешки помельче: корабли-истребители защиты. Флотилия вносила разнообразие в убийственное однообразие пейзажа. Присмотревшись внимательнее, он заметил, что сама гора представляет собой неприступную крепость из камня и стали. Черная броня искусно закамуфлирована под гранит, в небо смотрят жерла гигантских пушек. Левее по курсу высилась еще одна плоская вершина со стартовой площадкой для другого крейсера и флотилии сопровождающих кораблей. Огневая мощь этой эскадры не уступала первой, стволы пушек по-прежнему целились на небо, готовые в любой момент дать отпор противнику. Какая мощь! Какая непостижимая угроза! Но против кого? Неужели недослэны настолько боятся настоящих слэнов, что готовы пустить в ход всю мощь своего смертоносного оружия? Сто миль фортов, батарей и армад! Сотни миль неприступных скал, зазубренных вершин, и вот наконец маленькая ракета под конвоем тяжелого крейсера миновала последний хребет, отделяющий их от Киммериум-сити. Приближалось время проверки. Город под серебристым куполом возвышался на плоскогорье, которое неприступными утесами обрывалось к черному бурлящему морю. Прозрачный купол пламенел на солнце ослепительным огнем. Он был небольшим — да и вряд ли в этой страшной пустыне мог существовать большой город. Острые пики нависали над внешне хрупким куполом, имевшим форму эллипсоида диаметром в три на две мили. Согласно данным, полученным от Миллера и Корлисса, в нем проживало около двухсот тысяч недослэнов. Посадочная площадка — громадная металлическая плита, изрезанная полозьями рельсов, — выступала из-под купола и была достаточно широкой для приема большого военного корабля. Аппарат Кросса легко опустился на одну из платформ под номером 9977. Тень сопровождавшего крейсера проплыла над ангаром и исчезла за громадой купола. Автоматически управляемая платформа покатилась к массивным стальным воротам, которые на мгновение распахнулись и тут же захлопнулись за ракетой. Бегло осмотревшись, Кросс вынужден был признать, что действительность намного превосходила образы, которые ему удалось нащупать в головах Миллера и Корлисса. В той секции громадного ангара, в которой он оказался, находилось не меньше тысячи кораблей. Они размещались на платформах, установленных на различных уровнях, и сильно смахивали на сардины в консервной банке. Доступ к любому из кораблей осуществлялся при помощи кода, набираемого на центральной панели управления. Платформа остановилась. Кросс выбрался из аппарата, спрыгнул на пол и вежливо поклонился трем поджидавшим его недослэнам. Старший шагнул вперед. На его лице играла улыбка. — Что ж, Бертон, вы заработали себе еще одну проверку. Будьте уверены: она пройдет очень быстро. Обычная процедура — отпечатки пальцев, рентгеноскопия, химическая реакция кожи, анализ крови, исследование молекулярной структуры волос. Среди едва различимых мыслей в их мозгу Кросс обнаружил предвкушение чего-то необычного. Чтобы уловить подвох, не нужно было читать мысли. Никогда раньше он не был таким собранным, готовым моментально отреагировать на малейшие оттенки реальности. Он ехидно спросил: — С каких пор химическая реакция кожи стала частью обычной проверки? Никто не подумал извиниться за маленький подвох, и в их мыслях не появилось и следа разочарования. Кросс тоже не почувствовал никакого воодушевления от первой небольшой победы. Что бы ни случилось на начальной стадии, ему все равно не пройти более тщательной проверки. Но если он с максимальной выгодой сможет воспользоваться информацией, полученной за последние несколько недель от Миллера и Корлисса, у него есть шанс. — Проводим его в лабораторию, — сказал младший из встречающих, — чтобы поскорее покончить с физической частью обследования. Возьмите его пистолет, Прентис. Кросс беспрекословно подчинился. Они вновь застыли в ожидании — старший, Ингрем, ободряюще улыбался, младший, Бредшоу, изучал немигающим взглядом, и только Прентис выглядел равнодушным, пряча в карман пистолет Кросса. Но именно молчание, а не действия встревожили Кросса. Не было ни звука, ни разговоров, ни проблеска мысли. Ангар скорее походил на кладбище, и на мгновение показалось совершенно невероятным, что где-то за стенами может находиться город, занятый подготовкой к войне. Джомми набрал нужный шифр и проводил взглядом платформу, унесшую его корабль под самый потолок. Послышался металлический щелчок, раскрылись дверцы секции, и ракета заняла место в космическом гараже. Дверцы захлопнулись, и в ангаре снова наступила гнетущая тишина. Внутренне посмеиваясь над тем, как внимательно следили они за каждым его движением, ловя малейшие оплошности в процедуре парковки, Кросс направился к выходу. Он раскрыл дверь в ярко освещенный коридор со множеством дверей и уверенно шагнул вперед. Подходя к лаборатории, Кросс неожиданно повернулся и спросил: — Надеюсь, вы позвонили в госпиталь и известили врачей, что я немного задерживаюсь? Ингрем остановился как вкопанный, остальные последовали его примеру и уставились на Кросса. Наконец Ингрем пробормотал: — Бог мой, неужели вашу жену должны оперировать сегодня утром? Кросс утвердительно кивнул: — Врачи должны были вывести ее из состояния комы и в течение двадцати минут после моей посадки удерживать на грани сознания. Операция уже началась. Так что вам лучше отложить обследование. Возражений не последовало. — Военный патруль доставит вас в больницу. Бредшоу произнес что-то в мини-передатчик, вмонтированный в наручные часы. Ответ услышал и Кросс: “В обычной ситуации военный патруль доставил бы его в госпиталь, но в данном случае существует угроза, что мы столкнулись с самым опасным преступником, с которым когда-либо имели дело. Кроссу исполнилось двадцать три года, однако, по нашим данным, слэны могут представлять опасность и в молодом возрасте. Таким образом, можно предположить, что мы имеем дело со зрелым слэном, обладающим оружием неизвестного потенциала. Если Корлисс — замаскированный Кросс, то возвращение к жизни миссис Корлисс в такой ответственный момент предполагает полную готовность к любым непредвиденным обстоятельствам. В любом случае, он достаточно натерпелся от ожидания предстоящего обследования. Тем не менее, согласно инструкции, повторная проверка личности подозреваемого должна проходить в присутствии экспертов, принимавших участие в первом обследовании. Действуйте вплоть до особых распоряжений! Наземный аппарат ожидает вас на выходе из шахты номер один”. Когда все четверо вышли на улицу, Бредшоу произнес: — Если этот человек — лже-Корлисс, его присутствие в больнице будет совершенно бесполезным. Более того, нельзя исключать и вредительства. — Боюсь, ты ошибаешься, — вмешался в разговор Ингрем. — Настоящие слэны в совершенстве владеют телепатией, и если он — все же Кросс, его присутствие в ходе операции просто необходимо. Он сможет предупредить любую хирургическую ошибку при помощи приемников Поргрейва. — Что-то вы перемудрили с этой проверкой, — заметил Кросс. — Неужели никому не пришло в голову, что в присутствии аппаратов Поргрейва Кросс поостережется использовать свои способности в полной мере? — Другая причина, по которой настоящий Корлисс должен находиться в операционной, достаточно прозрачна, — перебил его Прентис. — Он легко сможет предупредить любую хирургическую ошибку благодаря эмоциональному и духовному контакту между супругами. С другой стороны, после того, как миссис Корлисс придет в сознание, она сможет немедленно определить, кто перед нею — муж или его физический двойник. — Итак, — хищно ухмыльнулся Ингрем, — подводя итог, можно утверждать, что, если Корлисс на деле окажется Кроссом, восстановление жизнедеятельности миссис Корлисс в его присутствии может иметь для нее трагические последствия. Правда, в этом случае у нас появятся неоспоримые доказательства его виновности, даже если все остальные тесты покажут отрицательный результат. Кросс промолчал. Он со всех сторон проанализировал проблему, связанную с аппаратурой Поргрейва. Наличие ее несомненно представляет определенный риск, но ведь это, в конце концов, всего лишь машина. Строгий контроль за мыслями может значительно уменьшить опасность. Встреча с миссис Корлисс — другое дело. Родство душ между мужем и женой — вещь тонкая, но сама мысль о том, что он может стать причиной гибели ее мозга, ужасала. Он должен найти способ спасти рассудок женщины и не пропасть самому. Автомобиль быстро катил по бульвару, усаженному цветами и высокими развесистыми деревьями, полностью скрывающими дома. Красота и изысканность архитектуры приятно поразили его. Кросс кое-что почерпнул из образов, хранящихся в мозгу его пленников, но этот триумф архитектурного гения намного превосходил самое смелое воображение. Вообще-то крепостным сооружениям эстетические каноны ни к чему; главное — количество стволов, а не архитектурные завитушки. Как бы там ни было, но здесь все было продумано до мелочей. Дома выглядели совсем как дома на Земле, да и сама улица ничем не отличалась от земных, а вовсе не служила дополнительной защитой подземному городу. И вновь хитроумность и продуманность обороны свидетельствовали о том, с каким опасением здесь относятся к настоящим слэнам. Недослэны готовы разрушить человечество только из-за страха, и в этом проглядывала ирония грядущей трагедии. Если я прав, думал Джомми, и настоящие слэны живут среди недослэнов, которые, в свою очередь, живут среди людей, то против кого же тогда вся эта оборона? Они остановились у ниши в стене, куда выходила дверь лифта. Кабина стремительно понеслась вниз, и Кросс незаметно вынул из кармана гипнокристалл и бросил его в урну для мусора. Его действие не укрылось от бдительных сопровождающих. — Набрал с дюжину этих штуковин, — со смехом пояснил Кросс, — но, думаю, мне хватит и одиннадцати. Тяжело таскать целую дюжину. Ингрем наклонился и поднял кристалл. — Что это? — Причина моей задержки. Я дам объяснения комиссии. Все кубики одинаковы, поэтому одним больше, одним меньше… Ингрем внимательно посмотрел на кристалл и уже собирался снять оболочку, защищающую от гипноизлучения, как лифт неожиданно остановился. Ингрем сунул вещицу в карман. — Я сохраню это, — сказал он. — Выходите первым, Корлисс. Кросс не раздумывая вышел в широкий коридор, пол которого был вымощен мраморными плитами. Подошла женщина в белом халате: — Вас вызовут через несколько минут. Подождите, пожалуйста, здесь. Женщина удалилась, и в этот момент Кросс почувствовал, что Ингрем готовит новую ловушку. — Меня весьма беспокоит состояние миссис Корлисс, — начал он. — Поэтому, прежде чем позволить вам войти внутрь, проведем простой тест, который не использовали уже многие годы. Главным образом из-за того, что он… гм… унижает человеческое достоинство. — Что это за тест? — поинтересовался Кросс. — Кросс, — объяснил Ингрем, — должен носить парик для того, чтобы прикрыть слэновские завитки-антенны. Если же вы — настоящий Корлисс, то естественная прочность волос позволит оторвать вас от земли, причем без особого неудобства для вас. Ни один парик не выдержит подобного напряжения. Так что в целях безопасности миссис Корлисс я прошу вас наклонить голову. Обещаю: мы будем действовать со всей осторожностью и увеличивать давление постепенно. Кросс рассмеялся: — Пожалуйста! Вы легко убедитесь в том, что мои волосы не парик. Никакого парика в действительности и не требовалось. Он давно нашел простое и эффективное средство — густую жидкость для втирания в корни волос. Высыхая, она превращалась в тонкое покрытие естественного цвета, достаточное, чтобы скрыть выступающие антеннки. Осторожный массаж волос в процессе высыхания позволял сделать крошечные отверстия для подпитки кислородом кожи. Периодическое удаление застывшего материала и продолжительные периоды отдыха для волос поддерживали кожу головы в здоровом состоянии. Нечто подобное должны использовать все прочие настоящие слэны. Главная опасность таилась в периодах “отдыха”. — Это ничего не доказывает, — вмешался в разговор Бредшоу. — Кросса такой простой процедурой не вывести на чистую воду. Ага, вот и доктор. Большая серая палата была уставлена пульсирующими аппаратами. Пациентку видно не было, поскольку в центре помещения располагался продолговатый металлический ящик, наподобие обтекаемого саркофага. Из одного конца саркофага торчала голова. К крышке ящика вели многочисленные трубки и провода. Прозрачные шланги соединяли саркофаг с бутылями, внутри которых бурлила кровь. Рядом с изголовьем стоял столик с богатым набором хирургических инструментов. Лампы горели неровно, от перепадов напряжения то одна, то другая ярко вспыхивали и тут же гасли. Со своего места Кросс видел голову женщины, нет, скорее даже не голову, а нечто обмотанное бинтами. Прямо в толщу бинтов с центрального пульта управления шел толстый кабель. Ее мозг не был экранирован. Он просто не достиг еще необходимой стадии интеграции, но Кросс все же решился осторожно провести зондаж. Теоретически он догадывался, какую именно операцию провели хирурги: нервная система организма была мастерски разделена так, что мозг представлял собой замкнутую систему. Сам мозг при помощи особой техники разделили на двадцать семь сегментов, с тем чтобы упростить процесс восстановления. Кросс быстро просмотрел все заплаты, наложенные хирургами, отметив множество второстепенных ошибок. В целом операция была проведена превосходно. Каждый сегмент мозга врачи подвергли обработке специальными лучами, так что не оставалось ни малейшего сомнения в том, что миссис Корлисс откроет глаза здоровой, полной сил молодой женщиной и непременно распознает в нем самозванца. Времени было в обрез. “С раннего детства, — думал Кросс, — я умел гипнотизировать людей без помощи кристаллов, хоть это и забирает уйму энергии. Почему бы не попробовать поработать с недослэном?” Женщина была без сознания, защита полностью снята. Поначалу он побаивался аппаратуры Поргрейва, но быстро сориентировался и заэкранировал свой мозг частотами, соответствующими крайней степени возбуждения, столь характерного для состояния обеспокоенного мужа. Весь страх куда-то сразу улетучился, и он лихорадочно погрузился в работу. Кроссу помогла техника проведения операции. На исследование мозга слэна, представляющего единое целое, ушли бы многие часы. Ведь без ключа требовалось отследить каждую из миллиона нейтронных цепочек. Но в этом мозге, мастерски разделенном хирургами на двадцать семь сегментов, конгломерат клеток, отвечающий за силу воли, угадывался достаточно легко. За какую-то минуту Кросс добрался до управляющего центра и взял его под контроль. Потом он надел наушники, подсоединенные к приемнику Поргрейва. Бредшоу тоже надел их. “Собирается меня проверить”, — мрачно отметил Кросс. Он быстро прощупал мозг молодого недослэна, но не обнаружил ни малейшего подозрения. Очевидно, мысль в форме чистой физической силы становилась практически бесцветной, а потому недоступной для аппаратов Поргрейва. Женщина заворочалась — и физически, и умственно, но вот обрывки мыслей в ее мозгу постепенно обрели словесную форму: — Война… оккупация… Слова эти легко объяснялись тем, что она являлась военным командиром, но все же уловить смысл было трудно. После небольшой паузы послышалось: — Июнь… определенно июнь… Сможем расчистить до прихода зимы и тем самым уменьшить потери от холодов и неурядиц… Значит, договорились… Десятого июня… Кроссу ничего не стоило с помощью гипновнушения за десять минут устранить хирургические ошибки в ее сознании, но он потратил целый час с четвертью, осторожно взаимодействуя с хирургами и их вибрационной машиной. Ее слова горели в его мозгу. Итак, десятое июня — дата нападения на Землю. Сейчас по земному календарю четвертое апреля. Осталось два месяца! Месяц на перелет до Земли и еще один… Для чего? Он вновь сосредоточился. Пройдет еще несколько минут, и начнется физическое обследование, которое проведут представители самой неподкупной и исполнительной расы в Солнечной системе. Несмотря на успешную попытку задержать проверку и то, что ему удалось передать в руки одного из сопровождающих гипнокристалл, полоса везения подходила к концу. Ингрем не был настолько любопытен, чтобы достать кристалл из кармана и развернуть обертку. Вторая попытка всучить кристалл непременно вызовет подозрения. Кросс остановил поток мыслей и замер в состоянии чистого восприятия. В этот момент из наручного передатчика на руке Ингрема донеслась очередная команда: “Немедленно препроводите Бертона Корлисса ко мне! Этим отменяются все предыдущие распоряжения”. — Есть, Джоанна! — по-военному ответил Ингрем и повернулся к Кроссу: — Вас вызывает Джоанна Хиллори, наш военный комиссар. Прентис поспешил ответить на немой вопрос Кросса: — Джоанна — единственная из нас, кто провел немало времени с этим предателем Кроссом. Благодаря своему знанию она и получила назначение на этот высокий пост. Хиллори руководила поисками Кросса. Благодаря ей мы обнаружили его логово; она с самого начала предупреждала о последствиях атаки на циклотрон. Широкое распространение получил ее отчет, в котором детально описываются все ее беседы с Кроссом. Так что если вы не тот, за кого себя выдаете, ей хватит и минуты, чтобы разоблачить вас. Кросс промолчал. У него не было времени всецело проанализировать замечание высокорослого недослэна, но он чувствовал, что тот говорит правду. Выйдя из больницы, Кросс впервые увидел подлинный Киммериум-сити, его главную подземную часть. Два коридора перекрещивались под прямым углом; один вел назад к лифтам, другой — сквозь прозрачные двери — в сказочный город. На Земле поговаривали, что секрет изготовления строительного материала, из которого возведены стены главного дворца, безвозвратно утерян. Но здесь, в секретной части города недослэнов, архитектурное мастерство представало во всей красе. Все улицы были выполнены в пастельных, переменчивых тонах и воплощали в себе вековую мечту людей об идеальных строениях, которые казались бы живыми, как сама музыка. Да, да, именно музыка, ибо никакое другое сравнение не отражало полностью этого великолепия. На улице Кросс выбросил все посторонние мысли и сосредоточил внимание на жителях. Их были тысячи — в домах, автомобилях, на улицах — тысячи разумов в пределах досягаемости, но среди них ни одного настоящего слэна! Ни одного обнадеживающего обрывка мысли, ни одной непроницаемой защиты, выдающей слэна с головой. Убеждение Джомми в том, что настоящие слэны должны быть здесь, было сильно поколеблено. А может, их защита настолько хитроумна, что выходит за пределы логики? Правда, именно логика подсказывала, что приличные люди не создают умственных уродов. Но ведь факты свидетельствовали об обратном… Впрочем, какие факты? Не более чем слухи. — Пришли, — объявил Ингрем. — Входите, Корлисс, — сказал Бредшоу. — Мисс Хиллори ждет вас. Пока он преодолевал сотню футов, отделяющих его от раскрытой двери, прошла целая вечность. Кабинет оказался большим и уютным и больше походил на жилую комнату, чем на офис. Множество книг в шкафах вдоль стен, пушистый ковер на полу, в углу — диван скромной расцветки, пара мультипневматических кресел. В центре комнаты помещался большой полированный стол, за которым сидела величественная, пышущая молодостью женщина, и улыбалась. Кросс и не ожидал, что Джоанна Хиллори состарится. Возможно, следующие лет пятьдесят и добавили бы пару морщин ее миловидному личику, но сейчас если из них двоих кто и изменился, так это он. Много лет прошло с тех пор, как он взирал на эту великолепную женщину глазами ребенка, теперь же сдержанный восторг легко угадывался во взгляде зрелого мужчины. Он с удивлением заметил, что ее глаза возбужденно горели, что в данной ситуации было совершенно неуместным. Юноша сосредоточился и собрал всю свою волю в кулак. Постепенно суровый взгляд женщины сменился торжеством и неподдельной радостью. Кросс осторожно попытался проникнуть в щель в ее защитном барьере, впитывая каждую мысль, анализируя малейшие оттенки. Его изумление росло с каждой секундой. Женщина улыбнулась, и Кросс услыхал смех. Барьер исчез. Ее разум лежал перед ним как на ладони. Он отчетливо услышал: “Вникай глубже, Джон Томас Кросс. Знай, что все аппараты Поргрейва отключены. Я — твой единственный друг в этом мире. Это я распорядилась доставить тебя ко мне, предвидя, что полного физического обследования тебе не пройти. Я наблюдала за твоими передвижениями в Киммериуме, пока окончательно не убедилась, что ты — это ТЫ. Я снимаю защиту, чтобы ты смог удостовериться в моей искренности. Но поспеши, чтобы спасти тебя, нам нужно действовать быстро!” Он удержался от искушения поверить ей на слово. — Время шло, а он все еще исследовал отдаленные закоулки мозга, выискивая причину. Наконец он тихо произнес — Так неужели вы поверили в идеалы пятнадцатилетнего юноши и восприняли огонь сердца эгоцентриста, который предлагал только… — Надежду! — закончила она. — Ты принес надежду именно в тот момент, когда я достигла черты, за которой большинство слэнов черствеют сердцем и становятся безжалостными. “Что будет с людьми?” — спрашивал ты. Твои слова, а также многое другое окончательно переменили мой взгляд на мир. Я умышленно исказила описание твоей внешности и психики. Ты спрашиваешь, как мне это удалось? Не забывай, что я не являюсь психологом, хотя мне не составило бы большого труда восстановить по памяти твое точное описание. Каждый день приносил новые доказательства твоей правоты. Внешне мое стремление изучить все, что имело хоть малейшее отношение к феномену Кросса, выглядело вполне естественным. В конце концов мне поручили ряд ответственных заданий, касающихся твоего розыска. Полагаю, что вполне естественным было бы… Женщина осеклась, а Кросс пробормотал извиняющимся тоном: — Простите меня. Ее большие серые глаза поймали взгляд его карих глаз. — А с кем еще ты можешь связать свою жизнь? — спросила она. — Женитьба — необходимое условие нормального развития личности. Мне, конечно, ничего не известно относительно твоих взаимоотношений с этой девушкой Кетлин Лейтон, за исключением того, что ты был с ней до самой ее смерти. Но многоженство- вещь обычная, особенно у слэнов. Конечно, если тебя смущает мой возраст… — Я допускаю, — ответил Кросс, — что пятнадцать—двадцать лет не составляют непреодолимого препятствия для слэнов, долгожителей по природе. Дело в том, что мне нужно выполнить задание. — В качестве жены или друга, — сказала Джоанна Хиллори, — но с этой минуты ты приобрел себе верного товарища. И первое, что я сделаю, это помогу тебе пройти обследование. — Да это пустяки, — махнул рукой Кросс — Все, что мне нужно, это немного времени и способ передать кристалл в руки одного из моих конвоиров. Вы помогли мне справиться и с первым, и со вторым. Теперь мне понадобится парализующий пистолет, который лежит в ящике вашего стола. Ну а теперь можно пригласить сюда моих сопровождающих по одному. Неуловимым движением женщина выхватила оружие. — Стрелять буду я! — горячо сказала она. Кросс не мог не улыбнуться ее готовности что-нибудь сделать для него. Многие годы он полагался только на крепость своих нервов и холодный расчет, но теперь частица ее огня тронула и его. Глаза юноши заблестели. — Надеюсь, вы не пожалеете, что решились на такой шаг. Не исключено, однако, что, прежде чем мы доведем дело до конца, ваша вера подвергнется суровому испытанию. Нам предстоит предотвратить атаку на землян и силой удержать недослэнов от вторжения. Скажите, нет ли возможности переправить меня на Землю? В мозге Корлисса я прочел о проекте заброски на Землю всех, похожих на меня. Неужели это правда? — Правда, а выполнение операции возложено на меня. — В таком случае, — произнес Кросс, — настало время для решительных действий. Мне необходимо вернуться на Землю, пробраться во дворец и встретиться с Киром Греем! Ее красивые чувственные губы растянулись в улыбке, хотя в прелестных глазах сквозила печаль. — Как же ты собираешься обмануть охрану и пробраться во дворец? — спросила она заботливо. — Моя мать рассказывала о тайном подземном лабиринте под дворцом, — ответил Кросс — Возможно, в вашей статистической машине хранятся кое-какие данные об этом? — Машина! — воскликнула женщина. — Конечно, она знает об этом. Идем со мной. Из кабинета они прошли в большой зал, уставленный рядами стеллажей с толстыми блестящими металлическими пластинами. Это было центральное хранилище Статистического бюро, а пластины представляли собой запоминающие устройства, выдававшие любые сведения простым нажатием кнопки, набором определенного кода и ключевых слов. По сведениям, полученным от Корлисса, никто не знал, какой именно объем информации содержался в машине. Банк данных, привезенный с Земли, содержал сведения о первых слэнах. Квадрильоны фактов дожидались здесь своего запроса. Где-то в недрах памяти хранилась полная история охоты на семилетнего Джона Томаса Кросса, которыми из этой святая святых руководила Джоанна Хиллори. — Я хочу тебе кое-что показать, — сказала женщина. Джоанна выдвинула пластину с надписью “Сэмюэль Лэнн” и еще одну с пометкой “Естественные мутации” и вложила их в щель воспроизводящего устройства. По экрану побежал текст: “Дневник Сэмюэля Лэнна. 1 июня 2071 года. Сегодня я еще раз осмотрел тех трех детей, и нет сомнения, что я стал свидетелем совершенно необычной мутации. Мне приходилось видеть людей с хвостами, я осматривал кретинов и идиотов, а также всевозможных уродцев, которых появилось множество в последнее время. Я внимательно изучил ужасные органические отклонения, но здесь наблюдается нечто совершенно противоположное. Происходит несомненное усовершенствование человеческой породы! Две девочки и мальчик. Подумать только, какая грандиозная случайность! Не будь я рационалистом до мозга костей, случай сделал бы меня фанатичным приверженцем метафизики. Как хорошо, что их трое: девочки послужат воспроизводству рода, если мальчик станет их мужем. Моя задача — воспитать их так, чтобы они с детства привыкли к такой мысли”. “2 июня 2072 года”, — появилась надпись на экране, но Джоанна проделала какие-то переключения, и на экране вспыхнуло: “8 июня 2073 года. Проклятый чертов писака опубликовал сегодня статью о моих подопечных, в которой заявил, что я — де испытал на их матери какой-то новый препарат! Но, видит Бог, я ровным счетом ничего не знал об этой женщине до тех пор, пока у нее не родились дети. Видимо, мне придется убедить родителей уехать на время в какой-нибудь отдаленный уголок. Ведь может случиться все что угодно, на свете полным-полно суеверных ослов!” Джоанна Хиллори набрала на пульте новый код. “31 мая 2088 года. Сегодня им исполнилось по семнадцать лет. Девочки всецело приняли идею полигамного брака со своим братом. Что ж, это лишний раз доказывает, что мораль — вопрос воспитания. Я очень хочу, чтобы их брак состоялся, несмотря на то, что в прошлом году обнаружил еще несколько детей с такими же отклонениями. Думаю, было бы глупо дожидаться, когда они подрастут. Перекрестные браки можно начинать и позже”. “18 августа 2090 года. Каждая из девушек родила тройню. Превосходно! При таком темпе воспроизводства период, когда роковая случайность может привести к гибели этой мутации, значительно сокращается. Несмотря на то что подобные аномальные рождения происходят повсеместно, я постоянно внушаю этим детям, что их потомки станут будущими властелинами мира…” Вернувшись в кабинет, Джоанна Хиллори взглянула в глаза Джомми и сказала: — Теперь ты сам убедился, что не существовало никакой мутационной машины, воспроизводящей слэнов. Все слэны являются результатом естественных мутаций. Неожиданно Джоанна нахмурила лоб, вспомнив о деле, и резко переменила тему: — Наиболее удобный вход во дворец расположен в группе парковых скульптур в двух милях от внешней границы дворца. И днем и ночью это место ярко освещается и находится под постоянной охраной. Вся территория парка контролируется моторизованными и пешими патрулями. — А как насчет пистолета? Мне позволят провезти его на Землю? — Нет. Согласно плану переброски двойников, они должны быть безоружными. Кросс почувствовал на себе вопрошающий взгляд и нахмурился: — Что он за человек, этот Кир Грей? — Необычайно одаренный, по человеческим меркам. По данным нашей разведки, он — обычный человек, если тебя это интересует. — В свое время я действительно интересовался этим вопросом, но рассказы Кетлин Лейтон подтверждают ваши слова. — Мы немного отвлеклись, — заметила Джоанна Хиллори. — Каким образом ты собираешься преодолеть дворцовые укрепления? Джомми задумчиво покачал головой и невесело улыбнулся: — При большой ставке риск тоже должен быть большим. В любом случае я пойду один. Вам, — он исподлобья бросил взгляд на роскошную женщину, — я доверяю тайну местоположения моего корабля. Его следует отправить на Землю до десятого июня. Корлисса можно освободить. А теперь, пожалуйста, пригласите сюда Ингрема. Глава 18 Река казалась шире по сравнению с последним разом, когда он ее видел. Кросс с замирающим сердцем смотрел на черный бурлящий поток в четверть мили шириной. В воде плясали отблески удивительной дворцовой иллюминации. Он разделся и сложил одежду в кустах. Джомми постарался очистить разум от всех мыслей. Неожиданно накатил безотчетный страх — ему, безоружному, противостояли вооруженные до зубов армии. Все, что у него осталось, это кольцо с крохотным атомным генератором, диапазоном действия не больше двух футов. С этим оружием предстояло проникнуть в самую охраняемую на Земле цитадель. Деревья отбрасывали тени на добрую половину реки. Вода топорщилась черной рябью. Течением его отнесло на полмили ниже выбранного для высадки места. Он выбрался на мелководье и замер, анализируя мысли прячущихся за деревьями двух автоматчиков. Кросс осторожно перебрался под покров прибрежного кустарника, где затаился, как старый тигр, выслеживающий добычу. Чтобы установить гипнотический контроль над солдатами, ему предстояло пересечь прогалину. Наконец он почувствовал, что бдительность охраны ослабла. Полсотни ярдов он покрыл за три секунды. Один из охранников так и не понял, что свалилось на него с неба, другой круто повернулся с искаженным от страха лицом, но не сумел избежать страшного удара в челюсть. Пятнадцать минут интенсивного гипноза — и оба солдата под полным контролем Кросса. Пятнадцать минут! В лучшем случае — восемь человек в час. Кросс невесело усмехнулся. Нет, при помощи одного только психического воздействия ему не овладеть дворцом, в котором не меньше десяти тысяч человек. Нужно искать другой способ. Он привел пленников в чувство и отдал команду. Те подняли брошенное оружие и пошли следом. В этой части парка они знали каждый дюйм. Солдатам были известны также время и маршрут следования ночных патрулей, так что через пару часов под командованием Кросса находилась уже дюжина опытных бойцов, подобно бесплотным теням скользящих во мрак; ночи. Их действия были настолько хорошо согласованы, что для управления хватало негромкой команды. Еще три часа, и семнадцать человек, включая полковника, капитана и трех лейтенантов, во главе с Кроссом миновали первую линию обороны. Парк закончился, впереди показался ослепительный свет прожекторов, освещавших изысканную скульптуру и искрящиеся фонтаны. Начальный и сравнительно легкий этап операции подошел к концу. Небо на востоке зарделось, когда Кросс собрал офицерский совет. Сразу за кустами на добрые четверть мили простиралась ярко освещенная территория. На противоположной стороне за темной линией деревьев высились дворцовые постройки. — К сожалению, — прошептал полковник, — у нас нет ни единого шанса обмануть их бдительность. Здесь оканчивается сфера действия нашего подразделения. Без специального пропуска запрещено пересекать границы любого из десяти укрепленных секторов, но и сами пропуска в ночное время отменяются. Кросс нахмурился. Он не был готов к подобным мерам предосторожности: строгости появились совсем недавно. В то, что слэны решатся атаковать дворец, никто не верил. Как никто не верил крестьянским байкам о размерах их космических кораблей. Тем не менее общая атмосфера подозрительности и страха усилила бдительность охраны, но ничто не могло серьезно помешать его планам. — Капитан! — Слушаю. — Вы, капитан, более других походите на меня. Сначала мы поменяемся с вами одеждой, а потом вы прикажете своим людям вернуться к исполнению служебных обязанностей. Он подождал, пока последний солдат не скрылся во мраке, затем поднялся и со строгой выправкой строевого офицера вышел под свет прожекторов. Десять шагов, двадцать, тридцать… Он уже различал изумрудные струи воды, но искусственное освещение и сильные пульсации множества разумов не позволяли настроиться на нужную волну. Только бы эта чертова штуковина по-прежнему находилась на месте. Ведь с тех пор прошло не одно столетие. Если же ее убрали… Сорок шагов, пятьдесят, шестьдесят… Наконец его мозг уловил слабый шепот. Вибрации крохотного устройства. “Внимание! Информация тому слэну, которому удастся сюда приблизиться. Здесь начинается тайный ход во дворец. Скульптура, изображающая букет из пяти цветов с северной стороны белого фонтана, является кодовым замком, приводящим в действие потайную дверь. Шифр…” Он знал, вернее, статистическая машина знала, что тайну следует искать в фонтане, но где именно? Резкий, многократно усиленный громкоговорителем голос разорвал ночную тишину: — Кто это там шатается? Что вам нужно, капитан? Возвращайтесь к своему командиру, получите пропуск и приходите утром. Выполняйте! Еще несколько шагов, и он зашел за фонтан, укрывшись от любопытных глаз. Проворные пальцы коснулись цветка, Кросс полностью сконцентрировал внимание на шифре. Секунда — и замок поддался. В тот же миг из спрятанного передатчика Поргрейва донеслась следующая инструкция: “Дверь в туннель открыта. Вход находится в центре конных скульптур в сотне футов к северу. Смелее!” Смелости Кроссу было не занимать, но в данный момент ему недоставало времени. Сто футов на север в направлении дворца, прямо навстречу грозным укреплениям! Кросс усмехнулся. Древний строитель подземелья вряд ли догадывался, в какой ад превратятся эти сто футов за сотни лет. Юноша двинулся вперед, не обращая внимания на грозный голос из динамика: — Эй, ты, там… Остановись немедленно, или мы будем стрелять. Возвращайся в свой сектор и передай командиру, чтобы он отправил тебя на гауптвахту! Выполняй! — У меня важное донесение, — ответил наконец Кросс, максимально подражая голосу капитана. — Донесение крайней важности! Видно, никто всерьез не подозревал, что угроза может исходить от одного-единственного человека. Кросс по-прежнему шагал вперед. Ответ не заставил себя ждать: — Ничто не может служить оправданием грубому нарушению порядка. Возвращайтесь немедленно в свой сектор… Это последнее предупреждение! Кросс увидел небольшое темное отверстие потайного хода, и неожиданно на него накатил приступ клаустрофобии, такой же черный и страшный, как сам туннель. До чего страшно лезть в кроличью нору, чтобы задохнуться или, еще хуже, быть заживо погребенным в хитроумной ловушке! Кто даст гарантию, что ход за многие столетия не был обнаружен врагами? Времени на колебания не было. Поток шипящих пульсаций долетел до него из-за ближайших деревьев — легкий шепот сразу отрезвил Кросса, подобно ледяному ветерку в жаркий полдень. Он услыхал голос: — Сержант, проверьте на нем прицел своей винтовки. — А как быть со скульптурой? — Цельтесь сначала в ноги, потом — в голову. Времени на раздумья больше не было. Он напряг мышцы и, стиснув зубы, сложил руки над головой и ласточкой нырнул в отверстие. Юноша настолько точно вошел в туннель, что прошло несколько секунд, прежде чем вертикальные стены коснулись его одежды. Ход был гладким как стекло, и, казалось, прошла целая вечность, пока падение из вертикального перешло в плавное скольжение. Мало-помалу трение возрастало, он почувствовал, что крутизна постепенно уменьшается. Падение замедлилось. Впереди показался свет, и неожиданно он вылетел в низкий, тускло освещенный коридор. Он все еще продолжал движение, но чувствовал, как пол выравнивается. Головокружительное путешествие закончилось. Дюжина вращающихся огней постепенно замедлила бешеный хоровод и слилась в одну-единственную лампочку, настолько слабую, что ее свет едва касался потолка и смешивался с тьмой, так и не достигнув пола. Кросс поднялся на ноги и увидел надпись, которая находилась на стене на такой высоте, где ее с трудом можно было прочитать. Он напряг зрение. “Вы находитесь на глубине двух миль под землей. Туннель блокирован стальными и бетонными переборками, которые опускались одна за другой по мере прохождения вами контрольных датчиков. Отсюда до дворца не менее часа. Внимание! Под страхом суровой кары слэнам запрещено появляться во дворце!” У Кросса запершило в горле. Он сдерживался изо всех сил, но все же расчихался. По щекам побежали слезы. Кросс нагнулся и провел пальцем по полу. Повсюду лежал толстый ковер пыли. Юноша попытался разглядеть хоть какие-нибудь следы, но повсюду лежала одна пыль, не менее дюйма толщиной. Столетия прошли со времени установления здесь предупредительной таблички. С тех пор опасность только усугубилась. Тайны подземного хода больше не существует. Но прежде чем люди обнаружат храбреца, рискнувшего им воспользоваться, он должен, невзирая на грозное предупреждение, проникнуть во дворец и добраться до Кира Грея. Здесь, под землей, царили полумрак и тишина. Стараясь не замечать въедливую пыль, Джон Томас Кросс двинулся вперед, сквозь лабиринт дверей, коридоров и больших величественных залов. Он находился под землей довольно долго, когда сзади вдруг раздался негромкий металлический щелчок. Резко повернувшись, он увидел бронированную дверь, которая бесшумно опускалась за его спиной. Юноша на мгновение окаменел, превратился в слух. Узкий, тускло освещенный коридор через несколько метров заканчивался каменной стеной. Как и всюду, на полу лежал толстый слой пыли. В тишине резко прозвучал новый щелчок, и стены ловушки с металлическим скрежетом начали сближение, грозя раздавить попавшего в мышеловку человека. “Автоматика”, — решил Кросс, не обнаружив ни одного, даже самого слабого проблеска мысли. Он хладнокровно осмотрелся, отлично понимая, чем грозит ему эта западня. В неотвратимо сближающихся стенах он заметил углубления шести футов высотой, высеченные по контуру человеческого тела. Джомми печально усмехнулся. Через несколько минут стены сомкнутся и его единственным прибежищем станет этот саркофаг. Ловко придумано, ничего не скажешь! Энергии кольца на пальце хватило бы, чтобы пробить дорогу и сквозь смыкающиеся стены, но что-то удержало его от этого шага и заставило дожидаться конца. Он внимательно осмотрел выемки. Затем его кольцо дважды вспыхнуло яростным атомным пламенем, аннигилировав захваты для рук, которые должны сработать после смыкания стен, одновременно значительно расширив обе половинки саркофага. Когда между стенками остался зазор в один фут, в полу открылась трещина шириной в ладонь, в которую просыпалась пыль. Еще пара минут — и обе стенки с лязгом сомкнулись. Наступила мертвая тишина! Но вот где-то вдалеке заработали моторы, и Кросс ощутил быстрое движение вверх. Еще секунда — и небольшой изолированный отсек, в котором он был заперт, начал вращение. Наконец на уровне лица открылось отверстие, сквозь которое виднелось какое-то помещение. В центре комнаты с высокими дубовыми панелями и натертым до блеска паркетом стоял массивный письменный стол. Несколько кресел и высокий, до потолка, стеллаж, заполненный информационными дисками, довершали интерьер делового кабинета. Раздались шаги, и в комнату вошел мужчина могучего телосложения с поседевшими висками и испещренным морщинами лбом. В мире не было человека, который не знал бы этого длинного лица, пронзительного взгляда, жестокость которого подчеркивалась орлиным носом и выступающей нижней челюстью. Лицо было слишком суровым и решительным, чтобы считаться красивым. Вот он, прирожденный вождь человечества! — Итак, вы позволили заманить себя в ловушку, — насмешливо произнес Кир Грей и расплылся в улыбке. Кросс почувствовал, что острый взгляд этого человека пронизывает его насквозь. — Не слишком ли неосмотрительно с вашей стороны? Именно эти слова и выдали его. Кросс уловил мысли, которые оказались не чем иным, как искусно сотканным экраном, делающим остальной мозг таким же недоступным, как и его собственный. Дырявый экран недослэнов не шел с ним ни в какое сравнение. Кир Грей, вождь людей, был… настоящим слэном! Это известие вытеснило остальные мысли, и мозг Кросса замер, как зимний ручей. Сколько же лет Кетлин Лейтон провела бок о бок с этим человеком, не подозревая истинного положения вещей! Конечно, у нее не было опыта работы с экранированным мышлением, и к тому же Джон Петти, обладая сходным типом защиты, путал все карты. Но как идеально диктатор имитировал человеческий тип мыслезащиты! Кросс мысленно встряхнулся и взял себя в руки. — Значит, вы — слэн! — произнес он вслух. Лицо диктатора исказила язвительная усмешка: — Вряд ли это достаточно точное определение. Тем не менее я — слэн, хотя и не умею читать мысли, поскольку у меня нет антенн-завитков. На протяжении сотен лет знающие истину жили ради того, чтобы помешать недослэнам установить власть над человечеством. И естественно, нам следовало незаметно взять управление в свои руки. Разве не мы обладаем самым совершенным мыслительным аппаратом на Земле? Кросс кивнул. Это должно было рано или поздно случиться. Когда он обнаружил, что настоящие слэны не являются тайными правителями недослэнов, неизбежно возникал вопрос о том, что именно они должны управлять человечеством. Уверенность не исчезла, несмотря на доводы Кетлин и рентгеновские снимки агентов недослэнов, доказывающие, что у Кира Грея обычное человеческое сердце и прочие органы, соответствующие человеческой анатомии, а не слэновской. Здесь таилась чудовищная загадка. — Ничего не понимаю, — признался Кросс — Я подозревал, что слэны установили тайное господство над людьми, но к чему тогда вся эта антислэновская пропаганда? К чему эти россказни относительно космического корабля, который якобы прилетал во дворец? И почему тогда, скажите на милость, настоящих слэнов убивают, словно крыс? Почему нет договоренности с недослэнами? И еще… — Довольно, мой мальчик, — перебил его диктатор. — Я попробую кое-что тебе объяснить. Мы время от времени пытались влиять на антислэновскую пропаганду. Одной из таких попыток как раз и был тот корабль, о котором ты упомянул. По определенным соображениям, которые станут понятными позже, я был вынужден издать указ о его уничтожении. Но, несмотря на кажущуюся неудачу, мы добились главного — убедили недослэнов, которые замышляли нападение, что слэны представляют собой силу, с которой нельзя не считаться. В улыбке Кира Грея больше не было язвительности. Он продолжал терпеливо объяснять: — Именно кажущаяся незащищенность того серебряного корабля и поколебала уверенность недослэнов, показала им, что мы не такие уж слабые. Те начали колебаться и в результате упустили момент. С тем, что великое множество слэнов гибло в различных районах мира, я примириться не мог. Но и спасти их — тоже не в моих силах. То были потомки слэнов, которые, рассеявшись после Эпохи Бедствий, так и не влились в нашу организацию. Когда на сцену истории вышли недослэны, что-либо предпринимать было уже поздно. У наших противников появилась возможность контролировать любые каналы связи, которыми мы располагали. Мы, естественно, пытались помочь потерявшимся слэнам, но это были только смельчаки, пробившиеся во дворец с целью покушения на диктатора. Сюда ведут несколько путей, и ты воспользовался наиболее трудным. В нашей организации всегда найдется место для еще одного отважного молодого человека. Кросс посмотрел Грею прямо в лицо. Диктатор, очевидно, не подозревал, кто стоит перед ним. Не догадывался он и о том, насколько близок час нападения недослэнов. Джомми решил прояснить ситуацию: — Я глубоко удивлен, что вы позволили захватить себя врасплох! Улыбка сползла с лица Кира Грея. — Весьма дерзкое замечание, — сурово произнес он. — Итак, вы полагаете, что представляете для меня определенную угрозу. Одно из двух: либо вы глупец, в чем я очень сильно сомневаюсь, поскольку все свидетельствует об обратном; либо — несмотря на все предосторожности — ваши руки на деле свободны. Есть только один человек во всем мире, который смог бы уничтожить прочнейшую сталь наручников в этой камере. Жестокое лицо диктатора прояснилось, морщины на лбу разгладились, глаза загорелись. — Значит, ты… сделал это! — его голос перешел на шепот. — Несмотря на то, что я ничем не мог тебе помочь. Наконец-то ядерная энергия стала доступна в величайшей своей форме! Голос Грея торжественно возвестил: — Джон Томас Кросс, я приветствую тебя и открытие твоего отца. Входи и садись рядом. Сейчас я освобожу тебя из этой проклятой мышеловки. Мы сможем спокойно переговорить в моем кабинете. Сюда не допускается ни одно живое существо… Изумление Кросса росло с каждой минутой. Колоссальные силы были задействованы с обеих сторон. Настоящие слэны заодно с людьми, которые не догадывались о том, кто их подлинные правители, — против недослэнов, которые, вопреки блестящей организации, не подозревали о настоящем положении вещей. — Конечно, — продолжил Кир Грей, — в твоем открытии, что слэны — продукт естественного развития, а не искусственного вмешательства, нет для нас ничего нового. Мы — очередная мутация в процессе эволюции, которая, надо отметить, действовала задолго до того, как на нее обратил внимание Сэмюэль Лэнн. Только много лет спустя стало известно, что природа в своей созидательной мощи время от времени взрывается попытками изменения. Угрожающе растет число уродств, подскакивает во много раз процент слабоумных. Удивительной является та скорость, с которой биологический процесс накрывает всю Землю. Мы всегда с легкостью готовы были признать, что не существует никакой связи между отдельными индивидуумами, что человечество как вид не является в целом единой чудовищно сложной системой, наподобие кровеносной или нервной. Существуют, конечно, и другие объяснения одинаковому поведению многих миллионов людей, которые одинаково мыслят, одинаково существуют и действуют при возникновении сходных стимулов. Философы-слэны давным-давно подозревали о том, что ментальное сходство есть продукт развития высшей степени единения, как физического, так и умственного. В течение всей истории человечества постепенно нарастала эволюционная напряженность. А затем, на протяжении какой-нибудь четверти тысячелетия, зарегистрированы миллиарды аномальных рождений. Человеческая природа просто-напросто взбунтовалась, и эта простая истина была утеряна во времена страшных бедствий, что в конечном итоге вылилось в войну. Попытки воскресить истину наталкиваются на стену невероятной массовой истерии… даже сейчас, через тысячу лет. Ты не ослышался, я действительно произнес “через тысячу лет”! Только нам, настоящим слэнам, известно, что безымянный период войны длился без малого пятьсот адских лет и что дети слэнов, обнаруженные Сэмюэлем Лэнном, родились около полутора тысяч лет назад. Насколько нам известно, немногие из этих аномальных рождений имели положительный результат. Большинство же оказалось жуткими ошибками природы, и только единичные случаи носили эволюционный характер. Но и те оказались бы безвозвратно утерянными, не распознай их вовремя Лэнн. Природа руководствуется законом средних чисел. У нее нет заранее продуманного плана. Чаще всего это просто реакция на изменения среды, которые сводят людей с ума, поскольку ни тело, ни мозг не приспособлены к изменяющимся требованиям современной цивилизации. Изменения оказывают давление на вид в целом. Примером подобного биологического давления, а также свидетельством изначального единства человечества как вида, — продолжал Грей, — является тот факт, что в течение первых нескольких десятилетий, а может, и сотен лет практически все слэны рождались близнецами. Обычно по три, реже — по два. Теперь редко рождаются близнецы. Нормой считается один ребенок. Природа, выполнив работу, исчерпывает себя, и дальше в дело вступает разум. Но именно здесь и возникают трудности. В течение длительного периода на слэнов охотились как на диких зверей. Невозможно представить себе ту жестокость, с которой обращались люди с теми, кого считали ответственными за наступившие бедствия. По существу, у слэнов не было никакой возможности по-настоящему организоваться. Наши далекие предки использовали любые способы — подземные укрытия, хирургическое удаление завитков, пересадку обычных сердец вместо слэновских — но тщетно. Подозрение сводило на нет любые попытки сопротивления. Люди доносили на соседей и требовали, чтобы тех подвергли медицинскому обследованию. По малейшему поводу полиция устраивала облавы. Но наибольшие трудности возникали с деторождением. Если родителям все же удавалось успешно маскироваться, то появление ребенка представляло собой громадную опасность и часто приводило к гибели целой семьи. Со временем слэны начали понимать, что новая раса не сможет выжить, если не принять экстренные меры. Они сосредоточили усилия на том, чтобы овладеть силами мутации. В конце концов им удалось воздействовать на структуру молекул ДНК, отвечающих за формирование органов. Двести долгих и опасных лет теоретические исследования проверялись экспериментально на добровольцах, рисковавших своим здоровьем и жизнью в целом. Наконец был найден способ закрепления изменений органов и передачи его по наследству. Таким образом, базовая структура генофонда слэнов претерпела качественные изменения, сохраняя то, что способствовало выживанию, и удаляя опасные признаки. Так были изменены гены, обусловливающие рост антенн-завитков, а сами телепатические способности перенесены во внутренние области мозга. — Подождите! — прервал диктатора Кросс — Когда я занялся поисками настоящих слэнов, логика подсказывала, что они должны были внедриться в организацию недослэнов. А сейчас вы пытаетесь меня убедить, что недослэны являются потенциальными слэнами? Кир Грей утвердительно кивнул: — Лет через пятьдесят у них появится способность к чтению мыслей. Неизвестно, сможем ли мы закрепить эти изменения в организме навечно. — Но почему же они потеряли телепатические способности, причем в самый решающий момент? Ответ последовал незамедлительно: — Я вижу, ты так и не понял идей наших предков. Дело в том, что способность к телепатии была устранена, дабы ничто не мешало наблюдать психологическую реакцию… Поведение людей, сознающих себя настоящими слэнами, заметно отличается от тех, кто этого не осознает. Лидеры слэнов внесли генетические изменения с целью защитить расу от двуногих хищников, которые действовали с такой жестокостью, будто хотели истребить всех, непохожих на себя. Открытие тайны могло изменить их отношение, но для этого требовалось время. По природе слэны миролюбивы и не терпят насилия. Мы использовали все аргументы, но обращение к логике не давало ничего, кроме смутной надежды на то, что через сотню лет они начнут разделять наши взгляды. Но предпринимать решительные шаги следовало срочно, не дожидаясь этого изменения. Люди представляли для нас бомбу с подожженным фитилем. Жизнь тлела на протяжении миллионов лет, но в один прекрасный день огонь подобрался к фитилю, и она взорвалась. Взрыв запустил в действие другой механизм, и — тогда мы об этом не догадывались — со старой бомбой было покончено. Теперь уже окончательно ясно, что человечество вырождается и в скором времени исчезнет с лица Земли в результате стерилизации. Процесс уже начался, хотя пока мало заметен. Хомо сапиенс так же канет в Лету, как человекоподобная обезьяна с Явы, неандерталец и кроманьонец. У меня нет сомнений в том, что стерильность тоже припишут на счет слэнов, и, когда люди узнают об этом, вспыхнет новая бойня. В подобной взрывоопасной ситуации наша организация сверху донизу должна быть приведена в состояние полной боевой готовности. — Так, значит, именно поэтому вы защищали недослэнов от простых людей, а потом изгнали, убрав саму мысль о принадлежности к великой расе? Но почему им не открыли истину? Диктатор печально развел руками: — Мы пытались, но те, кого мы выбрали в качестве доверенных лиц, думали, что это какая-то новая уловка с нашей стороны. Они открыли тайну наших убежищ, и нам не оставалось ничего, кроме как перебить их всех. А теперь мы вынуждены пассивно ждать, когда у них восстановятся телепатические способности. Но, судя по тому, что ты мне рассказал, — переменил тему Кир Грей, — мы должны действовать без промедления. Гипнотические кристаллы могут послужить окончательному решению проблемы, и как только у нас наберется достаточное количество слэнов, умеющих с ними обращаться, эта трудность наконец будет преодолена. Что же касается грозящего нападения… Он протянул руку и нажал кнопку. — Сейчас мы пригласим сюда несколько моих советников, — пояснил диктатор. — Мы должны провести срочное совещание. — Неужели слэны могут устраивать совещания во дворце, не опасаясь людей? — изумился Джомми. — Друг мой, в своих действиях мы делаем ставку на ограниченность отдельных представителей человеческой расы. — Не уверен, что правильно понимаю вас. — Все очень просто. Много лет назад множеству людей было известно о тайном лабиринте под дворцом. Перво-наперво, как только стало возможным, я постарался засекретить эту информацию. Людей, которые знали о тайных ходах, я перевел на другую работу, рассредоточив по свету. Там, изолированные друг от друга, они через некоторое время были умерщвлены. Кир Грей печально покачал головой: — Это заняло совсем немного времени. Как только мы достигли необходимой степени секретности, сами размеры дворца и строгий военный контроль над всеми дорогами, ведущими сюда, способствовали сохранению тайны. Вокруг дворца редко бывает меньше сотни слэнов. Большинство из них — настоящие, хотя попадаются и недослэны — потомки первых добровольцев, которые, подобно мне, согласились на эксперименты по трансформации генов, для того чтобы выжить. Все они являются членами организации. Конечно, мы могли бы прооперировать настоящих слэнов, чтобы гарантировать им беспрепятственный выход из дворца, но мы достигли такой стадии, когда необходимо иметь под рукой настоящих слэнов, чтобы остальные увидели, какими станут их потомки через пару поколений. Мы хотим предупредить возможную панику. — А кем же на самом деле была Кетлин? — решился задать Кросс давно мучивший его вопрос. Диктатор внимательно посмотрел на юношу и медленно произнес: — Кетлин тоже была экспериментом. Мы хотели посмотреть, могут ли люди, выросшие рядом со слэнами, прийти к сознанию внутреннего родства с ними. Когда в конце концов стало очевидным, что этого достичь нельзя, я решил перевести ее в тайные покои, где она могла бы совершенствоваться в сообществе с другими слэнами и стать нашей активной помощницей. Но она оказалась смелее и изобретательнее, чем я предполагал… но тебе, конечно, известно об этой эскападе. Слово “эскапада” было слишком мягким эквивалентом для выражения главной трагедии жизни Кросса. Очевидно, этот человек в гораздо большей степени смирился со смертью других, чем он сам. Но прежде чем Кросс успел что-либо произнести, Кир Грей сказал: — Моя жена, которая была настоящей слэнкой, стала жертвой тайной полиции, причем обстоятельства ее гибели… — он осекся. Некоторое время Грей сидел молча, со страдальческим выражением лица. Затем встрепенулся и произнес: — Ну, не будем вспоминать о печальном. Расскажи лучше, в чем заключается секрет твоего отца. — О подробностях я расскажу позже. Вкратце, отец отверг понятие критической массы как способа использования атомной энергии. Критическая масса приводит к атомному взрыву, но отец нашел способы использовать энергию атома при нецепной реакции. Ему первому пришла в голову идея использовать силу атомной энергии в виде потоков, в форме тепла для медицинских и промышленных целей. Отец полностью отказался от использования управляемой ядерной реакции в ее традиционном понимании, отчасти потому, что она была бы бесполезна для слэнов, отчасти потому, что у него на этот счет была собственная теория. Он также отказался от использования громоздких циклотронов, хотя именно циклотрон натолкнул его на гениальную догадку. Ему удалось выделить ядро положительно заряженных электронов… Тут Кросс осекся, потому что дверь распахнулась и в кабинет вошли трое мужчин с золотистыми завитками в волосах. Заметив его, они сняли экранирование. Мгновением позже Кросс последовал их примеру. Все четверо молниеносно обменялись информацией — именами, главными событиями жизни, целями визита и прочими данными, необходимыми для близкого знакомства. Процесс этот ошеломил Кросса, который, за исключением короткого контакта с неопытной Кетлин и детских взаимоотношений с родителями, даже в самых смелых мечтах не мог представить, насколько эффективным может быть подобное общение. Пораженный внезапно открывшимся новым способом коммуникации, он был застигнут врасплох, когда дверь вновь открылась. В комнату вошла высокая девушка со светлыми лучистыми глазами и волевым, но в то же время нежным лицом. Взглянув на нее, он окаменел и все его тело прошиб холодный пот. Только какие-то остатки мыслей на дне сознания подсказывали, что ему давно следовало бы догадаться. Многие факты свидетельствовали об этом — возвращение к жизни миссис Корлисс, оказавшийся слэном Кир Грей… Он должен был догадаться, зная процветавшие во дворце ненависть и зависть. Только смерть и тайное воскрешение из мертвых могли окончательно и бесповоротно обезопасить Кетлин Грей от Джона Петти. Поток воспоминаний, неожиданно обрушившийся на него, прервал голос Кира Грея, в котором слышались гордость и долгое ожидание торжественного момента. — Джон Томас Кросс, — произнес диктатор, — позволь представить тебе мою дочь Кетлин Лейтон Грей. Гиброиды Пролог Земной звездолет миновал беспланетное солнце Гиссер так стремительно, что сигнальная система станции, расположенная на метеорите, не успела среагировать. Когда Дежурный осознал присутствие большого корабля, он уже виделся на экране чуть мерцавшей точкой. На корабле же система тревоги сработала, должно быть, четко: скорость движущейся точки заметно уменьшилась, и она, продолжая торможение, описала широкую дугу. Теперь корабль медленно возвращался, явно пытаясь определить местонахождение того небольшого объекта, который вызывал помехи на его энергетических экранах. Когда корабль стал приближаться к станции, в ярком свете далекого желто-белого солнца Дежурный увидел нечто зловещее, громадное, превосходящее по своим размерам все, с чем когда-либо сталкивались на Пятидесяти Солнцах. Казалось, это было исчадие ада, сказочное чудовище из глубокого космоса. Хотя он представлял собой новую модель, но по описаниям исторических хроник в нем можно было узнать корабль Империи Земли. Страшное предсказание о том, что это когда-нибудь произойдет, свершилось — вот он, здесь, наяву. Дежурный по станции хорошо знал свои обязанности. Нужно по субкосмической радиосвязи направить к Пятидесяти Солнцам сигнал-предупреждение, которого со страхом ждали уже несколько столетий. Кроме того, он должен сделать так, чтобы на станции не оставалось ничего, содержащего ту или иную информацию. Пожара не было. Как только перегруженные атомные установки взорвались, массивное здание просто распалось на составные элементы. Дежурный по станции не пытался спастись. Ведь его мозг, его знания тоже были источником информации. Он ощутил короткую, пронизывающую боль, когда энергия превратила его в атомы… Леди Глория Лорр, Первый капитан “Звездного роя”, не сопровождала экспедицию, высадившуюся на метеорите, но внимательно наблюдала за происходящим по астровизору. Когда на ее экране в помещении метеостанции — сооружения явно не земного происхождения — появилось очертание человеческой фигуры, она сразу поняла исключительное значение этого и мгновенно осознала последствия. Метеостанции означали возможность межзвездных путешествий, а человеческие существа на них были земного происхождения. Леди Глория Лорр четко представила, как это могло произойти: давным-давно была послана экспедиция; давно — потому, что теперь они совершали межзвездные путешествия, а это означало возможность существования на многих планетах многочисленных человеческих популяций. “Его Величество, — подумала она, — будет доволен”. Так же как и она. В порыве радости и великодушия она вызвала силовой отсек: — Ваши быстрые действия, капитан Глон, заслуживают всяческой похвалы. Я имею в виду создание вокруг метеорита защитного энергетического экрана. Это будет должным образом оценено и вознаграждено. Мужчина на экране астровизора поклонился. — Благодарю вас, Благородная леди. Кажется, сохранены электронные и атомные компоненты всей станции. К сожалению, помехи, вызванные работой ее атомных установок, не позволили отделу фотографии получить четкие снимки. Женщина печально улыбнулась. Увы! Но у нас будет человек, а для этой матрицы никакие снимки не нужны. Все еще улыбаясь, она отключила связь и стала наблюдать за происходящим на станции. Следя за интенсивной работой поглотителей энергии и материи, она размышляла. На карте, висевшей раньше на метеостанции, были отмечены места нескольких бурь. Она видела их на экране, и одна из них показалась ей очень опасной. Гигантский корабль, которым она управляла, не мог развить полной скорости, если не будет определен район действия бури. На мерцавшем экране астровизора она увидела тогда и красивого молодого человека, волевого, смелого, с точки зрения примитивных вкусов даже интересного. Прежде всего его, конечно, следует подвергнуть соответствующему воздействию для получения нужной информации. Даже теперь ошибка могла бы привести к необходимости долгих, трудных поисков. Можно потратить десятилетия на этих коротких расстояниях в несколько световых лет, на которых корабль не может разогнаться. Без точного прогноза погоды никто не решится даже сохранять достигнутую скорость. Заметив, что все стали покидать метеорит, она решительно отключила внутренний коммутатор, произвела настройку аппаратуры и, пройдя через трансмиттер, оказалась в приемной камере, в полумиле от главного пульта управления кораблем. Ее встретил и приветствовал по форме дежурный офицер. Он был мрачен. — Я только что получил снимки из фотоотдела. Нам крупно не повезло: карту закрывает пятно энергетического тумана. Думаю, сначала нам следует попытаться восстановить здание и все, что там находилось, а человека оставить напоследок. Заметив, видимо, ее недоумение, он быстро добавил: — В конце концов, это делается просто, по матрице. Хотя восстановление человека считается теоретически делом более трудным, практически оно мало чем отличается от вашего перехода через трансмиттер с командирского мостика в это помещение. В обоих случаях происходит разложение на элементы, которые вновь подлежат соединению по первоначальной схеме. — Но зачем откладывать это дело на самый конец? — По техническим причинам, связанным с большей сложностью неодушевленных предметов. Что касается высокоорганизованной материи, то она, как вам известно, мало чем отличается от легкодоступных углеводородных соединений. — Ну хорошо, — согласилась она, хотя и не была уверена так, как он, в том, что человек и его мозг со знаниями, которые позволили создать эту карту, были менее важны, чем сама карта. Но если можно сделать и то, и другое… Она решительно кивнула головой: — Приступайте! Леди Лорр наблюдала, как внутри просторной камеры возникал силуэт здания. Наконец, с помощью антигравитационных устройств, оно было установлено в центре громадной металлической плиты. Из кабины, кивнув головой, спустился техник. Он провел леди Лорр и ее, шестерых спутников в восстановленную метеостанцию, указывая по пути на ее недостатки: — На карте в виде точек обозначены только двадцать семь солнц. Это до смешного мало, даже если полагать, что люди решили заселить только небольшой район космоса. Кроме того, обратите внимание, сколько здесь бурь, и… — Слова застряли в его горле, а глаза уставились в темный угол футах в двадцати за аппаратурой. Леди проследила за его взглядом. Там лежал человек, его тело сотрясала дрожь. — Я считала, — сказала она нахмурившись, — что человека мы оставили на самый конец. — Мой помощник, видимо, что-то плохо понял, — начал оправдываться ученый. — Они… — Ладно, — прервала его женщина. — Немедленно отправьте его в Центр психологической разгрузки и скажите лейтенанту Неслор, что я скоро буду там. — Слушаюсь, Благородная леди. — Минутку. Передайте от меня привет старшему метеорологу и попросите его прибыть сюда, изучить эту карту и доложить о своих выводах. Она быстро повернулась и одарила ослепительной улыбкой всех присутствующих: — Клянусь космосом! После десяти лет однообразных исследований наконец что-то происходит! Если так пойдет дальше, мы выиграем эту игру в прятки! Ее глаза горели от возбуждения. Дежурный по станции понял, что он жив, намного раньше, чем открыл глаза. Он почувствовал возвращение сознания. Как обычно перед пробуждением, он автоматически начал делать деллианскую гимнастику для мышц, нервов, головы. В разгар этих странных ритмических упражнений его мозг поразила страшная догадка. Приходит в себя? Он?! Именно в тот момент, когда его мозг готов был взорваться от пережитого шока, он понял, как это произошло. Успокоившись, он начал размышлять. Внезапно он увидел молодую женщину, которая, откинувшись на спинку кресла, сидела возле его кровати. Красивый овал лица, удивительная, неповторимая внешность. Особенно для такой молодой особы. Блестящими серыми глазами она внимательно изучала его. Под этим ровным, доброжелательным взглядом он совсем успокоился. Вдруг в голову пришла мысль: “Меня запрограммировали на спокойное пробуждение. Что еще они сделали? О чем узнали?” Мысль разрасталась, заполняла весь мозг: “Что еще? Что еще?” Он заметил, что женщина, улыбаясь, с интересом смотрит на него. Это было приятно, как прием тоника. Он успокоился еще больше, когда услышал ее мелодичный голос: “Не волнуйтесь. Я хочу сказать, не волнуйтесь так сильно. Как вас зовут?” Дежурный открыл было рот, но тут же спохватился и отрицательно покачал головой. На какое-то мгновение ему очень захотелось объяснить женщине, что ответить даже на один вопрос — значит нарушить запреты деллианского менталитета. Это равносильно разглашению информации, что было >бы для него еще одним провалом. Он с трудом пересилил свое желание и молча покачал головой. Молодая женщина нахмурилась. — Не хотите ответить на такой простой вопрос? Чего вы боитесь? Сначала узнать его имя, думал Дежурный, потом — с какой он планеты, как она расположена по отношению к солнцу Гиссер, как там обстоит дело с бурями и далее, далее. Этому не будет конца. Каждый день его молчания дает Пятидесяти Солнцам маленький шанс. Женщина встала. В глазах мелькнул стальной блеск. Когда она заговорила, в голосе ее зазвучала властность: — Кто бы вы ни были, знайте, что вы находитесь на борту имперского военного корабля “Звездный рой”, я — Первый капитан, леди Лорр. Знайте также, что наше непреклонное желание состоит в том, чтобы вы подготовили для нас данные о траектории полета, по которой “Звездный рой” мог бы без опасности попасть на вашу центральную планету. — Последовала пауза, после которой ее голос зазвучал снова: — Уверена, вам известно, что Земля не признает никаких самостоятельных правительств в космосе. Космос неделим. Вселенная не станет местом борьбы за власть бесконечного числа борющихся между собой суверенных наций. Таков закон. Выступающие против ставят себя вне закона и могут быть подвергнуты наказанию, которое будет определено в каждом конкретном случае. Учтите это предупреждение. Не дожидаясь ответа, она отвернулась. — Лейтенант Неслор, — сказала она, — что-нибудь сделано? — Да, Благородная леди, — ответил женский голос, — я взяла интеграл на основании исследований Мьюира—Грейсона по колониальным народам, которые были изолированы от главного потока галактической цивилизации. История не знает столь долгой изоляции, какая имела место в данном случае. Поэтому я решила исходить из того, что они миновали статический период и добились некоторого прогресса собственными силами. Думаю, однако, что нам следует начать с самого простого: несколько вынужденных ответов откроют его мозг для дальнейшего воздействия. Тем временем мы сможем сделать важные выводы на основании скорости, с которой будет меняться сопротивление воздействию нашей аппаратуры. Разрешите приступить? Женщина кивнула. Дежурного ослепила яркая вспышка. Он пытался от нее уклониться, но безуспешно: что-то держало его на кровати. Нет, это была не веревка, не цепь. Это было нечто невидимое, эластичное, как резина, крепкое, как сталь. Он не успел додумать своей мысли до конца, когда свет стал бить ему в лицо, в глаза, в мозг — слепящий, яростный, пульсирующий свет. Казалось, что через него прорывались голоса, пронзающие его мозг. Эти голоса кричали, пели, отбивали ритмы танцев. — Такой простой вопрос… конечно, я отвечу… конечно… конечно… Меня зовут Дежурный с Гиссер. Я родился на планете Кайдер III. Мои родители — деллиане. Существует семьдесят планет с населением в тридцать миллиардов человек, Пятьдесят Солнц, четыреста сильных бурь, самые страшные на широте 473. Центральное правительство находится на замечательной планете Кассидор VII… В ужасе от того, что он делает, Дежурный с помощью специального упражнения — “деллианский узел” — сумел охладить свой воспаленный мозг и прервать поток губительных разоблачений. Он знал, что его больше не удастся застать врасплох, но было уже поздно, слишком поздно — так казалось ему. Что касается женщины, она ожидала большего. Покинув помещение метеостанции, она направилась в лабораторию, где лейтенант Неслор, дама средних лет, с увлечением анализировала данные, полученные с помощью рецепторных катушек. Психолог оторвалась от своих занятий и возбужденно заговорила: — Благородная леди, его сопротивление в момент остановки работы аппарата было эквивалентно Ай Кью[2 - Коэффициент умственного развития. — Прим. перев.] 800. Но это же абсолютно невозможно, особенно потому, что он начал говорить при воздействии, соответствующем Ай Кью 167, что соответствует его внешним данным. Как вам известно, это является средним показателем. За таким сопротивлением должна скрываться какая-то особая система тренировки сознания. Думаю, что ключом к разгадке является его упоминание о деллианском происхождении. Кривая диаграммы подскочила особенно высоко, когда он произнес эти слова. Это очень серьезно и может вызвать большую задержку в получении новой информации, если только не рискнем вторгнуться в его сознание, подавить его. Первый капитан отрицательно покачала головой. Покидая лабораторию, она сказал: — О дальнейшей событиях докладывайте мне. По пути к трансмиттеру она задержалась, чтобы определить местонахождение корабля. Легкая улыбка осветила ее лицо, когда она увидела на экране, как тень корабля вращалась вокруг более светлых контуров солнца. Посмотрев на часы, она задумалась. Холодок предчувствия пробежал по ее спине: возможно ли, чтобы один человек задержал корабль, способный завоевать целую галактику? Старший метеоролог корабля лейтенант Каннонс поднялся с кресла, заметив, что она идет через просторный зал, в котором все еще находилась метеостанция Пятидесяти Солнц. Леди Лорр подумала, что он очень стар. “У этих людей, которые следят за великими бурями космоса, — размышляла она, подходя к нему, — пульс жизни бьется медленно. Они, вероятно, чувствуют тщету всего происходящего, бесконечность времени. Бури, которым требуются сотни лет, чтобы разыграться в полную силу, и люди, заносящие их в свои реестры, постепенно должны приобретать родственные черты”. Метеоролог галантно поклонился и с достоинством произнес: — Для меня большая честь лично приветствовать Первого капитана, Достопочтенную Глорию Сессилию, леди Лорр из Благородного рода Лорров. Ответив на его приветствие, она поставила принесенную с собой кассету в магнитофон. Нахмурившись, он прослушал ее и сказал: — Широта бурь, которую он указал, ничего не дает нам. Эти невероятные существа разработали для Большого Магелланова Облака систему солнечной привязки, центр которой выбран произвольно, без очевидной связи с магнитным центром всего Облака. Вероятно, они приняли за центр одно из солнц и создали вокруг него свою пространственную географию. Старик резко повернулся и повел свою спутницу внутрь метеостанции, где висела восстановленная карта погоды. — Она совершенно бесполезна для нас, — коротко сказал он. — Что? В задумчивости он смотрел на нее голубыми глазами. — Скажите мне, а что думаете вы об этой карте? Она молчала, не желая связывать себя определенным мнением перед лицом специалиста. Потом медленно произнесла: — Мое мнение во многом совпадает с вашим. Они разработали здесь собственную систему, а нам остается только искать к ней ключ. Как мне представляется, — продолжала она более доверительным тоном, — наша главная трудность заключается в выборе направления для осмотра пространства в непосредственной близости от обнаруженной нами метеостанции. Если мы двинемся в неправильном направлении, это приведет к досадной задержке. Но больше всего я боюсь бурь, которые могут помешать кораблю набрать полную скорость. Кончив говорить и заметив, что старик печально качает головой, она вопросительно посмотрела на него. — Боюсь, что это не так просто. Эти яркие точки, изображающие солнечные светила, выглядят с горошины благодаря аберрации света, но при внимательном рассмотрении через метроскоп окажется, что в диаметре они составляют всего несколько молекул. Если такова их пропорция относительно солнц, они представляют собой… Она научилась скрывать свои чувства от подчиненных в действительно трудных ситуациях. И сейчас она стояла, внутренне ошеломленная, но внешне спокойная, целиком сосредоточенная на своей мысли. — Вы хотите сказать, — произнесла она наконец, — что каждое из этих солнц, их солнц, затеряно среди тысячи других солнц? — Хуже, — ответил он. — Я бы сказал, что они заселили только одну систему из десяти тысяч. Не забывайте, Большое Магелланово Облако — это Вселенная, состоящая из пятидесяти миллионов звезд. Это гигантская масса солнечного света. Если вы пожелаете, я рассчитаю траектории полета ко всем ближайшим звездам, предусматривающие максимальные скорости корабля в десять световых дней в минуту. Возможно, нам повезет. — Одну из десяти тысяч! О чем вы говорите! — негодующе бросила женщина. — Увы! Я представляю себе, в чем выражается закон средних чисел применительно к десятитысячным. Нам пришлось бы посетить по крайней мере две тысячи пятьсот солнц, если повезет, и от тридцати пяти до пятидесяти тысяч, если не повезет. Ее прелестные губы сомкнулись в горестной улыбке. — Мы не будем тратить пятьсот лет на поиски иголки в стоге сена. Прежде чем положиться на судьбу, я доверюсь психологии. У нас есть человек, умеющий читать эту карту. Потребуется некоторое время, и он заговорит. Она направилась к выходу, но остановилась. — А что с самим зданием? — спросила она. — Говорит ли вам что-нибудь его конструкция? Он кивнул. — Да. Типичная для использовавшихся в Галактике около пятнадцати тысяч лет назад. — И никаких изменений, усовершенствований? — Никаких, которые я мог бы заметить. Один наблюдатель, который делает всю работу. Просто примитивно. Она постояла в раздумье, затем встряхнула головой, как бы пытаясь отогнать застилавший глаза туман. — Странно. За пятнадцать тысяч лет они могли бы что-то придумать. Колонии обычно статичны, но не до такой же степени. Когда три часа спустя она изучала текущие сообщения, дважды негромко прозвучали сигналы астровизора. Два новых послания… Первое — из Центра психологической разгрузки с единственным вопросом: будет ли разрешение на то, чтобы “взломать” сознание пленника? — Нет, — коротко ответила Первый капитан Лорр. Второе сообщение заставило ее взглянуть на табло орбит. Оно было испещрено орбитальными символами. Упрямый старик игнорировал ее указание не заниматься расчетом орбит. Усмехнувшись, она подошла ближе и стала изучать светящиеся линии; наконец отдала приказ отделу главных двигателей и стала наблюдать, как гигантский корабль погружается в ночное пространство. В конце концов, она не первая погналась за двумя зайцами. В первый день разглядывала сверху крайнюю планету светло-голубого солнца. Под кораблем в темноте плыла лишенная атмосферы масса камня и металла, унылая, внушающая страх. Это был мир первозданных ущелий и гор, не тронутых дыханием жизни. Экраны “Звездного роя” показывали только камень, бесконечный камень, никаких признаков движения в настоящем или его следов в прошлом. Потом были три другие планеты, и на одной из них — теплый зеленеющий мир, где девственные леса, листва крон волновались под порывами ветра, а равнины кишели зверьем. Но нигде ни одного сооружения, ни одного стоящего во весь рост человеческого существа. — На какую глубину могут проникнуть в почву наши излучения? — мрачно спросила леди Лорр по внутреннему коммутатору. — На сто футов. — А существуют ли какие-либо металлы, способные имитировать сто футов грунта? — Да, несколько видов, Благородная леди. Разочарованная ответом, она отключила связь. Из Центра психологической разгрузки звонков в тот день не было. На второй день перед ее нетерпеливым взглядом появилось гигантское красное солнце, вокруг которого по огромным орбитам кружились девяносто четыре планеты. Две были пригодны для обитания, но на них процветали флора и фауна, характерные исключительно для не тронутых рукой человека. Главный зоолог своим педантичным голосом констатировал факты: — Процент животных соответствует средней величине для миров, не заселенных разумными существами. — А вам не приходило в голову, что можно проводить сознательную политику защиты животных и принять законы, запрещающие обработку земли даже для собственного удовольствия? — язвительно спросила она. Ответа не последовало. Впрочем, она его и не ожидала. От главного психолога тоже ни слова. Третье солнце находилось еще дальше. По приказу Первого капитана скорость полета корабля была доведена до двадцати световых дней в минуту. Корабль влетел в шторм. Однако он, вероятно, был несильным: вибрация металла прекратилась, едва начавшись. — Некоторые на корабле поговаривают о том, что мы должны вернуться в Галактику, — говорила капитан своим тридцати помощникам, собравшимся на совещание, — а по возвращении просить о посылке другой экспедиции на розыск этих попрятавшихся плутов. Один из малодушных членов экипажа, мнение которого дошло до меня, утверждает, что десять лет, проведенные в Облаке, дали нам право на заслуженный отдых. Ее серые глаза метали молнии, голос стал ледяным: — Можете быть уверены, что поддерживающие подобные трусливые настроения не будут лично докладывать о неудаче правительству Его Величества. Поэтому заявляю всем, кто пал духом: если потребуется, мы останемся еще на десять лет. Передайте офицерам и помощникам., чтобы они были готовы к этому. У меня все. Вернувшись на командирский мостик, она не нашла никакого сообщения из Центра психологической разгрузки. В ней еще не остыли злость и нетерпение, но, набрав номер и увидев на экране умное озабоченное лицо лейтенанта Неслор, она сдержала себя: — Что происходит, лейтенант? Я не могу дождаться дальнейшей информации о пленнике. Неслор покачала головой: — Мне нечего доложить. — Нечего? — с изумлением переспросила леди Лорр. — Я дважды просила разрешение “взломать” его сознание. Вам, конечно, известно, как нелегко мне предлагать подобные радикальные меры. О, она хорошо знала это. Любые в нравственном отношении насильственные действия против индивидуума не одобрялись Землей. Неприятна была даже мысль о необходимости отчитываться за подобную меру. Не получив ответа, психолог продолжала: — Я предприняла несколько попыток воздействия на него во время сна, делая упор на бесполезность сопротивления Земле, убеждала в неизбежности обнаружения пропавших цивилизаций. Однако это только убедило его в том, что его прошлые признания не принесли нам пользы. — Нужно ли, лейтенант, — перебила ее леди Лорр, — понимать так, что вы не видите других способов получения информации, кроме как насилие над личностью? На экране астровизора утомленное лицо Неслор говорило больше, чем слова. — Сопротивление, эквивалентное Ай Кью 800 в мозгу с индексом 167, — услышала леди в ответ, — это для меня нечто новое. Я не могу этого понять, но чувствую, что мы проглядели что-то очень важное. Как бы размышляя сама с собой, она продолжала: — Вот мы обнаруживаем метеостанцию в системе пятидесяти миллионов солнц с работающим там человеком. Вопреки всем законам самосохранения он сразу убивает себя, чтобы не попасть к нам в руки. Сама станция — старая галактическая калоша без малейших признаков того, что за пятнадцать тысяч лет кто-то пытался ее усовершенствовать. Но такой огромный отрезок времени и размеры мозга человека указывают на то, что изменения обязательно должны были быть. Помолчав, она заговорила снова: — И имя, которым человек назвался — Дежурный, — так типично для древнего обычая, существовавшего на Земле еще до космической эры, — называть себя по роду занятия. Возможно, даже солнце, за которым он ведет наблюдение, передается в его семье по наследству — от отца к сыну. В этом есть что-то тягостное… что-то… Нахмурившись, она замолчала. — Что же вы предлагаете? — внезапно спросила леди Лорр психолога. Выслушав ответ, она кивнула в знак согласия. — Понимаю… Хорошо. Поместите его в одну из спальных комнат около пульта управления. Нет-нет, не может быть и речи о замене меня одной из ваших загримированных сотрудниц. Я сама сделаю все, что положено. До завтра. Она спокойно сидела у экрана астровизора, глядя на изображение пленника. Дежурный по станции лежал на кровати — неподвижная фигура с закрытыми глазами, но странным, напряженным лицом. “Он выглядит, — подумала леди Лорр, — как человек, впервые за четыре дня обнаруживший, что опутавшие его невидимые узы исчезли”. Женщина-психолог прошептала: — Он все еще насторожен, сохраняет подозрительность и, вероятно, будет находиться в таком состоянии, пока вы хоть немного не успокоите его. Реакции его будут все больше сосредоточиваться на одном. С каждой минутой в нем будет расти убежденность, что у него только один шанс уничтожить корабль. О, независимо от степени риска он должен действовать решительно и беспощадно. Последние десять часов я пыталась воздействовать на него так, чтобы свести его сопротивление до минимума. Сейчас вы увидите… Что такое?! Дежурный стал подниматься на кровати. Из-под одеяла показалась нога, другая. Слегка подавшись вперед, он встал. Его фигура в серой пижаме говорила о необычайной физической силе. С минуту он постоял, явно обдумывая свои первые шаги. Бросив настороженный взгляд на дверь, он быстро подошел к встроенным в стену ящикам, слегка подергал их, а затем без малейших усилий начал вытаскивать, ломая замки один за другим. Женщины от изумления вскрикнули. — Боже мой! — волнуясь, говорила психолог. — Не спрашивайте меня, каким образом он взламывает металлические запоры. Источник его силы, вероятно, деллианское воспитание. Благородная леди… Она была явно встревожена. Первый капитан внимательно посмотрела на психолога. — Слушаю вас. — Есть ли необходимость вам в такой ситуации лично участвовать в этой рискованной операции по подчинению его сознания? Он так силен, что способен разорвать каждого… Достопочтенная Глория Лорр прервала ее властным жестом: — Я не могу допустить, чтобы какой-нибудь недотепа все испортил. Я попрошу у вас обезболивающее. Дайте знак, когда я смогу войти к нему. По спине Дежурного пробежал холодок, когда он очутился в рубке на командирском мостике. В нескольких запертых ящиках он обнаружил свою одежду. Он, конечно, не догадывался, что одежда находится именно в этих ящиках, но что-то в них его заинтересовало. Сделав несколько движений по деллианской методике для получения дополнительной энергии, он притронулся к замкам — они лопнули под руками этого супермена. Он оглядел огромное куполообразное помещение. Его терзали мысли о том, что он и его род обречены на гибель. Но на смену им вдруг пришел прилив надежды — он свободен в своих действиях! Эти люди просто не могли знать правды. На Земле наверняка забыли о великом гении, Джозефе М.Делле. Интересно, что же скрывается за его освобождением? Надежда сменилась дикой яростью. “Смерть, — металось в его сознании, — только смерть! Всем до одного! Однажды они были причиной гибели других, могут стать опять! Смерть, только смерть!” Дежурный изучал ряды контрольных приборов, когда краем глаза заметил женщину, вышедшую к нему из ближайшей стены. Он сразу же узнал ее: Командир корабля! Все в нем заиграло от радости: он хотел заставить их вести себя именно так. Ее, естественно, защищали при помощи оружия, но откуда они могли знать, что все это время он лихорадочно думал именно о том, как заставить их применить это оружие против него. Он готов поклясться, что они просто не могут быть готовы к тому, чтобы вновь собрать его по частям. Сам факт освобождения его указывал на то, что их планы носят психологический характер. Он не успел открыть рта, женщина его опередила. Улыбаясь, она сказала: — Я действительно не должна была позволять вам изучать эти приборы. Однако мы решили придерживаться другой тактики: дать вам возможность свободного передвижения по кораблю, возможность общаться с членами экипажа. Мы хотим убедить вас… убедить вас в том… Вдруг леди Лорр что-то почувствовала в его мрачной решимости и запнулась. Явно недовольная собой, она тряхнула головой, улыбнулась и продолжала еще решительнее: — Поймите нас и поверьте нам! Мы — не оборотни, не убийцы! Не терзайтесь страхом за свой народ! Мы не хотим причинить ему зла. Земля не жестока, она уже не стремится к владычеству в космосе. От вашего народа требуется самый минимум лояльности по отношению к идее общей сплоченности, неделимости космоса. Мы за существование единого уголовного права, за обеспечение высокой минимальной заработной платы для работающих, за запрещение всякого рода войн. За исключением этого, каждая планета или группа планет свободна в своем выборе формы правления, образа жизни, торговых отношений. Уверена, во всем этом нет ничего настолько ужасного, чтобы оправдать странную попытку самоубийства, которую вы предприняли в момент обнаружения нами метеостанции. Слушая ее, он думал: “Сначала я разобью ей голову. Лучше всего схватить ее за ноги и ударить о металлическую сетку или пол. Кости легко сломаются, а это будет полезным предупреждением другим и ускорит действия охранников. Они слишком поздно поймут, что в этом тесном пространстве остановить меня может только огонь на поражение”. Он сделал шаг к леди Лорр и начал едва заметно напрягать свои мышцы и нервы, чтобы его деллианское тело налилось суперсилой. Она продолжала: — Ранее вы сказали, что ваш народ заселил Пятьдесят Солнц. Почему только пятьдесят? За двенадцать тысяч лет, или больше, численность вашего населения могла бы составить двенадцать тысяч миллиардов человек. Он сделал еще один шаг. И еще один. Он знал, что теперь он должен говорить, если не хочет вызвать подозрений, пока он подбирается к ней. — Почти две трети наших браков бездетны, — ответил Дежурный. — К несчастью, у нас существует два типа людей. Когда имеет место смешанный брак — а этому не чинят особых препятствий… Он был почти у цели. Она продолжала расспрашивать. — Вы хотите сказать, что возникла мутация и мутанты не могут иметь потомства? Отвечать необходимости уже не было. Он был от нее в десяти футах. Как тигр, он бросил свое тело через разделявшее их пространство. Первый луч пронзил его слишком низко для того, чтобы убить, но вызвал безумную обжигающую боль, тошноту и свинцовую тяжесть во всем теле. Он услышал крик Первого капитана: — Лейтенант Неслор! Что вы делаете?! В этот момент он уже схватил ее. Его пальцы крепко сжимали руку, которой она пыталась защититься. Второй залп попал ему в грудь. Кровавая пена заполнила его рот. Обессилевшие руки соскользнули с тела женщины. О космос, как бы он хотел унести ее с собой в царство смерти! Еще раз раздался крик: — Лейтенант Неслор! Вы сошли с ума! Прекратите огонь! И прежде чем третий, все испепеляющий луч со страшной силой обрушился на деллианина, он успел со злорадством подумать: “Она по-прежнему ни о чем не догадывается. Но кто-то уже знает, кто-то в последний миг постиг истину! Чересчур поздно, вы опоздали, глупцы! Летите дальше, ищите. А они уже предупреждены и получили время, чтобы спрятаться еще надежнее. А Пятьдесят Солнц рассыпаны, рассеяны среди миллионов звезд, среди…” Смерть прервала его мысли. Женщина поднялась с пола. Она едва держалась на ногах. У нее кружилась голова, но она изо всех сил пыталась прийти в себя. Она смутно сознавала, что лейтенант Неслор, пройдя через трансмиттер, появилась в помещении, на мгновение задержалась перед телом Дежурного, потом бросилась к ней. — Вы целы, моя дорогая? Так тяжело было стрелять через астровизор, что… — Сумасшедшая! — дрожащим голосом произнесла леди Лорр. — Вы понимаете, что, если поражены жизненно важные органы, мы уже не вернем его к жизни?! Это конец. Нам придется возвращаться без… Она замолчала, видя, как психолог пристально рассматривает ее. — Его намерение напасть на вас, — произнесла Неслор, — не вызывало сомнений. Судя по показаниям моих приборов, он слишком торопился. Знаете, все его поведение не укладывается в рамки человеческой психики. В самый последний момент я вспомнила о Джозефе Делле, об истреблении созданных им суперменов. Это было пятнадцать тысяч лет назад. Невероятно, но некоторым из них, видимо, удалось спастись и основать цивилизацию в этом отдаленном районе космоса. Теперь вы понимаете: деллианин — Джозеф М.Делл — изобретатель идеального деллианского робота. Глава 1 Уличный громкоговоритель ожил, затрещал, и раздался звучный мужской голос: — Внимание! Граждане планет Пятидесяти Солнц! Говорит земной военный корабль “Звездный рой”. Сейчас к вам обратится Достопочтенная Глория Сессилия, леди Лорр из Благородного рода Лорров. Молтби, который направлялся к воздушному такси, замер при первых звуках, вырвавшихся из динамика. Он заметил, что остальные пешеходы тоже остановились. Он не был знаком с планетой Лант. После густонаселенного Кассидора, где располагалась главная база космического военного флота Пятидесяти Солнц, столица этой планеты очаровала его своим сельским видом. Его военный корабль совершил здесь посадку накануне: был общий приказ всем боевым кораблям немедленно найти пристанище на ближайших населенных планетах. Для всех умеющих читать между строк было ясно, что этот приказ таит в себе плохо скрытые признаки паники. Из того, что он услышал в офицерской столовой, стало ясно, что все это каким-то образом связано с земным кораблем, послание с которого передавалось сейчас по системе общей тревоги. Мужской голос торжественно объявил: — Леди Лорр. Раздался ясный, мелодичный, уверенный голос женщины: — Жители Пятидесяти Солнц! Мы знаем, что вы нас сейчас слышите. Несколько лет мой корабль “Звездный рой” занимался картографическими работами в Большом Магеллановом Облаке. Случайно мы обнаружили одну из ваших метеостанций и захватили дежурившего на ней. Прежде чем он покончил с собой, мы узнали, что в этом скоплении ста миллионов звезд находятся пятьдесят солнечных систем с семьюдесятью планетами, на которых живут люди. Мы собираемся найти вас, хотя на первый взгляд это может показаться невозможным. Это кажется трудным, если пытаться обнаружить вас чисто механическим путем. Но мы нашли решение этой задачи, которая является механической лишь отчасти… Стоявшие около репродуктора напряженно вслушивались в женский голос. — Теперь, жители Пятидесяти Солнц, слушайте меня внимательно. Мы знаем, кто вы такие. Ваше население состоит из деллианских и неделлианских роботов, то есть так называемых роботов, ибо на самом деле вы не роботы, а существа из плоти и крови, гуманоиды. В наших исторических хрониках мы прочитали о подавленных безрассудных бунтах, которые были на Земле пятнадцать тысяч лет назад. Жестокость устрашила вас, заставила покинуть главную Галактику в поисках убежища вдали от земной цивилизации… Леди Лорр помолчала, затем еще более уверенно продолжала: — Пятнадцать тысяч лет — большой срок времени. Люди изменились. Подобные трагические эпизоды, пережитые вашими предками, больше на Земле невозможны. Я говорю это для того, чтобы рассеять ваш страх. Вы должны вернуться в лоно человечества. Вы должны присоединиться к галактическому союзу Земли, подчиниться минимуму обязательств и открыть центры межзвездной торговли. Зная, что у вас есть особые причины скрываться от нас, мы даем вам одну звездную неделю, после чего вы обязаны сообщить расположение ваших планет. По истечении этого срока последует наказание за каждый звездный день отсутствия контакта с нами. Можете быть уверены: мы найдем вас, и найдем быстро! Репродуктор замолк, как бы давая возможность слушателям до конца понять значение этих слов. — Всего один корабль, — сказал мужчина рядом с Молтби. — Чего нам бояться? Надо уничтожить его, прежде чем он успеет вернуться в Галактику и сообщить о нашем существовании. Женский голос спросил с беспокойством: — Она говорит правду или блефует? На самом деле верит, что они смогут найти нас? — Это невозможно, — раздался грубый голос другого мужчины. — Искать иголку в стоге сена — старая задача, а эта проблема еще сложнее. Молтби промолчал, хотя в душе был согласен с этим мнением. Он подумал о том, что капитан Лорр будет вести свои поиски в такой кромешной мгле, в какой никогда не приходилось искать ни одну цивилизацию. Вновь раздался голос Достопочтенной Глории Сессилии: — На всякий случай хочу объяснить вам, как исчисляется наше время. Звездный час состоит из двадцати четырех часов по сто минут в каждом. В минуте сто секунд, за каждую из которых свет проходит ровно 10 000 миль. Наш день несколько длиннее, чем день по старому стилю, когда минута состояла из шестидесяти секунд, а скорость света превышала 186300 миль в секунду. Действуйте, исходя из нового времяисчисления. Ровно через неделю я снова выйду в эфир. Репродуктор замолк. Спустя некоторое время другой мужской голос произнес: — Граждане Пятидесяти Солнц! Передавалось сообщение, записанное на пленку. Оно было получено около часу назад. Совет Пятидесяти Солнц дал указание транслировать его в соответствии с нашим желанием информировать население о всех событиях, связанных с самой серьезной опасностью, которая когда-либо угрожала нам. Минуту спустя голос продолжил: — Возвращайтесь к своей работе и будьте уверены, что все возможное в данной ситуации предпринимается. Мы будем информировать вас о происходящем. На данный момент — все. Молтби поднялся на борт воздушного такси. Лишь только он устроился на свободном сиденье, подошла незнакомка и заняла место за ним. Он ощутил сверхосторожную попытку войти с ним в мысленный контакт. Зрачки его слегка расширились от внутреннего напряжения, но он не подал виду, что заметил в женщине нечто необычное. Наконец женщина заговорила: — Вы слышали радио? — Да. — И что вы думаете об этом? — Командир корабля казалась уверенной. — А вы обратили внимание, на какие категории она разделила всех нас, живущих на Пятидесяти Солнцах? Его не удивило, что она заметила это. Жители Земли не знали, что, кроме деллиан и неделлиан, на планетах есть третья группа — гиброиды. Тысячи лет со времени Великой миграции браки деллиан и неделлиан были бездетны. Но благодаря методу, известному под названием “холодное давление”, эти пары смогли иметь потомство. Так появились гиброиды, существа, наделенные двойным разумом, физической силой деллиан и творческими способностями неделлиан. Скоординированное в своих процессах двойное сознание позволяло его обладателям доминировать над любой личностью, имевшей только один мозг. Молтби был гиброид, как и сидящая рядом женщина. Он понял это по тому, как она ежеминутно стимулировала деятельность его мозга. Разница была лишь в том, что на Ланте и других планетах Пятидесяти Солнц он находился законно, а она — нет. И если бы женщину схватили, ее ожидала бы тюрьма, а может, и смерть. Внезапно она заговорила: — Мы следим за вами с намерением вступить в контакт с того момента, когда в нашей штаб-квартире услышали это сообщение. Прошел уже час. Что, по-вашему, мы должны делать? Молтби колебался. Ему тяжело было выступать в роли наследного вождя гиброидов и быть одновременно капитаном космического флота Пятидесяти Солнц. Двадцать лет назад гиброиды попытались захватить контроль над планетами. Попытка закончилась полным провалом, а мятежники были объявлены вне закона. Молтби, тогда маленький мальчик, был пойман деллианским патрулем. Флот воспитал его. Это был эксперимент. Считалось, что следует найти решение проблемы гиброидов. Поэтому были предприняты длительные усилия, чтобы привить мальчику лояльность к Пятидесяти Солнцам. В значительной степени это удалось. Но воспитатели не знали, что в руки к ним попал номинальный лидер гиброидов. Подобное двойственное положение создавало в душе Молтби душевный дискомфорт. И сейчас он испытывал нечто подобное. В раздумье он сказал: — В данный момент я считаю, что нам безусловно следует держаться вместе. Давайте открыто и честно сотрудничать с деллианами и с неделлианами. В конце концов, мы принадлежим к Пятидесяти Солнцам. — Некоторые уже открыто говорят, — возразила женщина, — что мы могли бы использовать ситуацию в свою пользу, раскрыв расположение одной из планет. Услышанное на какой-то момент неприятно поразило Молтби. Он прекрасно понял, что она имела в виду: создавшееся положение действительно открывало массу возможностей для маневра. “Похоже, — печально подумал он, — интриги чужды моему темпераменту”. Постепенно он успокоился, сосредоточился и почувствовал готовность обсуждать проблему всесторонне и объективно: — Если Земля обнаружит нашу цивилизацию и признает ее правительство, все для нас останется по-старому. И любые планы, которые мы могли бы иметь с целью изменения ситуации в нашу пользу… Женщина — это была стройная блондинка — хмуро улыбнулась, в ее голубых глазах блеснула ярость. — Если бы мы их выдали, — нетерпеливо бросила она, — то в качестве условия мы поставили бы вопрос о нашем равноправии. По существу, это все, что мы хотим. — Так ли? — Молтби лучше знал, чего добиваются гиброиды, и не был от этого в восторге. — Насколько я помню, война, которую мы затеяли, имела другие цели. — Ну и что? — с вызовом бросила женщина. — У кого больше прав руководить? В психологическом отношении мы превосходим и деллиан, и неделлиан. Наш интеллект таков, что можно с уверенностью сказать: мы высшая раса в Галактике. Волнение мешало ей говорить. Справившись с собой, она продолжала: — Но существует еще одна, более интересная возможность. Земляне не знают о гиброидах. И если мы, используя фактор неожиданности, сможем проникнуть на борт их корабля, мы получим в свои руки новое сокрушительное оружие. Вы понимаете? Молтби понимал многое, в том числе и то, что в данном случае между желаемым и возможным — дистанция огромного размера. — Дорогая моя, — сказал он, — нас мало. Наша революция против правительства Пятидесяти Солнц была подавлена, несмотря на ее внезапность. Будь у нас время, быть может, мы добились бы успеха. Но наши идеи обгоняют наши возможности. А главное — нас очень мало. — Ханстон считает, что во время кризиса надо действовать. — Ханстон! — невольно вырвалось у Молтби. Он замолк. Рядом с напористым, воинственным Ханстоном Молтби ощущал себя серой, бесцветной личностью. Его роль была непопулярной: сдерживать, контролировать неистовые страсти молодых и — увы! — недисциплинированных мужчин. С помощью своих сторонников, в большинстве людей пожилых, друзей умершего отца, он не мог делать ничего другого, как только проповедовать осторожность. Это оказалось делом неблагодарным. Среди руководителей гиброидов Ханстон не был в первой десятке. Однако его динамичная программа действовать сегодня нравилась молодым людям, которые знали о катастрофе только понаслышке. Их собственная позиция была такова: “Старики наделали много ошибок. Мы их не повторим”. У самого Молтби не было желания властвовать над народом Пятидесяти Солнц. Уже много лет он бился над вопросом: “Как направить амбиции гиброидов в сторону меньшей воинственности?” Но до сих пор готового ответа на вопрос не было. Он медленно произнес: — Перед лицом опасности нужно сплотиться. Нравится нам или нет, но мы принадлежим к Пятидесяти Солнцам. Может быть, и надо было выдать эту цивилизацию Земле, но не нам решать эту проблему спустя час после того, как такая возможность представилась. Передайте Тайным Городам, что я считаю совершенно необходимым выделить три дня для дискуссии и свободной критики. На четвертый день проголосуем: предавать или не предавать. Это все. Краем глаза он заметил, что женщина не пришла в восторг от его слов. Лицо ее помрачнело, в позе и движениях проскальзывало скрытое раздражение. — Дорогая моя, — сказал он мягко, — уверен, что вы не допускаете даже мысли идти против воли большинства. По ее изменившемуся лицу Молтби понял, что пробудил в ней сомнения. Секрет его влияния на гиброидов состоял в том, что Совет гиброидов, председателем которого он был, по всем важным вопросам обращался к обществу. Время показало, что плебисциты пробуждают в людях консерватизм. Во время голосования осторожными становились даже те, кто месяцами гневно требовал принятия решительных мер. Сколько грозных политических пуль нашли свой конец в избирательных урнах! После долгого молчания женщина заговорила: — За четыре дня какая-нибудь другая группа совершит предательство. А мы, как говорят, останемся на бобах. Ханстон считает, что в кризисной ситуации правительство обязано действовать без промедления. Позже можно спросить народ, были ли правильны его действия. На это Молтби нашел что ответить: — Когда речь идет о судьбе целой цивилизации, имеет ли право один человек или группа людей подвергнуть опасности судьбу сперва сотен тысяч своих людей, а затем и жизнь шестнадцати миллиардов[3 - Так в тексте. — Прим. перев.] граждан Пятидесяти Солнц? По-моему, нет. Мне выходить. Всего доброго. Он встал, спустился с трапа такси, вышел на тротуар и, не оглядываясь, направился к ограде, за которой находилась одна из небольших баз вооруженных сил Пятидесяти Солнц на планете Лант. Хмурый охранник, внимательно изучив его документы, сказал: — Капитан, мне приказано доставить вас на совещание в здание Конгресса. Вы пойдете добровольно? — Конечно, — ответил Молтби, внешне сохраняя полное хладнокровие. Через минуту они летели обратно в город в военном вертолете. Ловушка еще не захлопнулась, думал он. В любую минуту он может сконцентрировать энергию двойного мозга и подчинить своей воле сначала охранника, затем пилота. Молтби отказался от этой мысли. Он подумал, что совещание местных лидеров не представляет угрозы непосредственно Питеру Молтби. Напротив, может, удастся узнать что-то полезное для себя. Небольшой вертолет приземлился между двумя заросшими плющом зданиями. По широкому, ярко освещенному коридору его провели в комнату, где за круглым столом сидело около двадцати человек. О его прибытии, видимо, уже сообщили, потому что, когда он вошел, в комнате царило молчание. Одним взглядом он окинул обращенные к нему лица Двоих, одетых в мундиры высших офицеров, он знал лично. Они кивнули ему в знак приветствия. Кивком он ответил каждому из них. Все остальные, в том числе и четверо военных, были ему незнакомы. Молтби узнал в лицо руководителей местной администрации и несколько местных военных чинов. Легко было отличить деллиан от неделлиан. Первые — красивые, изящные мужчины крепкого телосложения. Вторые отличались даже друг от друга. Сидевший во главе стола коротышка встал. По фотографиям в прессе Молтби узнал Эндрю Крейга, министра местного правительства. — Господа, — начал Крейг. — Будем откровенны с капитаном Молтби. Капитан, — обратился он к нему, — здесь много говорилось о внезапно свалившейся на нас угрозе нападения с земного космического корабля. Вы слышали заявление женщины — командира корабля? Молтби утвердительно кивнул. — Хорошо. Ситуация такова. Совет решил, что, несмотря на посулы и угрозы, мы не отзовемся на призыв землян, не откроем себя. Правда, существует мнение, что, если Земля добралась до Большого Магелланова Облака, нас обязательно обнаружат. Но это может произойти и через тысячи лет. Мы призываем всех держаться вместе, в контакты с Землей не вступать. В следующем десятилетии мы сможем отправить экспедицию к главной Галактике и выяснить, что там на самом деле происходит. Только тогда мы сможем принять окончательное решение. Как видите, это разумный план действий. Он замолчал и выжидательно посмотрел на Молтби. Чувствовалось, что он очень обеспокоен. — Это несомненно разумный план действий, — сказал спокойно Молтби. Кое-кто из присутствующих вздохнул с явным облегчением. — Однако, — продолжал Молтби, — можете ли вы быть уверены, что какая-нибудь группа людей не захочет вступить в контакт с земным кораблем? — Мы прекрасно понимаем это, — ответил министр. — Именно поэтому мы пригласили вас. Молтби не был уверен в том, что это было именно приглашением, но промолчал. — Мы сейчас получили сообщение от всех местных органов власти Пятидесяти Солнц. Они поддерживают нас. Но все одинаково опасаются, что гиброиды попытаются извлечь выгоду из опасности, угрожающей нашим планетам. Если мы не сможем заключить союз с гиброидами, наше единство окажется только видимостью. Молтби уже и сам догадался, что происходит, и воспринял это как симптом кризиса в отношениях между гиброидами и остальным населением Пятидесяти Солнц. Он ясно понимал, что этот кризис касается и его лично. — Господа, — сказал он, — я догадываюсь, что вы хотели просить меня быть посредником. Но я — капитан вооруженных сил Пятидесяти Солнц, и любой контакт с гиброидами поставит меня в двусмысленное положение. Вице-адмирал Дриан, командир военного корабля “Атмион”, на котором Молтби исполнял обязанности помощника астронавигатора и главного метеоролога, громко и отчетливо произнес: — Капитан, вы смело можете принять любое предложение, сделанное вам здесь, и не бойтесь того, что мы не оценим должным образом всю сложность вашего положения. — Я хотел бы, чтобы это было оформлено документально, — сказал Молтби. Крейг кивнул стенографисткам: — Прошу записывать. — Итак, к делу, — сказал Молтби. — Как вы догадались, капитан, — продолжал Крейг, — мы хотим, чтобы вы передали наши предложения… — он замолчал, нахмурился, явно не желая использовать слово, которое придавало бы ауру легитимности объявленной вне закона группе населения, — Совету гиброидов. Полагаем, что вы имеете возможность связаться с ними. — Несколько лет назад, — подтвердил Молтби, — я уведомил своего командира о визите ко мне представителей гиброидов. Известно и то, что на каждой из планет Пятидесяти Солнц существуют постоянные средства связи между ними. Тогда было решено не показывать, что мы знаем об их существовании, поскольку тогда они ушли бы в глубокое подполье, лишив меня своего доверия. На самом деле решение информировать вооруженные силы Пятидесяти Солнц о существовании подобных агентств было принято посредством плебисцита среди гиброидов. Пришли к мнению, что Молтби лучше сообщить командованию о своей связи с соплеменниками, чтобы не вызывать подозрений. Также считали, что только в случае чрезвычайной ситуации Пятьдесят Солнц энергично попытаются нарушить деятельность пунктов связи гиброидов. Тогда план казался безупречным. Но вот чрезвычайное положение, и все пошло прахом… — Откровенно говоря, — сказал министр, — мы убеждены в том, что гиброиды сочтут нынешнее положение благоприятным для себя, укрепляющим их позиции для всякого рода торгов. Он имел в виду политический шантаж, но прямо не сказал об этом, отметил про себя Молтби. — Я уполномочен, — продолжал министр, — предложить гиброидам ограниченные права гражданства, доступ на некоторые планеты, в будущем — проживание в городах. Весь комплекс вопросов юридических и политических прав будет пересматриваться раз в десять лет и, в зависимости от поведения гиброидов в десятилетний период, круг привилегий будет расширяться. Он замолчал, и Молтби увидел, что все напряженно смотрят на него. Не выдержав тишины, один из политических деятелей, деллианин, спросил: — Что вы об этом думаете? Молтби вздохнул и стал говорить. До появления корабля, отметил он, такое предложение было бы замечательным. Но в данный момент это классический пример уступки, сделанной под давлением обстоятельств в тот момент, когда те, кто ее сделал, потеряли контроль над ситуацией. В его голосе не было агрессивности, но чувствовалась прямота и продуманность его слов и мыслей. Даже выступая сейчас, он постоянно взвешивал условия соглашения, они представлялись ему разумными и честными. Зная же амбиции некоторых групп гиброидов, он ясно представлял, что дальнейшие уступки были бы опасны и для них самих, и для их миролюбивых соседей. С учетом прошлого ограничения и испытательный период были просто неизбежны. Он готов был поддержать эти предложения, хотя сознавал, что осуществить их будет крайне трудно. Говорил он спокойно и закончил словами: “Нужно просто запастись терпением”. Воцарилось молчание. Наконец какой-то неделлианин грубо и резко заметил: — А по-моему, мы теряем время в этой трусливой игре! Хотя Пятьдесят Солнц долго жили в мире, у нас по-прежнему в строю более сотни боевых кораблей, не считая множества других небольших судов. А где-то далеко в космосе один боевой корабль землян. Я предлагаю уничтожить его! Таким образом мы уничтожим тех, кто обнаружил нас и знает теперь о нашем существовании. Пройдут, возможно, тысячелетия, пока они снова случайно наткнутся на нас. — Этот вариант нами обсуждался, — вступил в разговор вице-адмирал Дриан. — Это неразумно по очень простой причине: земляне могут иметь новое оружие, с помощью которого они победят нас. Рисковать нельзя. — Мне наплевать, какое оружие имеет один корабль, — решительно заявил тот же неделлианин. — Если флот выполнит свой долг, мы вмиг разделаемся со всеми нашими проблемами. — Это крайнее средство, — терпеливо объяснил Крейг и обратился к Молтби: — Можете сказать гиброидам следующее: если они не примут нашего предложения, у нас есть могучее средство для борьбы с нарушителями космического пространства. Иными словами, если они встанут на путь предательства, то не обязательно выиграют… Можете идти, капитан. Глава 2 Первый капитан, Достопочтенная Глория Сессилия, леди Лорр из Благородного рода Лорров находилась на командирском мостике за пультом управления военного корабля Земли. Через многоплановый иллюминатор-телескоп она вглядывалась в открывавшееся перед ней космическое пространство и обдумывала положение, в котором она оказалась. За иллюминатором, настроенным на полную мощность, царила темнота, в которой тут и там сверкали звезды. При нулевом увеличении их виднелось немного; редкие, как бы размытые пятна света указывали направления звездных скоплений. Самое большое грязноватое облако было слева от нее: это главная Галактика, в которой Земля была одной из систем, песчинкой в космической пустыне. Женщина почти не замечала этого. Меняющиеся картины этого фантастического зрелища уже многие годы были частью ее жизни. Сейчас она видела и не видела их. Удовлетворенная принятым решением, она улыбнулась и нажала кнопку. На экране появилось лицо мужчины. Она сразу заговорила о деле: — До меня дошли слухи, капитан, что наше решение остаться в Большом Магеллановом Облаке для поиска цивилизации Пятидесяти Солнц вызывает недовольство. Капитан смутился, затем ответил, тщательно продумывая каждое слово: — Ваше Превосходительство, я могу подтвердить вам, что ваша решимость начать эти поиски не получила должной поддержки всего экипажа. От нее не ускользнуло: ее формулировка “наше решение” была заменена на “ваша решимость”. — Разумеется, я не могу говорить за всех членов команды, ведь нас тридцать тысяч, — продолжал он. — Разумеется, — сказала леди Лорр. В ее голосе прозвучала ирония, но офицер, казалось, не заметил ее. — Мне представляется, ваше Превосходительство, что по этому вопросу, возможно, следовало бы провести общее голосование. — Нонсенс! Разумеется, вы проголосуете за возвращение домой! Десять лет, проведенных в космосе, превратили их в медуз. Короткий ум, и никаких целей. Капитан, — голос ее был мягок, но глаза сверкали. — В вашем поведении я ощущаю некую эмоциональную солидарность с этими… этим стадным чувством, которое было бы простительно детям. Помолчав, она продолжала: — Не забывайте, что старейший закон космических полетов гласит: кто-то должен до конца сохранять волю, чтобы идти вперед. Потому так тщательно подбирают офицеров для космических полетов, что они не должны поддаваться слепому желанию членов команды, их минутной слабости. Вам ведь хорошо известно: вернувшись домой, куда они стремятся как одержимые, они очень скоро вновь захотят попасть сюда, в космос, в долгосрочную космическую экспедицию. Мы очень далеки от нашей Галактики, поэтому не можем позволить себе роскошь расслабиться, потерять дисциплину. — Мне понятен этот довод, — спокойно ответил офицер. — Приятно слышать, — язвительно отозвалась леди Лорр и решительно прервала связь между ними. Затем она вызвала отдел астронавигации. Ответил молодой офицер. — Мне требуется ряд траекторий, по которым мы могли бы пройти через Магелланово Облако за возможно более короткое время. Услышав приказ, юноша побледнел: — Ваше Превосходительство, — с трудом выдавил он, — это самый удивительный приказ, который мы когда-либо получали. Это Облако имеет в диаметре шесть тысяч световых лет. Какую скорость вы имели в виду, учитывая, что нам ничего не известно о штормовой обстановке этого региона? Несмотря на решимость леди Лорр, реакция юноши смутила ее. На какое-то время сомнения взяли верх. Действительно, ее представление о размерах и состоянии космического пространства, которое они намеревались пройти, было весьма смутным. Но сомнения были подавлены, и вновь зазвучал ее твердый голос: — Полагаю, плотность штормов в этой системе ограничит наши возможности примерно одним световым годом на каждые тридцать минут полета. Передайте, пожалуйста, вашему командиру, чтобы он доложил мне о выполнении задания, — закончила она. — Слушаюсь, Ваше Превосходительство, — ответил молодой человек упавшим голосом. Она отключила связь, присела, коснувшись клавишей иллюминатора, превратила его в зеркало и стала разглядывать свое отражение: стройная, довольно красивая тридцатилетняя женщина с решительным выражением лица. Отражение улыбалось слегка иронично — она явно была довольна собой, своими действиями. Весть о ее приказе разнесется по кораблю, и люди начнут понимать ее замысел. Сначала будет отчаяние, потом они смирятся. Сожаления не было. Она сделала то, что должна была сделать. Уверенность в том, что Пятьдесят Солнц не выдадут себя, росла с каждой минутой. Возбуждение ее улеглось. Она попросила, чтобы ей подали завтрак на капитанский мостик. Сидя в одиночестве, она думала о той борьбе, которую ей предстояло выдержать. Борьба за контроль над “Звездным роем” была неизбежна. Что ж, она к этому готова. Пока она завтракала, звонили трижды. Она установила автоматический сигнал “Занято” и не отвечала на звонки. Сигнал означал: “Я у себя, но не мешайте, если нет срочной необходимости”. Каждый раз звонок вскоре стихал. После ленча она прилегла отдохнуть и подумать. Но вскоре поднялась, подошла к трансмиттеру, настроила аппарат и, включив его, оказалась в Центре психологической разгрузки в полумиле от капитанского мостика. Из соседней комнаты вышла женщина средних лет — лейтенант Неслор, главный психолог корабля. Она тепло поздоровалась с Первым капитаном. Леди Лорр кратко рассказала о своих проблемах. — Я знала, что вы спуститесь повидать меня, — сказала Неслор. — Минутку! Я передам пациента своему помощнику, и мы поговорим. Когда лейтенант вернулась, леди Лорр вдруг поинтересовалась: — Много у вас пациентов? — Мой персонал проводит около восьмисот часов процедур еженедельно, — ответила женщина. — С вашим оборудованием это потрясающе. Лейтенант Неслор была согласна с этим. — Уже несколько лет число пациентов растет. Леди Глория пожала плечами и хотела переменить тему разговора, но внезапно неожиданно для себя спросила: — А в чем дело? Ностальгия? — Думаю, это можно назвать так, но у нас существует специальная терминология, — Лейтенант Неслор помолчала. — Прошу вас, не судите их строго. У людей, работа которых не отличается разнообразием, нелегкая жизнь. Корабль большой, а возможностей для творчества мало. Достопочтенная Глория Сессилия открыла было рот, чтобы возразить, что и в ее работе много рутины, но вовремя спохватилась, поняв, что это замечание прозвучало бы фальшиво. Прервав собеседницу, она нетерпеливо покачала головой: — Не понимаю! На корабле все есть. Равное число мужчин и женщин, разного рода работы в достатке, продуктов питания в изобилии, а уж развлечений — больше, чем на одну жизнь. Прогулки под ветвями цветущих деревьев, по берегам никогда не смолкающих водных потоков… Можно жениться, можно разводиться, хотя, конечно, о детях говорить не приходится… Есть веселые холостяки, милые одинокие девушки. У каждого своя каюта, каждый знает, что на Земле на его счет зачисляется немалая зарплата, на которую он может спокойно жить после окончания экспедиции. — Она недоуменно пожала плечами, нахмурилась. — А теперь, когда мы ищем Пятьдесят Солнц, экспедиция особенно интересна! Старшая женщина мягко улыбнулась: — Глория, дорогая, не будьте так наивны! Это стимулирует вас и меня, с учетом наших особых интересов и положения. Лично я мечтаю увидеть и понять, как эти люди думают и живут. Я изучила историю так называемых деллианских и неделлианских роботов и вижу здесь возможность открытия нового мира. Но это интересно для меня, для вас, а не для человека, готовящего нам пищу. По лицу капитана было видно, что она готова решительно возразить. — Боюсь, что вашему повару придется с этим смириться. А теперь перейдем к делу. У нас двойная проблема: удержать контроль над кораблем и найти Пятьдесят Солнц. Думаю, именно в такой последовательности. Разговор их продолжался долго. Корабль уже спал. Наконец леди Лорр вернулась в свои апартаменты, примыкающие к капитанскому мостику. Теперь она твердо была убеждена в том, что обе проблемы должны быть решены на психологическом уровне. Неделя перемирия прошла без неожиданностей. На следующий день Первый капитан собрала капитанов — начальников отделов своего огромного корабля. Как она и предполагала, уже первые слова, произнесенные на совещании, задели за живое офицеров-мужчин. — Леди и джентльмены, — начала она. — Я полагаю, мы должны оставаться здесь до тех пор, пока не найдем эту цивилизацию, даже если нам предстоит провести здесь еще десять лет. Капитаны переглянулись друг с другом и беспокойно зашевелились. Их было тридцать, из них четыре женщины. Достопочтенная Глория Сессилия Лорр из Благородного рода Лорров продолжала: — Как вы поняли, на повестке дня стоит проблема выработки долгосрочной стратегии. Прошу высказаться: будут ли какие предложения процедурного порядка? Поднялся капитан Уэйлесс, начальник летного состава. Он заявил: — Лично я — против продолжения поисков. Глаза Первого капитана сузились. По выражению лиц остальных она догадалась, что Уэйлесс выражает точку зрения большинства присутствующих. Она поняла и то, что союзников у нее меньше, чем она предполагала. В душе у нее кипела буря негодования, но она ответила очень спокойно: — Капитан, существуют законные процедуры признания недействительными решений командира. Почему бы не прибегнуть к одной из них? Капитан Уэйлесс побледнел: — Отлично, Ваше Превосходительство, — сказал он, — я обращаюсь к пункту четыреста девяносто два нашего Устава. Несмотря на самообладание и готовность ко всему, леди Лорр потрясло, с какой быстротой Уэйлесс принял вызов. Она знала эту статью, поскольку она касалась ограничений ее власти. Никто, естественно, не мог знать всех предписаний, регулирующих в мелочах подробности контроля над персоналом, но она знала, что каждый человек хорошо ориентируется в предписаниях, касающихся его самого. Когда дело шло о личных правах человека, каждый становился знатоком законодательства по космосу. Теперь она сидела и с побледневшим от волнения лицом слушала, как капитан Уэйлесс четким голосом читал устав: — Ограничения… обстоятельства оправдывают собравшихся на совет капитанов… большинство… две трети… первоначальная цель экспедиции… Подобное случилось впервые. Команда против своего капитана. Да, “Звездный рой” был направлен в картографическую экспедицию. Да, задание выполнено. Да, настаивая на изменении цели полета, она нарушала пункт четыреста девяносто два. Дождавшись, когда Уэйлесс, закончив чтение, положил текст устава на стол, она мягко спросила: — Будем голосовать? Результат был двадцать один — “против”, пять — “за”. Четверо офицеров воздержались. Капитан Дороти Стердевант, руководитель канцелярии, состоявшей из женщин, сказала: — Глория, это должно было произойти. Мы очень давно не были дома. Пусть кто-нибудь другой отправится на поиски цивилизации. Первый капитан нетерпеливо постучала карандашом по длинному полированному столу. Но когда она заговорила, голос ее был спокойным, слова — взвешенными: — Пункт четыреста девяносто два Устава позволяет мне действовать по собственному усмотрению в течение пятидесяти процентов времени от общей продолжительности полета, но не свыше шести месяцев. Поэтому я решила: мы останемся в Большом Магеллановом Облаке еще шесть месяцев. А теперь давайте обсудим пути и способы того, как определить местонахождение хотя бы одной из планет Пятидесяти Солнц. Вот мои соображения на этот счет. Она невозмутимо начала излагать их. Глава 3 Раздался сигнал: “Все по местам!”. Молтби находился в своей каюте на борту военного корабля Пятидесяти Солнц “Атмион” и читал. Сирены молчали, значит, тревога не была боевой. Он отложил книгу, быстро надел китель и направился в отсек астронавигаторов. Когда он вошел, несколько офицеров, включая начальника, были уже там. Они кивнули ему довольно сухо, но Молтби не обратил на это внимания: это было в порядке вещей. Сев за стол, он вынул из кармана главное орудие своего труда — вычислительную линейку с радиоприставкой. Этот прибор обеспечивал связь с ближайшим механическим мозгом, сейчас — с главным компьютером корабля. Молтби вынимал из стола карандаши и бумагу, когда палуба под ним вздрогнула. Одновременно ожил громкоговоритель, и голос командира корабля вице-адмирала Дриана произнес: — Сообщение только для офицеров. Как вам известно, немногим более недели тому назад земной военный корабль “Звездный рой” предъявил нам по радио ультиматум, срок действия которого истек пять часов назад. Местные власти утверждают, что никаких новых известий нет. Однако около трех часов назад был получен второй ультиматум, который содержит неожиданную угрозу. Мы думаем, что, если население узнает о содержании ультиматума, начнется паника. Поэтому местные власти будут придерживаться прежней позиции: второго ультиматума не было. Исключительно для вашего сведения передаем содержание нового ультиматума. Молчание. Затем низкий, твердый, четкий мужской голос произнес: — Ее Превосходительство, Достопочтенная Глория Сессилия, леди Лорр из Благородного рода Лорров, Первый капитан боевого корабля “Звездный рой”, вторично обращается к народу Пятидесяти Солнц. Пауза. Затем послышался голос адмирала: — Меня попросили обратить ваше внимание, — сказал он, — на этот внушительный перечень титулов. Очевидно, вражеским кораблем командует женщина так называемого “благородного происхождения”. Разумеется, это очень демократично: командир корабля — женщина. Это говорит о равноправии полов. Но как она получила свою должность? Благодаря титулам? И еще: само существование рангов общественной иерархии косвенным образом указывает на тоталитарный характер правления в главной Галактике. Молтби не был согласен с Дрианом. Титулы — это слова, истинное значение которых определяется только обычаем. История Пятидесяти Солнц знала эры тоталитаризма, а их лидеры называли себя “слугами народа”. Были “президенты”, от прихоти которых зависели жизнь и смерть граждан, “секретари”, обладавшие абсолютной властью над правительством, — целая плеяда чрезвычайно опасных деятелей, официальный титул которых скрывал жестокую действительность. Желание иметь устный символ успеха пронизывает все области человеческой деятельности при любом типе политической системы. А взять “адмирала” Дриана. Даже выступая, разве он не использует свое положение, свой ранг? А возможность услышать запись ультиматума с грифом “секретно” была предоставлена “капитану” Молтби в качестве особой привилегии, связанной с его воинским званием и должностью. “Глава деловой фирмы”, “владелец” какой-то собственности, опытный “эксперт” — все это в своем роде “титулы”. Каждый из них дает их обладателю эмоциональное удовлетворение, подчеркивает степень его значимости. На Пятидесяти Солнцах стало модным выражать презрение королям и диктаторам в истории человечества. Такое отношение, не учитывающее конкретных обстоятельств и личностей, так же несерьезно, как его противоположность — насаждение культа личности. Гиброиды, оказавшись в отчаянном положении, с большой неохотой пошли на назначение наследственного вождя для того, чтобы избежать соперничества друг с другом амбициозных деятелей. По их замыслам был нанесен серьезный удар, когда “наследник” их вождя был пленен. Однако начавшаяся борьба за власть вынудила их подтвердить его статус. Сначала Молтби казалось, что никакой другой человек не чувствует себя таким ничтожным, как наследственный правитель. Но, приняв пост и титул, он понял, как необходимо было это сделать, как велика возложенная на него обязанность решительно действовать в кризисных ситуациях. Мысли его были прерваны выступлением “Ее Превосходительства”. Первый капитан, Достопочтенная Глория Сессилия продолжала: — Мы, представители земной цивилизации, глубоко сожалеем о том, что правительства Пятидесяти Солнц продолжают упорствовать, вводя народ в заблуждение. Расширение власти Земли на Большое Магелланово Облако будет выгодно и каждому отдельному человеку, и сообществам всех планет. Земле есть что предложить. Она гарантирует каждому человеку основные права в соответствии с законами Земли, а социальным группам — свободу и экономическое процветание, но требует, чтобы все местные органы власти избирались путем тайного голосования. Земля не потерпит существования каких-либо суверенных государств в любой части Вселенной. Такая независимая военная держава, — продолжал требовать и убеждать женский голос, — может нанести удар в самое сердце Галактики, давно освоенной человечеством, осуществить бомбовые удары по густонаселенным планетам. Такое случалось. Ну а какова была участь подобных правительств, вы можете догадаться сами… Помолчав, она заговорила решительно и властно: — Вам не скрыться от нас, мы вас все равно найдем. Если это не сумеет сделать сейчас наш “Звездный рой”, в течение ближайшего времени десятки тысяч кораблей устремятся на поиски. Откладывать на потом это серьезное дело нельзя. С нашей точки зрения, безопаснее уничтожить одну цивилизацию, чем позволить ей существовать подобно раковой опухоли внутри более значительной культуры, от которой она произошла. Однако мы верим в удачу. Сейчас мой боевой корабль отправляется по определенному маршруту через Большое Магелланово Облако. Нам потребуется несколько лет, чтобы на расстоянии пятисот световых лет пролететь мимо каждого солнца вашей системы. По пути мы вынуждены будем подвергать выборочной бомбардировке планеты солнц в любом заданном районе космоса путем сбрасывания на них специальных устройств — бомб космического излучения. Сознавая, что подобная угроза подрывает ваше доверие к нам, я объяснила, почему мы прибегаем к таким, по общему признанию, безжалостным мерам. Но вам еще не поздно дать знать о себе. В любой момент правительство любой планеты может сообщить нам о своей готовности открыть местонахождение Пятидесяти Солнц. Планета, которая сделает это первой, станет на все времена столицей Пятидесяти Солнц. Первый человек или группа людей, сообщившие нам ключ к разгадке вашего расположения, получат миллиард платиновых долларов, имеющих хождение в главной Галактике, или эквивалентную сумму в местной валюте. Ничего не бойтесь! Мой корабль способен защитить любого, кому угрожает совокупная мощь вооруженных сил Пятидесяти Солнц. А сейчас, в доказательство нашей решимости, главный астронавигатор “Звездного роя” сообщит данные, которые позволят вам следить за курсом корабля в Облаке… Передача неожиданно была прервана. Вновь зазвучал голос адмирала Дриана: — Через минуту я передам эти данные в отдел астронавигации, поскольку мы собираемся следить за “Звёздным роем”, за его действиями в соответствии с объявленной программой. Однако я уполномочен властями обратить ваше внимание еще на один момент “обращения” леди Лорр. Ее манера говорить, тон и выражения наводят на мысль, что она — командир огромного, хорошо вооруженного корабля. Не подумайте, будто мы делаем поспешные выводы, — быстро добавил он, — но проанализируем некоторые моменты ее ультиматума. Она утверждает, что “Звездный рой” готов сбросить бомбы космического излучения на большинство планет Облака. Если руководствоваться здравым смыслом, можно предположить, что она намеревается сбрасывать по одной бомбе на одну из ста планет. Даже при таком раскладе потребовалось бы несколько миллионов бомб. Наши собственные военные заводы способны изготовить одну единицу оружия космического излучения только за четыре дня. Для размещения подобного завода нужна как минимум площадь в одну квадратную милю. Далее, она заверила, что ее один-единственный корабль сможет защитить всех предателей от возмездия со стороны вооруженных сил Пятидесяти Солнц. В настоящий момент мы имеем в строю более сотни боевых кораблей в дополнение к четыремстам, совершающим регулярные грузопассажирские перевозки, и тысячам малых судов. Уместно вспомнить также о первоначальной цели полета “Звездного роя” в Большом Магеллановом Облаке. По их собственному признанию, это была картографическая экспедиция к звездам. Наши собственные картографические корабли — небольшие суда устаревших моделей. Трудно поверить, что Земля направила бы один из своих крупнейших и мощнейших кораблей для выполнения столь рутинной задачи. Адмирал сделал паузу. — Прошу всех офицеров подготовить для меня свои соображения по вышеизложенному. У меня практически все. Отделам астронавигации и метеорологии сообщим данные о траектории полета, переданные “Звездным роем”. Потребовалось свыше пяти часов напряженной, кропотливой работы над переводом координат “Звездного роя” в систему картографии, принятой на Пятидесяти Солнцах. Тогда только стало ясно, что “Атмион” находится примерно в 1400 световых лет от земного корабля. Впрочем, расстояние не имело большого значения. Точно зная пути перемещения бурь в Большом Магеллановом Облаке, нетрудно было рассчитать траекторию, которая допускала скорость корабля приблизительно в половину светового года в минуту. Продолжительная работа утомила Молтби. Закончив свою часть задания, он вернулся к себе в каюту и заснул. Разбудил его сигнал тревоги. Он быстро включил телевизор, соединенный с рубкой командования. На экране сразу появилось изображение. Это значило, что офицерам позволили следить за ходом событий. При максимальном увеличении можно было видеть на экране отдаленную световую точку. Она передвигалась, но система автоматической настройки удерживала ее в центре экрана. Из динамика послышался голос: — По данным, полученным с помощью наших автоматических калькуляторов, корабль находится сейчас на расстоянии примерно одной трети светового года. Молтби усмехнулся. Формулировка страдала явной неточностью. Говоривший имел в виду, что оба корабля находятся в пределах действия полей верхнего резонанса друг друга — побочного явления субкосмической радиосвязи, что-то вроде приглушенного эха нижнего резонанса с практически неограниченным радиусом действия. Нельзя точно сказать, как далеко находится земной корабль, ясно одно: он не далее чем в одной трети светового года. В принципе он мог быть всего в нескольких милях от них, хотя это маловероятно, так как на “Атмионе” есть радарные установки для обнаружения объектов на малых расстояниях. — Мы снизили собственную скорость до десяти световых дней в минуту, — продолжал информировать голос. — Поскольку мы следуем курсом, указанным по радио “Звездным роем”, не потеряв противника из вида, можно предположить, что наши скорости сравнялись. И это утверждение было неточным. Можно было сблизиться с кораблем, но никак не сравняться со скоростью корабля, летящего быстрее света. Ошибка будет заметна сразу после разъединения полей верхнего резонанса каждого корабля. Не успел Молтби это подумать, световая точка на экране замерцала и пропала. Молтби ждал. Наконец диктор горестно изрек: — Прошу не волноваться. Меня заверили, что это, скорее всего, временная потеря контакта. Прошел час, но точка не появлялась. Молтби уже давно перестал внимательно следить за обзорным экраном. Его мысли занимало сообщение Дриана о размерах “Звездного роя”. Он понимал, что командир добросовестно изложил факты. Действительно, ситуация была сложнейшей. Казались невероятными огромные размеры корабля, о которых говорила капитан Лорр. Что это, блеф? Не преувеличено ли количество бомб, которые она обещала сбросить на планеты? Вопросы, сомнения, неясности. Однако по крайней мере частичной проверкой слов леди Лорр могло стать количество бомб, которые на самом деле были бы сброшены на планеты. Шесть дней подряд “Атмион” входил в поле верхнего резонанса земного корабля, и каждый раз поддерживал контакт столько, сколько мог. После этого, проверив курс неприятельского корабля, они подвергали тщательному изучению состояние планет ближайших солнц. Только на одной были обнаружены следы разрушений. Да и то нападение было явно неточным: бомба попала в крайнюю на орбите планету, слишком холодную, чтобы быть населенной живыми существами. Теперь планета превратилась в пекло ядерной реакции, сжигавшей ее скальную скорлупу и проникавшей в ее металлическое ядро. В этом месте, казалось, сверкало миниатюрное солнце. Это зрелище никого на борту “Атмиона” не испугало. Математический расчет показал, что возможность попадания одной из ста бомб в населенную планету настолько близка к нулю, что ею можно пренебречь. На шестой день поиска на светящемся экране появилось лицо вице-адмирала Дриана. — Капитан Молтби, прошу вас явиться ко мне. — Слушаюсь, сэр. Молтби не медлил ни секунды. Дежурный адъютант кивнул ему и пропустил в каюту Дриана. Адмирал сидел за столом и изучал нечто, похожее на радиограмму. Увидев капитана, он положил документ текстом вниз и указал Молтби на кресло напротив себя. — Капитан, каково ваше положение среди гиброидов? “Опять они вернулись к этому больному вопросу”, — подумал Молтби. Страха у него не было. Он смотрел на адмирала глазами, в которых, по мысли Молтби, должно было сквозить уместное для данного случая замешательство. Перед ним сидел средних лет деллианин, прекрасного телосложения, красивой, своеобразной внешности. — Я сам не могу решить для себя, как они ко мне относятся. Некоторые, думаю, как к предателю. Когда они обращаются ко мне, о чем я всегда докладываю начальству, я пытаюсь убедить каждого беседующего со мной доложить руководству, что я советую следовать курсу примирения и единства. Дриан, казалось, задумался над сказанным, затем спросил: — Что гиброиды думают о случившемся? — Я могу только предполагать. Мои связи с ними слишком слабы. — И все же, каково ваше мнение? — Как я понимаю, — отвечал Молтби, — незначительное количество гиброидов считает, что рано или поздно Земля обнаружит Пятьдесят Солнц и, значит, надо воспользоваться ситуацией. Большинство же, уставшее жить в подземелье, решительно выступает за взаимодействие с остальным населением планет. — Каково соотношение? — Четыре к одному, — солгал Молтби не моргнув глазом. Дриан явно засомневался в этом. — Может ли случиться, что инакомыслящее меньшинство начнет действовать в одностороннем порядке? — Они хотели бы, — быстро ответил Молтби, — но не могут — так меня заверили. — Почему? — Среди них нет настоящих метеорологов — специалистов по космосу. Это тоже ложь. Проблема была сложнее: Ханстон хотел добиться господства над гиброидами законным путем. Пока он верит, что это ему удастся, он закона нарушать не будет. Так по крайней мере информировали Молтби его советники. Именно на этой информации он создал свою тончайшую паутину из лжи и правды. Подумав, Дриан сказал: — Правительства Пятидесяти Солнц обеспокоены характером последнего ультиматума, потому что он создает своего рода идеальную возможность для гиброидов. За свое предательство они могут получить такое вознаграждение, как если бы предшествующее поколение выиграло войну. К этому Молтби ничего не мог добавить. В несколько измененном виде он повторил свою ложь: — Думаю, что большинство гиброидов предпочитает остаться верными народам Пятидесяти Солнц. Как я сказал, соотношение приблизительно четыре к одному характеризует основную тенденцию в настроениях гиброидов. Наступило молчание. Молтби размышлял, что стоит за этим разговором. Верят ли они ему? Едва ли они могут в своих расчетах полагаться только на заверения капитана Питера Молтби. Дриан откашлялся. — Капитан, я много слышал о так называемом двойном разуме гиброидов. Но никто не мог мне толком объяснить, как он функционирует. Не могли бы вы, так сказать, просветить меня в этом отношении? — На самом деле это не так опасно, как кажется некоторым, — солгал Молтби в третий раз. — Думаю, что страх перед этим феноменом, родившийся во время войны, в значительной мере связан с ожесточенностью последних боев. Вам известно, как выглядит обычный мозг — бесчисленное количество клеток, каждая из которых соединена с соседними. На этом уровне мозг гиброида ничем не отличается от обычного. Спускаясь на уровень ниже, мы находим в каждой клетке мозга гиброида целые цепочки больших протеиновых молекул. В обычном мозге они не соединены в пары, у гиброида — соединены. — А что это дает? — Гиброид обладает деллианской способностью сопротивляться попыткам сломить его дух и волю, и неделлианскими потенциями в творческой деятельности. — И это все? — Это все, что я знаю об этом, сэр, — продолжал свою линию Молтби. — Ходят разговоры, что они обладают устрашающими способностями к гипнозу. Хотя, по правде говоря, никто не знает, как он действует. Что вы скажете об этом? — Возможно, — ответил Молтби, — они пользовались специальными гипнотическими устройствами… Но это совсем другой вопрос. Похоже было, что Дриан принял решение. Он взял в руки радиограмму и передал ее Молтби. — Это адресовано вам, — сказал адмирал. — Если это шифровка, то мы не смогли ее прочесть, — честно признался он. Это действительно было кодированное сообщение. Молтби понял это с первого взгляда. Так вот для чего вызывал его адмирал. Сообщение гласило: Капитану Питеру Молтби, военный корабль “Атмион”. Правительство гиброидов благодарит вас за посреднические усилия в переговорах с правительствами Пятидесяти Солнц. Вы можете быть уверены, что достигнутые договоренности будут выполнены полностью и что гиброиды как сообщество хотят получить предложенные привилегии. Подписи не было. Это означало, что сообщение было в действительности просьбой о помощи. Оно было послано по субкосмической радиосвязи и перехвачено на “Атмионе”. Придется, конечно, сделать вид, что он ничего не понял, по крайней мере да тех пор, пока не решит, что предпринять. — Я вижу, что здесь нет подписи, — озабоченно произнес Молтби. — Что, ее опустили сознательно? Вице-адмирал выглядел обескураженным. — Я подумал то же самое. На мгновение Молтби стало жаль адмирала. Ни один деллианин, ни один неделлианин никогда не смогли бы расшифровать код, использованный для этого сообщения. Это было под силу только тем, кто обладал двойным сознанием, двумя умами, привыкшими взаимодействовать друг с другом. Обучение этим навыкам считалось настолько важным в воспитании гиброидов, что Молтби успел пройти его в полном объеме еще до своего пленения, более двадцати лет тому назад. Суть реального послания сводилась к тому, что меньшинство заявило о своем намерении установить контакт со “Звездным роем” и начало кампанию в поддержку своих действий, которая длится уже неделю. Они, представители этого меньшинства, предупреждали, что все привилегии, обещанные Первым капитаном земного корабля, получат только те из гиброидов, кто выступит на их стороне. Молтби должен был явиться туда лично. Но как? Его зрачки слегка расширились, когда он подумал, что есть единственный способ — использовать “Атмион”. Мгновенно сообразив это, Молтби стал напрягать свои мышцы особым деллианским методом. Это его как бы наэлектризовывало. Через минуту его двойное сознание заработало сверхмощно. Вот он почувствовал близость чужого сознания. Подождав, когда это ощущение стало частью его самого, он мысленно сказал себе: “Пустота?” Еще несколько секунд он очищал свой мозг от всех посторонних мыслей. Потом Молтби поднялся с кресла. Вице-адмирал Дриан тоже встал, точно так же, такими же движениями, будто его мышцы полностью подчинялись воле Молтби. Да так оно и было! Адмирал подошел к пульту управления, коснулся переключателя: — Машинное отделение, — сказал он. Голос и действия Дриана были направлены мозгом Молтби, и он приказал взять курс, который должен был привести “Атмион” к тайной столице гиброидов. Глава 4 Достопочтенная леди Лорр прочла уведомление “о признании недействительным” решения Первого капитана и несколько минут сидела неподвижно, в гневе сжав кулаки. Наконец, собрав все свое самообладание, она вызвала капитана Уэйлесса. Лицо мужчины сразу окаменело, когда он увидел на экране леди Лорр. — Капитан, — начала она с обидой в голосе, — я только что ознакомилась с вашим документом, под которым стоят двадцать четыре подписи. — Полагаю, он отвечает Уставу, — сухо сказал Уэйлесс. — О, уж в этом я не сомневаюсь, — с иронией сказала она, но, посерьезнев, продолжала: — Капитан, откуда такая безумная решимость немедленно возвращаться домой? Жизнь — нечто большее, чем просто Устав. Мы оказались вовлеченными в удивительное приключение. Уверена, что в вас сохранилась страсть к чему-то подобному. Или я ошибаюсь? — Мадам, — последовал холодный ответ, — я восхищаюсь вами и люблю вас. Вы потрясающе талантливый человек и руководитель. У вас есть талант внушать людям собственные идеи. Но если у кого-то могут быть свои представления, вас это удивляет и обижает. Вы так часто оказывались правы, что просто не можете допустить мысли о том, что вы в чем-то иногда способны ошибиться. На нашем огромном корабле есть тридцать капитанов, готовых дать вам совет; но при чрезвычайной ситуации, а фактически в любое время, они могут в соответствии с Уставом просто отменить ваше решение. Мы все преклоняемся перед вами, Ваше Превосходительство, но помним свои обязанности и перед остальными членами экипажа. — Но вы не правы! Мы можем заставить эту цивилизацию открыться… Капитан, — сказала она после некоторого колебания, — не могли бы вы один-единственный раз встать на мою сторону? Она обратилась к нему почти умоляюще и тотчас же пожалела об этом. Ее просьба, видимо, ослабила напряжение Уэйлесса. Он вдруг рассмеялся, попытался сдержать себя, но рассмеялся еще громче. — Простите, мадам, — выдавил он сквозь смех, — ради бога, простите! Она нахмурилась: — Над чем вы смеетесь? Он снова стал серьезным. — Ваши слова: “один-единственный раз”. Леди Лорр, вы, видно, забыли, сколько раз вы уже просили нас поддержать какой-нибудь из ваших проектов? — Может, раз-другой такое и случалось… — осторожно сказала она, пытаясь вспомнить. — Я не считал, — сказал Уэйлесс, — но думаю, ошибусь не намного, если скажу, что за время экспедиции, используя ваш законный юридический статус на корабле, вы обращались к нам с такой просьбой не менее ста раз. И теперь, когда один-единственный раз закон используется против вас, вы чувствуете себя просто оскорбленной. — Я не оскорблена. Я… — она замолкла. — О, вижу, что убеждать вас бесполезно. По какой-то причине вы решили, что шесть месяцев — это вечность. — Дело не во времени, а в цели. Вы слепо верите, что можно отыскать Пятьдесят Солнц, затерявшихся среди ста миллионов им подобных. Вероятность успеха в этом деле даже не одна тысячная, а приблизительно — одна двухмиллионная. Если вы не желаете понять этого, мы вынуждены на этот раз признать ваше решение недействительным, несмотря на все наше личное расположение к вам. Леди Лорр была в нерешительности. Спор шел не в ее пользу. Надо было быть более убедительной, доказательно излагать свои соображения. — Капитан, — медленно сказала она — Это не математическая проблема. Если бы мы надеялись только на удачу, ваша позиция была бы безупречной. Но наши надежды основываются на психологическом расчете. — Те из нас, кто подписал этот документ, сделали это не с легким сердцем. Мы обсуждали и психологический аспект этой проблемы. — И по какой же причине вы пренебрегли им? По незнанию?.. Слова леди Лорр прозвучали довольно резко, она поздно заметила это. Голос собеседника снова стал сухим, официальным. — Мадам, мы иногда с беспокойством отмечали, что в своих решениях вы чаще всего полагаетесь на советы, которые дает вам лейтенант Неслор. Ваши встречи с ней — всегда тайна. Мы не знаем содержания ваших бесед и только вдруг замечаем, что вы предпринимаете какие-то действия после разговора с ней. — Признаться, я никогда не думала об этом, — сказала женщина, слегка встревоженная таким поворотом разговора. — Я советуюсь с психологом, официально назначенным на этот пост… — Если советы лейтенанта Неслор так ценны, — перебил Уэйлесс, — вам, видимо, следует повысить ее в должности, чтобы она могла излагать свою точку зрения в нашем присутствии. Она хотела что-то добавить в свое оправдание, но капитан поспешно продолжал: — И, пожалуйста, не говорите, что вы немедленно сделаете это. Потребуется месяц для оформления повышения, даже если, заметьте, не будет возражений со стороны Совета капитанов. А потом, как вам известно, Неслор два месяца предстоит изучать процедуру работы совещания, не имея там права голоса. Воцарилось молчание. — Итак, вы не согласны на трехмесячную отсрочку с рассмотрением вашего уведомления? — мрачно спросила женщина. — Нет. — И не согласны решить вопрос о новом назначении Неслор, минуя обычную процедуру, предусмотренную Уставом? — При чрезвычайных обстоятельствах был бы согласен. Но в данном случае речь идет просто о вашей идее начать поиски пропавшей цивилизации. Это с успехом может сделать и другая экспедиция. — Значит, вы настаиваете на признании недействительным моего решения? — Да. — Хорошо. Голосование состоится через две недели, считая сегодняшний день. Если его результаты будут не в мою пользу и если за это время ничего не случится, мы отправляемся домой. Решительным жестом Первый капитан показала, что разговор окончен, и отключила связь. Леди Лорр понимала, что отныне она вовлечена в двойную борьбу: во-первых, это спор с капитаном Уэйлессом и большинством капитанов, а во-вторых, сложнейшая схватка с планетами Пятидесяти Солнц. Необходимо было заставить их народ открыться перед всем миром. При этом она прекрасно знала, что и на том, и на другом направлении борьба впереди. Леди Лорр вызвала отдел связи. Отозвался капитан Горсон. — Сохраняется ли контакте кораблем Пятидесяти Солнц, ведущим наблюдение за нами? — Нет. Я уже докладывал вам о потере связи. Контакт еще не восстановлен. Вероятно, они выйдут на нас завтра, когда мы будем передавать свои координаты. — Известите меня об этом. — Слушаюсь. Она отключила контакт и вызвала арсенал. Ответил какой-то сотрудник, но она терпеливо дождалась, пока разыщут начальника отдела вооружений. — Сколько сброшено бомб? — Всего семь. — И все наугад? — Это простейший способ, наименьшая вероятность попасть в планету, на которой может существовать жизнь. Она кивнула в знак согласия, но молчала, хмурая и озабоченная. Наконец она заговорила: — Теоретически я согласна с этим. Но сердцем… — медленно произнесла она. — Одна ошибка, капитан, и, если на Земле узнают об этом, мы окажемся на скамье подсудимых и даже поплатимся головой за свои действия. — Я знаю об этом, Ваше Превосходительство. Этот риск связан с моей должностью. Он помрачнел, затем, поколебавшись, продолжал: — По-моему, вы прибегли к очень опасной угрозе, опасной для нас. Людей нельзя подвергать такому давлению. — За это отвечаю я, — коротко сказала она и отключила связь. Она встала и прошлась по каюте. Две недели! Вряд ли что-то может произойти за этот срок. Через две недели, по ее предположению, только-только начнут сказываться результаты психологического давления на Пятьдесят Солнц. На деллиан и неделлиан. Мысль об этом неожиданно напомнила ей о деле. Леди. Лорр подошла к трансмиттеру, произвела настройку и через мгновение оказалась в библиотеке, расположенной в центральном отсеке корабля, в трех милях от ее каюты. Войдя в личный кабинет главного библиотекаря, капитан застала ее что-то писавшей за столом. — Джейн, вы подобрали материалы о волнениях деллиан в… — начала она без всякого вступления. Библиотекарь испуганно подскочила в кресле, но тут же плюхнулась обратно. — Глория, — сказала она, едва переводя дух, — моя смерть будет на вашей совести. Можно было сказать хотя бы “привет!”. Первый капитан почувствовала раскаяние. — Простите. Меня захватила одна мысль. — Да, подобрала. Минут через десять вам представят все документы в полном порядке. Вы не обедали? — Обедала? Нет. Конечно, нет. — Мне нравится, как вы это произнесли. Зная вас, я поняла, что вы имели в виду. Не будет никаких разговоров о деллианах и неделлианах, пока мы не пообедаем. — Это невозможно, Джейн. Сейчас нельзя терять время… Немолодая женщина встала из-за стола, обошла его и, подойдя к леди Лорр, твердо взяла ее за руку. — Конечно, конечно, нельзя, нельзя. Вот мое слово: вы не получите от меня никакой информации, пока не поедите. Можете ссылаться на свои законы и предписания. Меня это не волнует. А теперь пошли. Секунду она еще сопротивлялась. Затем устало подумала: “Этот проклятый человеческий фактор! Как трудно убеждать людей!” Напряжение пропало, и она представила себе, как выглядит со стороны — мрачная, погруженная в свои мысли, как будто бы на ее плечи была возложена судьба Вселенной. Постепенно она расслабилась. — Спасибо, Джейн. Я просто мечтаю выпить бокал вина и что-нибудь съесть. Ее не оставляла мысль, что правда на ее стороне. И хотя можно на часок расслабиться, никуда не уйдешь от того, что Пятьдесят Солнц должны быть найдены именно сейчас и по причине, которая постепенно прояснялась в ее сознании со всеми неумолимыми ее последствиями. После обеда под тихую музыку они беседовали о цивилизации Пятидесяти Солнц. Исторический обзор, сделанный главным библиотекарем, был краток, прост и ясен. Около пятнадцати тысяч лет тому назад Джозеф М.Делл изобрел первоначальный вариант трансмиттера материи. Устройство требовало искусственного синтеза некоторых видов тканей, особенно эндокринных желез, исследовать которые должным образом было трудно. Методом телепортации человек преодолевал иногда расстояния более тысячи миль в одну секунду, входя в трансмиттер ч одном месте, а выходя в другом. Поэтому не сразу стали заметны незначительные на первый взгляд изменения, происходившие в его организме. Деллиане, как принято было называть людей, участвующих в эксперименте Джозефа М.Делла, теряли способность творчески мыслить. Они были менее чувствительны к нервным стрессам, но физическая сила их далеко превышала все, о чем мог мечтать человек. Используя таинственный процесс внутреннего напряжения мышц, деллианин увеличивал свою силу до сверхъестественных размеров. Перепуганные люди стали называть их роботами. Библиотекарь не смогла удержаться от иронической улыбки. — Кличка не беспокоила деллиан. Люди же просто возненавидели их. К сожалению, властями это было замечено не сразу. Помолчав, женщина продолжала: — Наступили времена, когда толпы стали бесчинствовать на улицах, линчуя деллиан. Правительство позволило им мигрировать. Вплоть до настоящего времени было неизвестно, куда они исчезли. Выслушав отчет до конца, Достопочтенная Глория Сессилия долго молчала. Наконец она задумчиво произнесла: — Вы мне помогли, но не много. За исключением некоторых незначительных деталей, я все это знала. Внезапно она почувствовала, что ее собеседница изучающе рассматривает ее своими умными голубыми глазами. — Глория, что вы задумали? Когда вы так говорите, вы обычно пытаетесь доказать какую-то собственную теорию. Замечание попало в точку, и Первый капитан поняла, что было бы опасно признаться в этом. Нельзя назвать настоящими учеными людей, пытающихся подогнать факты под созданные ими теоретические построения. Она сама часто была очень резка с офицерами, которые не умели четко сформулировать собственную точку зрения. — Просто я хочу иметь всю информацию, какую мы в состоянии собрать. Ясно дело: не зная, где в течение ста пятидесяти веков находится мутация, подобная деллианской, важно учитывать абсолютно все, мельчайшие детали. Библиотекарь кивнула в знак согласия. Наблюдая за ней, леди Лорр решила, что женщина вполне удовлетворена. Она встала. Продолжать разговор, рискуя приоткрыть какие-то еще свои мысли или планы, было небезопасно. В другой раз дело может обернуться хуже. Она небрежно попрощалась, пожелав спокойной ночи, и вернулась в свои апартаменты. Спустя несколько минут она вызвала “биологию”: — Доктор, — сразу же спросила она, — я направила вам некоторые материалы о деллианах и неделлианах с Пятидесяти Солнц. Как вы считаете, могут ли от браков между деллианами и неделлианами быть дети? Биолог, не отличающаяся быстротой соображения, отвечала, тягуче произнося каждое слово: — История говорит — нет. — А что скажете вы? — Думаю, могут быть. — Это я и хотела услышать от вас, — торжествующе сказала Первый капитан. Итак, она получила подтверждение своим мыслям. От возбуждения она долго не могла уснуть. Лежа в полной темноте, она всматривалась через иллюминатор в космос. В царившей вокруг корабля Великой ночи что-то изменилось. Светящиеся точки были расположены несколько иначе, и без оптических приборов она не могла бы точно утверждать, что действительно находится в Большом Магеллановом Облаке. Одиночных звезд было не более сотни. Туманности в некоторых местах Облака указывали на присутствие сотен тысяч, может быть, миллионов звезд. Машинально она потянулась к окуляру телескопа, повернув ручку увеличения до отказа. Какая красота! Миллиарды звезд смотрели на нее. Она видела вблизи сверкание бесчисленных светил в Облаке и гигантскую спираль главной Галактики, усеянную таким огромным количеством звезд, что сосчитать их было невозможно. А ведь все, что она могла охватить взглядом, было лишь точкой на космической карте Вселенной. Откуда все это взялось? Десятки тысяч человеческих поколений жили и умирали, не найдя хоть какого-нибудь убедительного ответа на этот вопрос. Поставив увеличение на ноль, она сделала Вселенную доступной человеческому восприятию. Глядя в ночь широко раскрытыми глазами, она подумала: “Допустим, от брака деллиан с неделлианами мог появиться какой-то гибрид. Только какое это имеет значение, если мне дан срок в две недели?” Ответить на этот вопрос она не могла. Спала она беспокойно. Наступило утро. Завтракая, она вдруг вспомнила, что осталось уже тринадцать дней. Всего тринадцать! Это потрясло ее. Поднимаясь с постели, она уныло подумала, что жить в мире грез не годится. Нельзя допустить, чтобы дело, на которое она нацелила свой корабль, провалилось. Она решительно направилась на капитанский мостик, откуда вызвала отдел связи. — Капитан, — сказала она ответившему на вызов офицеру, — находимся ли мы в поле верхнего резонанса корабля Пятидесяти Солнц? — Нет, мадам. Этот ответ был ей неприятен. Теперь, когда она приняла решение, любая задержка, препятствие раздражали ее. Она не знала, что делать, но наконец, решив смириться с действительностью, сказала: — Как только будет контакт, сообщите в отдел вооружений. — Слушаюсь, мадам. Отключив связь, вызвала арсенал. Начальник отдела, мужчина с гордым выражением лица, судорожно сглотнул слюну, когда услышал, что от него требуется. — Мадам, но это может выдать наше самое грозное оружие, — запротестовал он наконец. — Предположим… — Мы ничего не будем предполагать! — в ярости закричала она. — Сейчас нам нечего терять. Нам не удалось выманить флот Пятидесяти Солнц! Я приказываю вам захватить этот единственный корабль! Вероятно, последует приказ их командования: всем офицерам навигации покончить жизнь самоубийством. Но мы не допустим этого! Обдумывая приказ, офицер напряженно морщил лоб. Наконец кивнул головой в знак согласия. — Опасность заключается в том, что кто-то, находящийся вне нашего поля, может обнаружить его и исследовать. Но, если вы приказываете, мы пойдем на риск… Достопочтенная Глория занялась другими делами, но мысли ее постоянно возвращались к отданному приказу. Никакой новой информации не поступало. Не в силах сдержать свое волнение, она вновь вызвала связь. Корабль Пятидесяти Солнц не появлялся… Прошел день, другой. Контакта не было. На четвертый день с капитаном “Звездного роя” невозможно было разговаривать. Но и этот день не принес перемен. Глава 5 — Под нами планета! — воскликнул вице-адмирал Дриан. Молтби, чутко, как кошка, дремавший, открыл глаза, вскочил на ноги и отправился к пульту управления. По его команде корабль быстро снизился с высоты десять тысяч миль над поверхностью до тысячи, а затем почти до ста миль. С помощью увеличительного устройства он изучил местность и, хотя он никогда не бывал здесь, память стала услужливо подбрасывать ему карты аэрофотосъемки региона, которые ему показывали когда-то давно. Теперь “Атмион” быстро направлялся к самому большому входу в пещеру, который вел к тайной столице гиброидов. В качестве последней меры предосторожности он еще раз проверил, не наблюдают ли младшие офицеры на своих обзорных экранах за тем, что происходит; все четырнадцать старших офицеров находились под его гипнозом. Потом Молтби смело направил корабль в глубину прохода. Он напряженно следил за обстановкой. Поддерживавшие его руководители были предупреждены о его прибытии. В ответ они обещали, что все будет готово. Но всегда существует возможность ошибки, поэтому при входе в пещеру о корабле должны были позаботиться местные силы обороны. В пещере царила ночь. Напряженно всматриваясь в темноту, Молтби держал пальцы на переключателе прожекторов. Внезапно где-то далеко внизу вспыхнул свет. Убедившись, что свет не исчезает, он нажал включение. Сразу вспыхнули прожектора, ярко осветив всю пещеру. Корабль тронулся вперед, постепенно опускаясь вглубь пещеры. Прошел час, но никаких признаков конца пути не было. Пещера изгибалась, извивалась, поворачивала то влево, то вправо, то вниз, то вверх. Несколько раз ему казалось, что они возвращаются назад той же дорогой. Он мог бы следить за курсом корабля по специальной автоматической аппаратуре, но еще до того, как “Атмион” приблизился к планете, его просили не делать этого. Было сказано, что никто из живых точно не знает, где под оболочкой планеты находится столица. На других планетах города гиброидов были спрятаны точно так же. Прошло двенадцать часов. Дважды Молтби передавал управление вице-адмиралу, чтобы подремать. Но сейчас корабль вел он сам, а Дриан спокойно спал в углу на койке. Тридцать часов. Изнуренный физически и душевно, Молтби разбудил адмирала, а сам лег. Но едва он закрыл глаза, как услышал голос Дриана: — Впереди город, капитан. Огни, дома… Молтби бросился к приборам, а спустя несколько минут он вел корабль над городом с населением около восьмидесяти тысяч человек. Его предупредили, что в пещерах никогда еще не бывали корабли таких размеров, поэтому “Атмион” вызовет всеобщее внимание. Включив радио, он прошелся по диапазону и услышал голос диктора: “Питер Молтби, наш наследный вождь, временно захватил боевой корабль “Атмион”, чтобы иметь возможность лично убедить тех, кто…” Молтби выключил приемник. Людей извещали о его прибытии. Осмотрев город в поисках штаб-квартиры Ханстона, он узнал этот дом по полученному по радиосвязи описанию и остановил “Атмион” прямо над ним. Он установил энергетический экран в центре улицы, в квартале от дома, а затем установил другие экраны, полностью блокировав район. Люди могли войти в него, не замечая того, что попали в ловушку. Обратного хода не было. Невидимый снаружи, изнутри экран светился пурпурным светом. Прикосновение к нему грозило сильным электрическим ударом. Поскольку Ханстон жил в своей штаб-квартире, ускользнуть теперь он не мог. Молтби не обманывал себя и не считал, что это все решит. Борьба шла за политическую власть. Применение силы могло повлиять на многое, но решить все проблемы на этой основе было невозможно. Даже его прибытие на “Атмионе” могло стать сильным аргументом в руках его противников. “Смотрите, — наверняка скажут они, — один гиброид сумел овладеть боевым кораблем. Разве это не доказательство нашего превосходства?” На людей, амбиции которых четверть века подавлялись, такое могло действовать, как сильный наркотик. На экране появились небольшие суда, приближающиеся к ним. Установив радиосвязь, Молтби выяснил, что на борту находятся его сторонники. Он наблюдал, как находившиеся на “Атмионе” офицеры, контролируемые им, встречали гиброидов в переходной камере. Спустя несколько минут он уже пожимал руки людям, которых видел впервые в жизни. Тотчас же началось обсуждение тактики и стратегии их борьбы. Кое-кто из прибывших считал, что Ханстона необходимо ликвидировать. Большинство же полагало, что его следует арестовать и посадить в тюрьму. Молтби с тревогой прислушивался к разговорам и спорам, признавая, что люди, находящиеся в гуще событий, являются лучшими, быть может, судьями в создавшейся ситуации. Непосредственная угроза их жизни вызывала у них волнение, напряженность, страх. Молтби даже допускал, что он, следивший за всем со стороны, может занять более беспристрастную, а следовательно, более разумную позицию. Пока он размышлял о своей роли арбитра, посыпались вопросы: — Можно ли быть уверенными в том, что правительства Пятидесяти Солнц останутся твердыми в своем отказе установить контакт с земным кораблем? — Можно ли говорить о каких-либо признаках слабости, растерянности у них на основании того, что вы видели и слышали? — Почему второй ультиматум скрыли от народа? — Является ли “Атмион” единственным боевым кораблем, получившем задание следить за “Звездным роем”? — Нет ли в преследовании корабля какой-либо тайной цели? — Какова будет наша позиция, если неожиданно Пятьдесят Солнц сообщат “Звездному рою” о своем местонахождении? В какой-то момент Молтби почувствовал себя почти побежденным. Но когда он понял, что вопросы в чем-то повторяются, а за ними скрывается какая-то ложная посылка, он поднял руку и сказал: — Господа, вас, очевидно, тревожит один вопрос: сумеем ли мы использовать ситуацию в своих целях, если другие правительства изменят свои намерения? Но дело-то совсем не в этом. Наша позиция — идти до конца с народом Пятидесяти Солнц, какое бы решение они ни приняли. Мы будем действовать как часть в составе целого, не лавируя с целью получения особых преимуществ, других привилегий, за исключением тех, которые нам были предложены. Закончить он решил менее сурово: — Я знаю, что вы испытываете огромное напряжение. Поверьте, я высоко ценю ваше терпение, вашу позицию — и общую, и лично каждого из вас. Но мы должны сохранить нашу целостность и чистоту. В этот тяжелый момент безнравственно приноравливаться к обстоятельствам! Мужчины переглянулись. Некоторые, особенно молодые, выглядели недовольными, будто проглотили горькую пилюлю. Но в конце концов все согласились поддержать пока план Молтби. Потом стали думать, как быть с Ханстоном. — Я хотел бы поговорить с ним, — спокойно сказал Молтби. Коллинз, старший из лучших друзей отца Молтби, пристально посмотрел на него и вышел в радиорубку. Вернулся он озабоченным и расстроенным: — Ханстон отказывается прибыть сюда. Говорит, что если вы желаете говорить с ним, то должны спуститься к нему. Питер, это оскорбление! — Скажите ему, что я сейчас буду у него, — твердо сказал Молтби и улыбнулся, глядя на посерьезневшие лица. — Господа, — сказал он звонким голосом, — этот человек льет воду на нашу мельницу. Передайте по радио, что я спускаюсь на землю во имя дружбы и солидарности в момент серьезного кризиса. Постарайтесь не переиграть, но пусть в сообщении об этом проскользнет намек на возможность насилия в отношении меня. Разумеется, — заканчивая, сказал он как нечто само собой разумеющееся, — пока этот корабль здесь — ничего не случится. Тем не менее, если через полтора часа я не вернусь, попробуйте со мной связаться. Затем действуйте по обстановке, шаг за шагом, начиная с предупреждения, угроз, кончая огнем на поражение. Несмотря на внешнюю уверенность, Молтби испытывал тяжелое чувство пустоты и одиночества, когда его катер опустился на крышу штаб-квартиры Ханстона. Когда Молтби вошел в его кабинет, Ханстон поднялся, вышел навстречу, пожал ему руку. — Я хотел, — произнес Ханстон спокойным приятным голосом, — оторвать вас от тех мокрых куриц, которые сидят на насесте там, внизу. Я очень хочу поговорить с вами наедине и надеюсь, что сумею убедить вас. Никакого lesemajeste,[4 - Оскорбление величества (франц.).] поверьте, и в голову не приходило. Спокойным голосом образованного человека он очень живо излагал старые избитые аргументы о принципиальном превосходстве гиброидов. Говорил с глубоким убеждением в своей правоте. Слушая его, Молтби понял, что главной бедой этого человека было отсутствие общей и специальной информации о внешнем мире. Ханстон долго прожил в узкой ограниченной среде, характерной для спрятанных под землей городов гиброидов. Его рассуждения и размышления были совершенно оторваны от серьезнейших проблем реального мира. Несмотря на яркость ума, Ханстон был глубоким провинциалом. — Вы верите, что Пятидесяти Солнцам удастся скрыться от земной цивилизации? — спросил, закончив наконец свой монолог, лидер мятежников. — Нет, — честно признался Молтби. — Думаю, они в конце концов обнаружат нас. Это неизбежно. — И все же вы выступаете за их явно несостоятельную попытку сохранить тайну? — Я выступаю за единство действий в создавшейся ситуации. Верю, что, соглашаясь на контакт, разумно проявлять осторожность. Возможно, мы сумеем даже отложить “открытие” нас человечеством на сто, а может быть, и более лет. Ханстон молчал. Его красивое лицо нахмурилось. — Вижу, — сказал он наконец, — мы придерживаемся разных взглядов. — Возможно, наши долгосрочные намерения одинаковы, — ответил неторопливо Молтби. — Возможно, у нас просто разные методы достижения одной цели. Лицо Ханстона посветлело, глаза широко раскрылись. — Если бы я мог в это поверить, Ваше Превосходительство! — сказал он с надеждой. Потом вдруг спросил: — Могу ли я узнать ваше мнение о будущей роли гиброидов в цивилизации? — Если представится благоприятная возможность, гиброиды неизбежно будут добиваться высших позиций в руководстве. Действовать они будут только законным путем, не злоупотребляя своей возможностью контролировать сознание других людей. Извлекать таким образом выгоды для себя — просто непорядочно. Законным, и только законным путем они займут доминирующее положение сначала на Пятидесяти Солнцах, а затем — во всей Галактике. Но если на пути к вершинам власти гиброиды прибегнут к силе, они неизбежно будут уничтожены, все до единого человека — мужчины, женщины, дети… Глаза Ханстона засверкали. — Как долго, по-вашему, мы будем идти к цели? — спросил он. — Процесс этот может начаться при вашей жизни, при моей, но потребует по крайней мере тысячелетия, в зависимости от того, насколько быстро деллиане и обычные люди будут вступать между собою в браки. Ведь сейчас, как вам известно, иметь потомство в таких браках просто запрещено. Ханстон мрачно кивнул. — Я был неверно информирован, — произнес он. — Теперь я вижу: вы — один из нас. — Нет, — решительно возразил Молтби. — Прошу не путать долгосрочную позицию с краткосрочной. В данном случае между нами такая же разница, как между жизнью и смертью. Одного намека на то, что мы рано или поздно хотим добиться доминирующего положения, достаточно, чтобы встревожить людей. А ведь правительства Пятидесяти Солнц подготовили сейчас народ к тому, чтобы к нам относились, я бы сказал, “дружественно осторожно”. Покажем народам свою солидарность с ними, и начало будет положено. Если же мы займем враждебную позицию, тогда немногочисленная раса суперменов, к которой мы оба принадлежим, будет уничтожена. Ханстон вскочил на ноги. — Ваше Превосходительство, я согласен с вами. Я ваш единомышленник. Подождем, как будут развиваться события. Молтби не ожидал такой легкой победы. Несмотря на убежденность в искренности Ханстона, он не собирался верить ему на слово. Этот человек может круто изменить свою позицию, как только исчезнет угроза со стороны “Атмиона”. Молтби откровенно высказал Ханстону свои опасения, закончив следующими словами: — В данной ситуации я вынужден просить вас согласиться на шестимесячную добровольную изоляцию в таком месте, где бы вы не смогли поддерживать контакт с вашими сторонниками. По форме это будет просто домашний арест. Вы можете быть вместе с женой. Вам будут оказаны всяческие знаки внимания и уважения. Вы будете немедленно освобождены, если за это время между Землей и Пятьюдесятью Солнцами будет установлен контакт. Вы будете скорее заложником, чем пленником. Даю вам двадцать четыре часа на размышление. По дороге к катеру, который должен был доставить Молтби на “Атмион”, никто не попытался задержать его. Ханстон сдался. При этом он оговорил только один момент: об условиях его домашнего ареста должно быть объявлено по радио. Таким образом, Пятьдесят Солнц избавились от непосредственной опасности быть обнаруженными. Ясно было, что корабль Земли сам, без помощи, не сможет найти даже одну планету так надежно спрятавшейся цивилизации. Молтби был убежден в этом. Оставалась лишь проблема обнаружения, неизбежного обнаружения, спустя несколько лет, когда из главной Галактики прилетят сотни кораблей. Но странно, что теперь, когда главная опасность миновала, он начал беспокоиться за будущее. Возвращая “Атмион” на первоначальный курс, Молтби думал о том, что еще он может сделать для обеспечения безопасности народа Большого Магелланова Облака. Кто-то, думал он, должен точно выяснить размеры опасности, нависшей над его цивилизацией. Неожиданно в голову ему пришла мысль, как это сделать. Она повергла его в трепет. Но чем дольше он обдумывал ее, тем более был уверен в возможности ее осуществления. И единственный человек, который подходит для выполнения задуманного, — это он, Питер Молтби. Он все еще ломал голову над тем, как угодить с “Атмионом” в плен, когда на земном корабле зазвучали сигналы тревоги: — Леди Лорр, мы установили контакт с кораблем Пятидесяти Солнц в поле верхнего резонанса. — Немедленно захватить! — последовал приказ Первого капитана. Глава 6 Молтби так и не понял, как это произошло. В первые минуты мысли его были заняты тем, как сдаться в плен. Когда же лучи захвата “подцепили” “Атмион”, было уже поздно анализировать, как это случилось. С ним что-то происходило: он физически ощущал, как его захватывает смерч, тело его напрягалось и сжималось, а ткани, из которых он состоял, казалось, разрываются. И все внезапно прекратилось, как только пойманный корабль Пятидесяти Солнц потащили в темноту. С бьющимся сердцем Молтби следил за измерительными приборами, которые могли хотя бы приблизительно показать размеры корабля Земли. Прошло немало времени, прежде чем он понял, что сделать это он не в состоянии. В этой кромешной, беспредельной ночи даже ближайшие звезды выглядели как тусклые крошечные огоньки. О масштабах любого внешнего тела можно было судить только спустя некоторое время. Все, что по своим размерам не превышало корабль, было лишь пылинкой, исчезнувшей в непроглядной тьме. “Атмион” был еще в нескольких световых минутах от корабля-захватчика, когда острая мучительная боль пронзила мышцы Молтби. Он еще успел подумать: это парализующий луч, когда в судорогах свалился на пол рубки. Темнота сомкнулась над его головой. Вскоре он очнулся. Напряженно и мучительно, в одном направлении работала мысль: необходимо найти выход из положения, в котором он оказался. Он предполагал, что земляне вообще способны контролировать чужое сознание, мозг и извлекать из них необходимую информацию. Но теперь он должен был учесть возможность поражения даже его собственного мощного двойного сознания, как только они догадаются о его потенциальных возможностях. Он чуть-чуть приоткрыл глаза, и, будто получив нужный сигнал, сразу где-то рядом заговорил мужской голос на странном, но понятном английском языке. Он сказал: — Отлично! Меньше ход через шлюз! Молтби снова закрыл глаза. Он понял, что пока он на “Атмионе”. Очевидно, процесс введения боевого корабля Пятидесяти Солнц внутрь неприятельского корабля шел полным ходом. По-прежнему он лежал там, где упал, в рубке. Это означало, что офицеры и команда “Атмиона” не были еще допрошены. От внезапно нахлынувших мыслей Молтби пришел в возбуждение. Неужели все может быть так просто? Неужели ему достаточно только задействовать свой двойной мозг, и он сможет подчинить своей воле каждого, с кем он столкнется? Неужели таким образом можно установить контроль над экипажем “Звездного роя”? Да, это было возможно. Так это и произошло. Молтби вместе с членами экипажа вели длинными коридорами. Впереди и сзади колонны пленных шли вооруженные члены экипажа земного корабля, как мужчины, так и женщины. Но это была лишь иллюзия. На самом деле пленниками были вооруженные земляне. В следующий момент командир конвоя, крепкий мужчина лет сорока, спокойно приказал большинству следовать по коридору, а Молтби и остальные офицеры из астронавигации и метеорологии свернули в боковой коридор и попали в большое помещение, где размещались спальные комнаты. — Здесь вам будет хорошо, — уверенно сказал офицер-землянин. — Мы принесем вам положенную форму, и вы сможете ходить в ней по кораблю, сколько вам будет угодно. Только не вступайте в контакт с нашими людьми. Здесь представлены все типы диалектов, но ни один не похож на ваш. Будьте осторожны, нельзя, чтобы вас обнаружили. Молтби успокоился. Итак, первостепенная задача — познакомиться с кораблем и распорядком его работы. Одно было ясно: корабль огромен, и число людей на нем таково, что одному гиброиду не управиться. Он подозревал, что на корабле имеются ловушки для любопытных, понимал, что риск неизбежен. Но игра стоит свеч. Получив общее представление о корабле и его отделениях, он быстро освоится в незнакомой обстановке и разгадает опасности, его подстерегающие. После ухода стражи он присоединился к другим астро-навигаторам, которые отправились на кухню. Как он и ожидал, пища землян не многим отличалась от той, к которой он привык с детства. Уже тысячу лет деллиане и неделлиане брали с собой в космос домашних животных. В глубоких морозильных камерах Молтби обнаружил говяжьи бифштексы, свинину, бараньи отбивные, просто большие куски мяса и различную птицу земного происхождения, упакованные в герметические прозрачные пакеты. Когда все досыта наелись, Молтби объяснил офицерам причину такого загадочного отношения к ним на борту неприятельского корабля. Он знал, что играет с огнем. Офицеры были умными людьми, и если хоть один из них связал бы обстоятельства их пленения и пребывания на этом корабле со страхом населения Пятидесяти Солнц перед гиброидами, то его рапорт мог напугать командование больше, чем земной корабль. Молтби облегченно вздохнул, когда контролируемый им офицер вернулся с обещанной формой. Вообще проблема контроля над сознанием землянина в присутствии людей с Пятидесяти Солнц была весьма деликатной. Требовалось, чтобы человек, подвергшийся гипнозу, “раб”, верил в разумную причину своего поведения. Этот офицер земного корабля, например, искренне верил, что действует по приказу свыше, и ему необходимо добиться расположения у наиболее ценных специалистов с захваченного корабля. Молтби внушил ему также, что совсем необязательно докладывать о всех своих действиях своим непосредственным начальникам, а тем более обсуждать их со своими коллегами. Он проявил готовность проинструктировать Молтби и его товарищей, как в каких-то пределах передвигаться по кораблю. Однако землянин не был щедр на информацию о самом корабле. В присутствии коллег с “Атмиона” Молтби, казалось, смирился с этим, но он пошел проводить офицера, когда тот в конце концов решил удалиться с сознанием выполненного долга Молтби очень огорчился, когда понял, что этот человек не поддается никакому воздействию, когда речь заходит о деталях устройства корабля и жизни на нем. Желание помочь у землянина было, но и только. Что-то удерживало его, существовал какой-то внутренний запрет, который, возможно, носил гипнотический характер. Молтби стало ясно, что за более серьезной информацией он должен обратиться к кому-то из старших офицеров неприятельского корабля, которые были более свободны в своих действиях. Молтби спешил, поэтому для анализа и ломки ограничительного барьера у младших офицеров, явно не обладавших свободой выбора, времени у него не было. Он должен торопиться. Командование “Звездного роя” к этому времени уже должно обнаружить “пропажу” астронавигаторов и метеорологов с “Атмиона”. Кто-то, несомненно, уже озадачен их отсутствием среди пленников Загадка эта может решиться по-военному — решительно и беспощадно. О, если бы он только мог получить шанс поговорить с женщиной, которая командует земным кораблем! А что потом? Необходимость других рискованных шагов? Может быть, побег? Времени было в обрез. Тем не менее Молтби потратил несколько часов на гипнотическую обработку офицеров военного корабля, охраняющих пленных с Пятидесяти Солнц и отвечающих за безопасность “Атмиона” Подчиняясь воле Молтби, земляне должны по обусловленному сигналу помочь организовать их побег. В каждом случае потребовалось появление “приказа” старшего офицера, чтобы добиться автоматического послушания каждого человека в отдельности. В целях общего прикрытия операции Молтби придумал объяснение: “Атмион” освобождается, что является дружественным жестом в отношении правительства Пятидесяти Солнц. Когда все было готово к побегу, Молтби удалось внушить одному высокопоставленному офицеру, что леди Лорр желает встретиться с ним. О том, чем это может кончиться, он имел самое смутное представление. Лейтенант Неслор пришла на капитанский мостик и, устало вздохнув, сказала: — Что-то здесь не так. Первый капитан оторвалась от пульта управления и изучающе посмотрела на женщину. Когда молчание слишком затянулось, она раздраженно сказала: — Уверена, что некоторые из этих людей с Пятидесяти Солнц знают, где находятся их планеты. Психолог покачала головой: — Мы не нашли на борту ни одного офицера-астронавигатора. Пленные были удивлены этим не менее нас. Леди Лорр нахмурилась. — Не понимаю, — медленно сказала она. — Их было пятеро, — сказала лейтенант Неслор. — Всех видели за несколько минут до пленения. Потом они пропали. Молодая леди отреагировала мгновенно. — Обыскать корабль! Объявить общую тревогу! — Она уже повернулась к огромной приборной доске, но остановилась и внимательно посмотрела на психолога. — Вижу, вы не считаете это лучшим способом? — У нас уже был опыт с деллианином, — последовал ответ. Леди Глория вздрогнула: память о Дежурном с метеостанции была еще слишком жива. — Что же вы предлагаете? — спросила она наконец. — Ждать! У них должен быть план действий, независимо от того, как они ускользнули от нашего энергетического контроля. Хотела бы я знать, куда они хотят перебраться и что выяснить. — Понимаю, — Первый капитан воздержалась от других комментариев. Глаза ее смотрели куда-то вдаль. — Разумеется, вы должны быть защищены, — сказала Неслор, — и я лично позабочусь об этом. Леди Лорр только пожала плечами. — Я действительно не могу представить себе, чтобы кто-то чужой на корабле мог найти мои апартаменты. Забудь я метод передвижения на корабле, даже я не пыталась бы найти дорогу к себе в каюту. — Она помолчала. — Вы советуете только ждать? — Больше ничего. Первый капитан покачала головой. — Но мне этого мало, дорогая! Полагаю, что мои прежние распоряжения о мерах предосторожности остаются в силе и выполняются. Леди Лорр резко повернулась к пульту управления. Через мгновение на экране появилось лицо мужчины. — А, капитан! — сказала Глория. — Чем в эту минуту занимается ваша полиция? — Наблюдение и охрана, — последовал ответ. — И как успехи? — Корабль полностью гарантирован от случайных взрывов. Все бомбы учтены, главные входы и выходы находятся под дистанционным контролем. Никто не застанет нас врасплох. — Хорошо, — сказала Первый капитан, — продолжайте службу. — Она выключила связь и зевнула. — Думаю, пора спать. Спокойной ночи, дорогая. Лейтенант Неслор поднялась. — Уверена, что вы можете спать спокойно. Она вышла. Еще с полчаса молодая женщина диктовала распоряжения для разных подразделений корабля, указывая время, когда надо будет связаться с каждым из них. Затем разделась, легла в постель и уснула. Она проснулась с чувством странного беспокойства. Все, кроме слабо светящейся приборной доски, было погружено в темноту. Спустя мгновение она с изумлением подумала: “В комнате кто-то есть”. Она лежала неподвижно, ощущая опасность и вспоминая слова лейтенанта Неслор. Казалось невероятным, чтобы кто-то, не знакомый с этим чудовищно большим кораблем, мог так быстро найти ее. Глаза, привыкшие к темноте, различили силуэт мужчины, стоявшего в нескольких футах от ее кровати. Пришелец, должно быть, ждал, когда она обнаружит его. Каким-то образом он, видимо, понял, что она не спит, так как сказал: — Не зажигайте свет и будьте осторожны. Голос был мягкий, почти нежный. Это только убедило ее в том, что он принадлежит очень опасному человеку. Его приказ удержал леди Лорр в постели. Рука замерла на простыне. Он даже напугал ее. Она поняла, что может умереть, прежде чем придут на помощь. Теперь она могла надеяться только на лейтенанта Неслор, которая, очевидно, бодрствует и наблюдает за комнатой. — С вами ничего не случится, — снова заговорил пришелец, — если вы будете точно выполнять то, о чем я попрошу вас. — Кто вы? — спросила женщина. Тон, которым это было сказано, выдавал неподдельный интерес. Молтби не ответил. Найдя стул, он устроился на нем, понимая, что положение его не из лучших. На борту боевого корабля, несомненно, имелось слишком много всякого рода “штучек”, чтобы он мог чувствовать себя хоть в какой-то мере в безопасности в связи с тем, что он сам вытворял на этом корабле. Его планы могут быть сорваны мгновенно, а сам он — быть убитым без предупреждения. Не было уверенности в том, что за ним именно сейчас не следят из какого-нибудь удаленного места, находящегося за пределами его контроля. — Мадам, — медленно начал он, — с вами ничего не случится, если вы сами не предпримете ничего враждебного. Я пришел сюда в надежде получить ответ на несколько вопросов. Чтобы вы успокоились, скажу: я один из астронавигаторов с корабля Пятидесяти Солнц — “Атмиона”. Я не буду вдаваться в подробности, рассказывая, как нам удалось спрятаться на вашем корабле, но скажу, что причиной моего появления здесь является ваше последнее обращение к населению Пятидесяти Солнц. Вы были правы, полагая, что среди жителей планет имеются разногласия. Одни готовы поверить вашим заверениям, другие боятся. Естественно, тех, которые боятся, больше. Всегда кажется, что безопаснее ждать и надеяться. Он замолчал, мысленно анализируя сказанное. Конечно, он, видимо, мог бы сказать лучше, но по существу слова его были верны. Единственно, чему могут поверить люди с этого корабля из того, что он мог сказать в данный момент, так это только одному: он и другие, подобные ему, все еще не решили, как им поступить. Молтби продолжал спокойным, неторопливым голосом: — Я представляю группу, занимающую уникальное положение в нашем обществе. Только астронавигаторы и метеорологи с различных планет и кораблей могут указать вам местонахождение обитаемых миров. Я знаю, найдутся десятки тысяч людей, готовых в какой-то момент предать свой народ ради собственной выгоды. Но среди квалифицированного и дисциплинированного персонала правительственных и военных органов Пятидесяти Солнц таких нет. Уверен, что вы прекрасно это понимаете. Он вновь сделал паузу, чтобы дать женщине время осмыслить услышанное. По мере того как Молтби говорил, леди Лорр постепенно успокаивалась. Его слова звучали разумно, его намерения выглядели странными, но правдоподобными. Но все казалось пустяком по сравнению с тем, как он нашел к ней дорогу. Будь на ее месте другой, менее осведомленный о неимоверно сложной системе корабля, он воспринял бы присутствие здесь этого человека как реальность. Но леди Лорр знала цену вероятности в данном случае. Это выглядело бы приблизительно так, как будто чужестранец оказался в незнакомом городе с населением в тридцать тысяч человек и — без какой-либо предварительной информации — направился к дому, хозяина которого хотел видеть. Она чуть заметно покачала головой, как бы отбрасывая такое объяснение. Его слова успокоили ее, она уже перестала бояться за свою жизнь. Да и вероятность того, что лейтенант Неслор находится на своем посту, с каждой минутой увеличивалась. Может быть, ей даже удастся что-нибудь выяснить. — Мы должны получить некоторую информацию, — сказал Молтби. — Решение, которое вы пытаетесь навязать, для вас трудное, и мы все хотели бы отсрочить его принятие. Нам нужно время подготовиться к неизбежному, а вы, вернувшись в главную Галактику, могли бы прислать сюда другие корабли, чуть позже. Тогда никому на Пятидесяти Солнцах не пришлось бы оказаться в незавидном положении, когда приходится думать, предавать или не предавать свой народ. Леди Глория Лорр кивнула в темноте: это она может понять. — На какие вопросы вы хотели получить ответы? — спросила она. — Как долго вы находились в Большом Магеллановом Облаке? — Десять лет. — Сколько еще собираетесь оставаться? — Информации об этом не имеется, — твердо ответила она. Поразительно то, что леди Лорр говорила чистую правду. Голосование по этому вопросу состоится только через два дня. — Я настоятельно советую вам отвечать на мои вопросы, — напомнил Молтби. — А если я не исполню ваше пожелание, что тогда? — при этих словах ее рука, осторожно тянувшаяся к небольшому пульту на краю кровати, достигла цели. Она торжествующе нажала одну из кнопок и тут же расслабилась. Из темноты прозвучал голос Молтби. — Это я позволил вам сделать это. Надеюсь, вы почувствуете себя еще в большей безопасности. Его спокойствие удивило ее. Он просто не представлял себе, что она сейчас сделала. Бесстрастным голосом она объяснила: сейчас придет в действие целый комплекс электронных глаз, которые с этого момента будут следить за всеми его действиями. Любая, попытка с его стороны применить энергетическое оружие натолкнется на противодействие и будет отражена. Леди Лорр не сказала ему только, что и она после этого не сможет использовать свое оружие. Но говорить ему об этом, видимо, было неразумно. — У меня нет намерения пользоваться энергетическим оружием. Но хотелось бы, чтобы вы ответили еще на несколько вопросов. — Хорошо, — голос ее прозвучал мягко, но раздражение против лейтенанта Неслор возрастало. Пора бы ей что-то предпринять. — Каковы размеры вашего корабля? — был следующий вопрос Молтби. — Длина — тысяча пятьсот футов, экипаж — три тысячи человек, офицеров и нижних чинов. — Неплохой корабль, — сказал Молтби. Цифры произвели на него впечатление. Однако он был убежден, что она преувеличивает. Интересно, насколько? Первый капитан молчала. На самом деле длина корабля была в десять раз больше. Но значение имели не размеры корабля, а качество того, чем он был оснащен. Леди Лорр была почти уверена в том, что ее собеседник даже не мог предположить, насколько велик оборонительный и наступательный потенциал корабля, которым она командовала. Только несколько высокопоставленных офицеров имели представление о характере некоторых систем вооружения, которые могли быть использованы “Звездным роем”. Эти офицеры находятся сейчас под постоянным наблюдением сотрудников дистанционного контроля. — Объясните, пожалуйста, — сказал Молтби, — как вам удалось взять нас в плен? Наконец он задал и этот вопрос! Это уж слишком! Леди Лорр громко спросила: — Лейтенант Неслор?! — Слушаю вас, Благородная леди, — быстро, откуда-то из темноты последовал ответ. — Вам не кажется, что эта комедия несколько затянулась? — Действительно так. Я могу его убить? — Нет. Я хочу, чтобы на некоторые вопросы теперь ответил он. Устремившись к трансмиттеру, Молтби все же успел подчинить себе ее сознание. За своей спиной он услыхал срывающийся на крик голос Глории: — Не стрелять! Пропустить его! Даже потом, анализируя происшедшее, она не усомнилась в правильности своего приказа. Ее объяснение самой себе сводилось к тому, что пришелец не угрожал ее безопасности. А главное, он один из астронавигаторов противника, которых так усиленно разыскивали. Сейчас он здесь, на корабле, и просто неразумно уничтожить его. В результате Молтби без помех покинул капитанскую рубку и успел дать сигнал, по которому “Атмион” был освобожден. Когда корабль Пятидесяти Солнц исчез вдали, офицеры “Звездного роя”, в соответствии с последней установкой Молтби, стали забывать о своей причастности к этому побегу. Находясь на “Атмионе”, Молтби рассуждал. Итак, что же дало это довольно рискованное предприятие, чуть не стоившее ему жизни? Информации, конечно, оказалось немного. Он убедился в том, что имеет дело с гигантским кораблем, обладающим огромной военной мощью. Молтби не сомневался в том, что земной корабль может уничтожать по несколько боевых единиц флота Пятидесяти Солнц одновременно. Больше всего мучила его неизвестная еще реакция на случившееся со стороны офицеров экипажа “Атмиона” и вообще населения Пятидесяти Солнц. Для одного человека всего этого было слишком много. А что произойдет на борту “Звездного роя” — предсказать это было еще труднее. Реакция на случившееся последовала не сразу. Молтби знал, что адмирал Дриан направил донесение правительству Пятидесяти Солнц. Два дня ответа не было. На третий день из ежедневного сообщения по радио корабля землян стало известно, что “Звездный рой” резко изменил курс. Причина была непонятна. На четвертый день на экране в каюте Молтби появилось лицо вице-адмирала Дриана. — Объявление для всего экипажа, — мрачным голосом произнес адмирал. — Из штаба флота только что получено сообщение. Вот его текст: “Настоящим объявляется состояние войны между народами Пятидесяти Солнц и земным кораблем “Звездный рой”. Флоту приказано найти противника и дать ему бой. Корабли, выведенные из строя и подвергшиеся опасности захвата, должны в первую очередь уничтожить звездные карты, а все офицеры из метеорологии и астронавигации на их борту должны из патриотических соображений покончить жизнь самоубийством. Суверенное правительство Пятидесяти Солнц официально заявляет, что пришелец должен быть уничтожен. Такова наша политика”. Побледневший Молтби с напряжением слушал выступление Дриана. Менее официальным тоном тот сообщил: — Я располагаю конфиденциальной информацией, что правительство на основании нашего опыта сделало вывод, что “Звездный рой” освободил “Атмион”, чтобы не вызвать гнева нашего народа. Опираясь на наши данные, руководство убеждено в том, что земной корабль может быть уничтожен в результате решительной атаки. Если мы, послушные долгу, точно выполним полученные предписания, тогда захват отдельных наших кораблей не даст противнику никаких выгод. На случай, если в критический момент офицеры метеорологии и астронавигации не смогут сами совершить акт самоубийства, на помощь им мною назначены специальные люди. Прошу это учесть. Капитан Питер Молтби, главный метеоролог “Атмиона” и помощник астронавигатора, с болью подумал, что судьба его решена. Он был инициатором политики совместных действий гиброидов с народами Пятидесяти Солнц. Не могло быть и речи о том, чтобы, спасая себя, поспешно отказаться от этой позиции. Свою единственную надежду Молтби связывал с тем, что “волки космоса”, как часто называли военные корабли Пятидесяти Солнц, всей стаей быстро расправятся с одним кораблем землян. Они полетели навстречу своей гибели. Глава 7 Она проиграла голосование со счетом 9:10 и мрачно отдала приказ изменить курс и возвращаться домой. Спустя несколько часов поступил запрос из отдела связи: — Мы по-прежнему передаем в эфир данные о своем курсе? По крайней мере на это ее власть еще распространялась. — Несомненно, — коротко сказала она. На следующий день ее разбудил сигнал тревоги. — Тысячи кораблей прямо по курсу! — доложил капитан, начальник оперативного отдела. — Боевая скорость! Оружие к бою! Когда это было выполнено и скорость корабля снизилась до менее чем тысяча миль в секунду, она обратилась к капитанам — членам Совета. — Итак, господа, — сказала леди Лорр, не скрывая своей радости. — Могу ли я рассчитывать на получение вашего согласия начать боевые действия против правительства, упорствующего в своем непонимании наших самых лучших намерений? Оно демонстрирует сейчас способность предпринять самые враждебные действия против земной цивилизации. — Глория, — сказала одна из женщин, — не мучай нас. Это тот самый случай, когда ты права. Решение принять бой было единогласным. Потом возник вопрос: — Будем их уничтожать или возьмем в плен? — Возьмем в плен. — Всех? — Всех. Флот Пятидесяти Солнц и земной корабль находились на расстоянии около четырехсот миллионов миль друг от друга, когда “Звездный рой” поставил специальное поле, охватившее обширную часть космического пространства. Это была сильно искривленная мини-вселенная. Корабли Пятидесяти Солнц, следовавшие по курсу прямо вперед, возвращались на свои первоначальные позиции по круговым орбитам. Попытки вырваться из ловушки на сверхсветовых скоростях ни к чему не приводили. Ракеты, нацеленные на источник наведения поля, возвращались назад, их приходилось взрывать в космосе, чтобы они не поразили собственные корабли. Установить связь с какой-либо планетой Пятидесяти Солнц было невозможно. Субкосмическая радиосвязь не работала. Примерно через четыре часа “Звездный рой” выпустил в сторону вражеских кораблей лучи захвата. Один за другим неумолимо притягивались корабли к гигантскому звездолету. В этот момент всем офицерам метеорологам и астронавигаторам Пятидесяти Солнц был дан приказ немедленно покончить жизнь самоубийством. На “Атмионе” Молтби был в числе тех, кто прощался за руку с вице-адмиралом Дрианом. Сразу же после этого он нацелил свой бластер себе в висок. В последнюю секунду он заколебался. Он мог бы сейчас овладеть сознанием адмирала и спасти свою жизнь. С горечью и гневом он подумал, как все это бесполезно и тщетно. Открытие Пятидесяти Солнц неизбежно. Рано или поздно это произойдет. И явной бессмыслицей выглядит то, что он сейчас совершит. Но он внушал гиброидам мысль о единой судьбе народов Пятидесяти Солнц. Если потребуется, говорил он, мы будем со всеми вместе до самого конца. Колебания кончились. Молтби нажал кнопку бластера. Когда команды технических специалистов втянули в чрево “Звездного роя” первые захваченные корабли, торжествующая молодая женщина, командир самого большого звездолета, который когда-либо долетал до Большого Магелланова Облака, узнала о самоубийствах. Ее охватила жалость. — Оживить всех! — приказала она. — Никто не должен умереть! — От некоторых ничего не осталось, — последовал ответ. — Они использовали бластеры. Она нахмурилась. Это означало огромную дополнительную работу. — Глупцы! Они заслужили свою смерть. — Она замолчала. Затем последовало: — Оказать экстренную помощь! Если потребуется, пропустить целые корабли через трансмиттер с упором на синтез поврежденных тканей и органов. Поздно вечером она сидела за своим столом, принимая донесения. К ней доставили несколько воскрешенных астронавигаторов, и с помощью лейтенанта Неслор она лично допросила их. Еще до того, как она отошла ко сну, потерянная цивилизация была обнаружена. Глава 8 Газы смешивались, расширялись и перемещались через пространство и годы. Остатки десяти тысяч солнц, миазмы утративших энергию взрывов, погасших адских огней, ярость ста миллионов обезумевших солнечных пятен — все бесформенно, бесцельно. Но это было только начало. Газы уходили в гигантскую черную дыру. Они содержали калий, натрий, водород и большинство других элементов; скорость их перемещения доходила до двадцати миль в секунду. Прошла вечность, прежде чем силы гравитации сделали свое дело. Первоначальная масса разделилась. Громадные скопления газов в отдельных районах космоса стали приобретать видимость формы, уходя все дальше и дальше. Наконец они достигли места, где давным-давно тысяча пылающих звезд из антиматерии “пересекла дорогу” главного потока звезд. Пересекла и оставила собственные твердые и газообразные отбросы. Первый удар оживил огромные скопления газов. Облака электронов обычной материи помчались, как табуны пришпоренных лошадей, столкнулись и врезались в летучие массы позитронов антиматерии, которые напирали с такой же яростной стремительностью. Мгновение — и легкие орбитальные частицы исчезли в яркой вспышке, превратившись в жесткое радиоактивное излучение. Родился шторм. Ободранные ядра антиматерии несли теперь громадные, ничем не уравновешенные отрицательные заряды, отталкивавшие электроны, но притягивавшие ядра атомов обычной материи. Последние в свою очередь притягивали антиматерию космоса. Результат столкновения зарядов был чудовищен. Две противостоящие массы кружились в катаклизме реакции частичной адаптации. Устремившись в разные стороны, они затем постепенно слились в один бурлящий поток. Неясное вначале новое направление стабилизировалось, после чего фронтом шириной в девять световых лет, со скоростью, почти равной скорости света, шторм с ревом помчался навстречу своей судьбе. Половину столетия звезды заглатывались, пережевывались и выплевывались им, и только мощные излучения, бомбардировавшие окружающее пространство, указывали на то, что они были центрами невидимого атомного опустошения. На четыреста девяностый звездный год своего существования шторм в долю секунды пересек орбиту новой и разбушевался еще сильнее. На стереоскопической карте главного метеорологического управления на планете Кайдер III шторм был окрашен в оранжевый цвет. Это означало самую сильную из более чем четырехсот бурь в районе Пятидесяти Солнц Большого Магелланова Облака. Он выглядел как неправильной формы пятно на широте 473, долготе 228, 190 парсеков от центра. Но это была система принятых на Пятидесяти Солнцах координат, которая не имела никакого отношения к магнитному центру Облака в целом. Данные о Новой еще не были нанесены на карту. Когда это произойдет, цвет шторма будет изменен на агрессивно-красный. Они перестали рассматривать карту. Молтби стоял среди группы советников у большого окна и смотрел на земной корабль. Тот выглядел отсюда маленьким штрихом в глубине неба, но старики в зале не могли оторвать от него глаз: казалось, эта черточка в небе таила в себе дьявольское очарование. Молтби был спокоен, сосредоточен, и все-таки чувство иронии и горечи в отношении к окружающим не покидало его. Было забавно, что эти… эти люди с Пятидесяти Солнц в час опасности обращаются именно к нему. От отвел глаза от корабля и пристально посмотрел на тучного, с покрытым испариной лицом, председателя муниципалитета Кайдара III. Советник, не подозревая о команде, поступившей от Молтби, повернулся и сказал: — Вам понятны инструкции, капитан? Молтби кивнул головой: — Понятны. Сказано было слишком слабо. В действительности он воспринял их позицию как составную часть своего твердого убеждения: только самое полное сотрудничество позволит гиброидам уверенно занять свое место в культуре, от которой они произошли. Теперь это запоздавшее сопротивление правительства Пятидесяти Солнц было — увы! — делом безнадежным. Впрочем, не ему подвергать сомнению их логику. Лаконичный ответ, должно быть, пробудил живые воспоминания. Толстое лицо затряслось, как студень, и покрылось новыми каплями пота. — Капитан Молтби, — сказал советник, — вы не должны обмануть наши надежды. Земляне попросили метеоролога, чтобы провести “Звездный рой” на Кассидор VII, где находится центральное правительство. Ваша задача — завести их в большой шторм на широте 473. Мы поручаем вам сделать это, поскольку вы имеете двойной ум гиброида. Мы сожалеем, что в прошлом не всегда в полной мере отдавали должное вашей службе. Но, согласитесь, после войн с гиброидами наша осторожность была естественна… — Не стоит об этом, — прервал его Молтби. — Гиброиды заинтересованы в этом деле не менее, чем деллиане и неделлиане. Заверяю вас, я сделаю все возможное, чтобы уничтожить их корабль. — Будьте осторожны! — с беспокойством сказал советник. — В одно мгновение они могут превратить в пыль нас, нашу планету, наше солнце. Мы не могли предположить, что Земля так опередит нас и создаст такой дьявольски мощный механизм. Среди нас, в конце концов, есть не деллиане и деллиане, и, конечно, гиброиды, которые могут много сделать в науке; кстати, первые упорно занимаются научными изысканиями уже тысячелетия. И, пожалуйста, поймите: мы не просим вас жертвовать жизнью. “Звездный рой”, видимо, непобедим, нам неясно, как он перенес космическую бурю. Вероятно, он все-таки останется невредим. Однако, думаю, все на борту корабля потеряют сознание. Но вы, как гиброид, придете в себя первым. Объединенные силы наших флотов, которые, как вам известно, освобождены, будут ждать вашего сигнала, чтобы взять корабль на абордаж. Это ясно? Это было ясно с самого начала, но у этих неделлиан была привычка повторяться, как будто мысли в их головах потеряли ясность. Когда двери зала закрылись за Молтби, один из советников обратился к соседу: — А ему сказали, что шторм прошел Новую? Толстяк, который слышал разговор, покачал головой. Глаза его сверкнули, когда он спокойно ответил: — Нет. Все-таки это один из гиброидов. Несмотря на его заслуги, мы не можем доверять ему полностью. Глава 9 Все утро поступали донесения. В одних сообщалось об успехах, в других — о неудачах. Но небольшие неприятности не портили ей настроения. Удача на ее стороне — это главное! Поступила информация, которую она затребовала: население Кайдера III — два миллиарда сто миллионов; две пятых — деллиане, три пятых — неделлиане. Первые, так называемые роботы, физически и психически представляют собой тип более высокий, но у них отсутствуют творческие способности. Неделлиане занимают доминирующее положение в научных лабораториях. Сорок девять других солнц с населенными планетами назывались: Ассора, Атмион, Бресп, Бьюрако, Кассидор, Карраб… Они находятся: Ассора: широта 931, долгота 27, 201 парсек от центра; Атмион… И так далее, и так далее. Незадолго до полудня она с удивлением обнаружила, что все еще не поступила информация из метеорологии, совершенно ничего нет о бурях. Она соединилась с нужным номером и сразу спросила: — Что происходит, лейтенант Каннонс? Ваши помощники снимали копии с различных карт Кайдера. Вы их не получили? Старый метеоролог покачал головой. — Как вы помните, Благородная леди, когда мы схватили того робота на метеостанции, у него было время направить сигнал предупреждения. Немедленно на каждой из планет Пятидесяти Солнц были уничтожены карты, с торговых космических судов были сняты радиостанции, способные поддерживать субкосмическую связь, а военные получили приказ приземлиться на ближайших базах и оставаться там до дальнейшего распоряжения. Все эти меры были приняты до того, как стало совершенно ясно, что их флот не имеет ни малейшего шанса на успех в борьбе со “Звездным роем”. Теперь они дают нам метеоролога. Однако мне думается, надо пропустить его через детектор лжи для проверки правдивости его информации. — Понимаю, — женщина улыбнулась. — Не бойтесь. Они не посмеют открыто противостоять нам. Конечно, они что-то затевают против нас, но теперь, когда мы можем навязать им свою волю, обманом они не достигнут своей цели. Посланный нам метеоролог должен сказать правду. Сообщите мне, когда он прибудет. Второй завтрак она съела у себя за столом, поглядывая на экран астровизора и прислушиваясь к шуму голосов. Она сопоставляла факты и пыталась составить общую картину происходящего. — Несомненно, капитан Тергесс, — гневно начала она разговор с новым собеседником, — нам постоянно лгут. Что ж, это их право. Мы же можем прибегнуть к психологическим тестам для проверки достоверности нужной нам информации. Пока же важно успокоить каждого, кого вы сочтете необходимым допросить. Убедите этих людей в том, что Земля будет обращаться с ними как с равными, без всяких предрассудков, связанных с их происхождением как робо… — она прикусила язык. — Отвратительное слово… Мы должны абсолютно избегать его в разговоре. — Боюсь, что выбросить его из головы не удастся, — пожал плечами офицер. Она пристально посмотрела на него, потом в гневе прервала связь. Спустя мгновение по общей сети раздался голос Первого капитана: — Я категорически запрещаю употреблять слово “робот”… любому сотруднику… под угрозой наказания… Кончив говорить, она включила сигнал “занято”, а по запасному приемнику вызвала Центр психологической разгрузки. На экране появилось лицо лейтенанта Неслор. — Я только что услышала ваш приказ, Благородная леди, — сказала психолог. — Боюсь, что мы столкнулись с самыми древними и самыми страшными человеческими инстинктами — ненавистью или страхом перед незнакомцем, чужестранцем. Ваше Превосходительство, мы произошли от предков, которые в свое время ощущали свое превосходство над другими всего лишь из-за небольшой разницы в пигментации кожи. Даже в летописях отмечаются случаи, когда на принятие исторических решений влиял цвет глаз. Образно говоря, мы отправились в плавание по очень глубоким водам без необходимых приборов. И если нам удастся благополучно приплыть в порт назначения, это увенчает итоги всей нашей жизни. В голосе психолога звучал энтузиазм, что очень обрадовало Первого капитана. Она высоко ценила людей, умеющих быть оптимистами; сталкиваясь с препятствиями, эти люди пытаются преодолеть их с юношеским пылом, с волей к победе. Закончив разговор, Первый капитан долго улыбалась. Но эйфория прошла, а проблема осталась. Это была только ее проблема, которой она могла противопоставить только свой холодный расчет. Все офицеры-аристократы наделялись в космосе неограниченными полномочиями. Считалось, что они способны найти выход из любой труднейшей ситуации, связанной даже с целыми группами планетарных систем. Она вновь вызвала метеорологию. — Лейтенант Каннонс, когда прибудет офицер-метеоролог с Пятидесяти Солнц, вам надо придерживаться следующей тактики… Молтби жестом отпустил шофера. Сорвавшись с места, машина исчезла. Нахмуренный, он стоял перед светящимся энергетическим барьером, который загораживал проход дальше по улице. Постояв, Молтби посмотрел на небо. Прямо над его головой завис земной корабль. На невероятной высоте, почти невидимая в дымке, чернела огромная длинная сигара, превосходящая по своим размерам все, что когда-либо видели на Пятидесяти Солнцах. Невероятная металлическая конструкция, творение далекого, почти мифического мира. Это была реальность. Там, на корабле, его ждали. “Конечно, — подумал он, — будут проверки и перепроверки, прежде чем они примут любую из орбит, предложенных мной на основании моих расчетов”. Молтби не сомневался в победе своего двойного сознания, но он не мог забыть, что временная пропасть, отделявшая науку Земли от научных достижений Пятидесяти Солнц, уже успела поднести им неприятные сюрпризы. Отбросив мрачные мысли, он сосредоточил свое внимание на улице. Из двух машин, стоявших в центре, к нему тянулся веер розовых лучей. Свет от них был бледный, почти прозрачный; похоже, он был электронной природы, смертоносный свет. За заревом виднелись люди в блестящей униформе. Непрерывный поток их тянулся от здания к зданию. Тремя кварталами дальше пылал второй занавес розового огня. Охраны не было видно. Люди, которых он заметил, выглядели спокойными, дружелюбными, уверенными в себе. До него доносились гул голосов, тихий смех. И, что его поразило еще тогда, когда он был на борту “Звездного роя”, — на корабле были не только мужчины. Когда Молтби подошел ближе, по ступенькам ближайшего из реквизированных зданий спускались две очаровательные женщины. Один из охранников что-то сказал им — в ответ рассыпался серебристый звон: смеясь, женщины скрылись из виду. Неожиданно Молтби почувствовал волнение. Какое-то необычное очарование исходило от этих людей, прилетевших сюда из потрясающих, удивительных миров, находившихся далеко-далеко, за горизонтами Пятидесяти Солнц с их довольно консервативным укладом жизни. Его бросало то в жар, то в холод. Восхищение могучим кораблем сменялось страхом. “Один корабль, только один корабль, — думал Молтби, — легко, почти без усилий расправился с космической флотилией тридцатимиллиардного народа. Они…” Он вдруг заметил, что один из живописно одетых охранников внимательно разглядывает его. Потом он поднес ко рту закрепленный на запястье передатчик, что-то сказал, а спустя мгновение другой охранник, прервав разговор с каким-то солдатом, подошел и посмотрел на Молтби через лучевую завесу. — Вам что-то нужно? Или вы пришли просто посмотреть? — Он говорил мягко, почти ласково, как образованный человек. Молтби приятно поразила естественная манера поведения землянина, полное отсутствие враждебности. Я не боюсь этих людей, сказал себе Молтби. Его план, как победить этот корабль, как раз основывался на его глубоком убеждении в прочности, неуязвимости роботов. Их невозможно уничтожить полностью. Молтби спокойно объяснил причину своего появления. — Ах так, — кивнул мужчина, — мы ждем вас. Я должен немедленно проводить вас в службу метеорологии корабля. Минуточку… Лучевой занавес пропал, и Молтби провели к одному из зданий. Они шли по длинному коридору, в котором, видимо, был расположен работающий трансмиттер, потому что Молтби внезапно оказался в очень большом помещении. В нем на антигравитационных пюпитрах находилось с десяток карт. Свет лился из миллионов крохотных точек на стенах. И всюду таблицы, планшеты со светящимися матовыми, но четко очерченными кривыми линиями. Сопровождавшего не было видно. А к нему направлялся высокий, красивый пожилой человек. — Меня зовут Каннонс, я старший метеоролог корабля. Если вы готовы включиться в работу, мы можем приступить к расчету траектории полета. Корабль сможет тронуться в путь через час. Первый капитан очень спешит. Молтби небрежно кивнул в знак согласия. Его внутреннее напряжение росло с каждой минутой. Включив второй, деликатный мозг, Молтби пытался определить, воздействуют ли на его энергетическое поле, контролируют ли его сознание. Он ничего не ощущал. Он даже улыбнулся. Неужели все будет просто и честно?! Как бы не так! Глава 10 Приступая к работе, Молтби неожиданно почувствовал уверенность и собранность. Это было приятно. Радость жизни переполняла его. Это было возбуждение перед битвой, в которой он мог проявить себя. За время своей долгой службы он не раз чувствовал к себе враждебную подозрительность. И это понятно: он был гиброидом. Какую беспомощность он ощущал тогда! А сейчас? Теперь он встретился с куда более глубокой враждебностью, как бы она ни маскировалась, и подозрительностью, пропитавшей все вокруг. Но сейчас он должен бороться, должен смотреть прямо в глаза этому словоохотливому и дружелюбному старцу и… Дружелюбному? — Иногда это меня смешит, — говорит тот, — думать о “научных” аспектах орбиты, которую мы должны рассчитать. Скажите, к примеру, с каким опозданием доходят ваши рапорты о штормах? Молтби не мог скрыть улыбки. Значит, лейтенант Каннонс хочет все знать? Надо отдать должное этому человеку: начало было обещающим. Ведь истина в том, что единственный способ задать вопрос — это… задать его. — Три—четыре месяца, — ответил Молтби. — Ничего в этом особенного нет. Каждому космическому метеорологу потребуется примерно столько времени для проверки границ конкретного шторма в районе; потом он докладывает, а мы вносим исправления в свои карты, К счастью, между солнцами Кайдер и Кассидор нет больших штормов. Он спокойно произнес эту величайшую ложь, напрягая до предела свой второй мозг. Помолчав, Молтби добавил: — Эта пара солнц, однако, не позволяет двигаться прямо. Если вы покажете мне несколько своих орбит, рассчитанных на две с половиной тысячи световых лет, я выберу лучшие. Сказав это, он сразу понял: этот номер у него так просто не пройдет. — Что, нет никаких штормов? — переспросил старик, поджав губы. Морщины его стали глубже, ясно было, что столь однозначного ответа он не ожидал. — Гм, нет штормов. Это упрощает дело, не так ли? — Он замолчал. — Знаете, для двоих… — продолжал он медленно, как бы сомневаясь в выборе слов, — двоих людей, воспитанных в разных, культурах и на разных научных понятиях, необходима уверенность, что при обсуждении той или иной проблемы они найдут общую точку зрения. Даже такая относительно небольшая звездная система, как Большое Магелланово Облако, столь обширна, что нам трудно охватить ее нашим сознанием. На “Звездном рое” мы десять лет исследовали Облако, и теперь можем смело сказать, что оно состоит из двухсот миллионов солнц. Мы определили магнитный центр Облака, установили нулевую линию отсчета от центра до самой яркой звезды С Дорадус. И сейчас, мне кажется, могут найтись глупцы, которые будут утверждать, что эта система детально изучена нами. Молтби молчал, поскольку именно он был таким глупцом. Это было предупреждение. Ему недвусмысленно намекали, что могут проверить любую предложенную им орбиту с точки зрения влияния на нее различных солнц. Впрочем, это значило гораздо больше. Это указывало на то, что Земля способна распространить свою огромную, потрясающую власть на все Большое Магелланово Облако. Уничтожение “Звездного роя” может дать Пятидесяти Солнцам драгоценную отсрочку на какое-то количество лет. За это время они должны решить, как им поступать дальше. А что потом? Прилетят другие корабли, неумолимое давление огромных человеческих популяций главной Галактики распространится еще дальше, вглубь космоса. Всегда под контролем, под защитой армад боевых кораблей в Облако полетят грузовые и пассажирские суда, и каждая планета, каждый уголок космоса признают в Земле своего сюзерена. Земная империя не потерпит независимости других народов, в какой бы форме она ни проявлялась. Всем — деллианам, неделлианам и гиброидам — потребуется каждый дополнительный день, каждый дополнительный час отсрочки. И какое счастье для них, что он, Молтби, не связывает свои надежды на уничтожение земного корабля с выбором орбиты, которая привела бы его внутрь какого-нибудь солнца. Они произвели магнитные замеры положения всех звезд, думал астронавигатор. Но им не под силу знать обо всех космических бурях. Ни через десять, ни через сто лет ни один корабль не сможет точно определить пути перемещения всех возможных бурь в районе глубиной в две с половиной тысячи световых лет. Если только их психологи не выявят специфики его двойного мозга, он действительно сможет выполнить задание правительства Пятидесяти Солнц. Молтби не сомневался в возможности этого. В этот момент он заметил, что лейтенант Каннонс производит какие-то манипуляции с табло орбит. Световые линии на нем замигали и закружились. Затем они остановились, как шары в тотализаторе. Молтби выбрал шесть орбит, ведущих вглубь шторма. Через десять минут он почувствовал легкую вибрацию и понял, что корабль движется. Он встал, нахмурившись. Странно, почему они уходят в космос без какой-либо проверки его… — Этой траекторией… — сказал старик. Пронеслась мысль: этим дело не кончится, теперь они примутся за него и… Сознание его отключилось. Он был в космосе. Далеко-далеко внизу виднелась удаляющаяся планета Кайдер III. Поблескивал огромный корпус корабля, сверху и снизу в темном пространстве космоса сияли звезды. Молтби испытывал мучительный шок. Его действующий ум работал какими-то толчками. Он зашатался и упал бы, как человек с завязанными глазами, если бы, сделав попытку удержаться, не обнаружил, что крепко стоит на ногах. Его охватило беспокойство. Молтби инстинктивно пробудил и активизировал свой второй ум, бросил всю его деллианскую мощь на защиту своего второго “я” от того, что могли предпринять против него люди. Откуда-то из самой темноты и звездного блеска раздался ясный и звонкий женский голос: — Итак, лейтенант Неслор, дал ли сюрприз свои психологические плоды? В ответ прозвучал голос другой, видимо немолодой женщины: — Через три секунды, Благородная леди, его сопротивление подскочило до Ай Кью 900. Это означает, что они прислали нам деллианина. Ваше Превосходительство, я полагаю, вы были правы, прося, чтобы их метеоролог не был деллианином. — Вы совершенно не правы, — быстро сказал Молтби в окружающую его темноту. — Я не деллианин, и уверяю вас, что понижу свое сопротивление до нуля. Это инстинктивная реакция на неожиданность, что, по-моему, вполне нормально. Что-то щелкнуло, и иллюзия космоса и звезд пропала. Молтби увидел то, о чем он сам начал догадываться: все это время он ни на секунду не покидал метеорологического кабинета. Рядом со сдержанной улыбкой на морщинистом лице стоял тот же старик. На возвышении, полускрытая приборной доской, сидела красивая молодая женщина. Старик торжественно произнес: — Перед вами Первый капитан, Достопочтенная Глория Сессилия, леди Лорр из Благородного рода Лорров. Ведите себя подобающе. Молтби поклонился, не сказав ни слова. Первый капитан внимательно смотрела на него, явно пораженная его внешностью. Высокий, сильный, великолепная фигура, умное лицо. Одним взглядом наблюдательного человека она увидела совершенное человеческое существо… и робота. Эти люди более опасны, чем она предполагала Неожиданно резко она произнесла: — У нас совершенно нет желания оскорблять ваше человеческое достоинство, но мы вынуждены допросить вас. Если верить вам, планета Кассидор VII, главная планета Пятидесяти Солнц, находится в двух с половиной тысячах световых лет. Действуя обычно, мы потеряли бы много времени, тщательно прокладывая свой путь через громадное пространство не изученного, заполненного мириадами звезд космоса. Но вы представили нам на выбор орбиты. Под строжайшим психологическим контролем мы должны убедиться в подлинности и безопасности предложенных вами орбит. Мы должны твердо знать, что вы не лжете из желания навредить нам. С этой целью мы просим вас открыть свое сознание и ответить на наши вопросы. — Мне приказано, — сказал Молтби, — сотрудничать с вами. Ему самому было интересно знать, что он почувствует в этот решающий момент. Однако ничего необычного в себе он не заметил. Его тело, конечно, было не таким расслабленным, как обычно, зато его двойное сознание… Он спрятал свое “я” вглубь, а отвечать на все поставленные вопросы оставил свой деллианский ум, умышленно отключив его при этом от собственных мыслей. Это был удивительный ум: он не обладал сильной волей, но при попытках дистанционного контроля реагировал во всю мощь Ай Кью 191. Молтби иногда и сам восхищался своим вторым разумом. В нем не было большого творческого потенциала, зато была потрясающая, практически компьютерная память, а его сопротивляемость внешнему давлению, как это сразу заметила женщина-психолог, превышала 900 единиц, точнее, была эквивалентна Ай Кью 917. — Как вас зовут? — начался допрос. Фамилия, имя, звание, должность. На все он отвечал спокойно, уверенно, без колебаний. Кончив отвечать, он поклялся, что в каждом его слове о шторме — правда, и только правда. Воцарилась мертвая тишина. А затем из ближайшей стены вышла женщина средних лет. Она указала ему на стул и, когда он сел, начала обследование, наклонив его голову. Она делала это очень нежно, ее пальцы почти любовно касались его головы. Когда же она заговорила, голос ее прозвучал резко: — Вы не можете быть причислены ни к деллианам, ни к неделлианам. Молекулярная структура вашего мозга и тела — самая удивительная из тех, которые я когда-либо встречала. Все молекулы — близнецы. Однажды нечто подобное мне повстречалось в искусственной электронной системе, когда предпринималась попытка уравновесить ее нестабильность. Сравнение отнюдь не точное, но… гм… я должна вспомнить, чем закончился тот эксперимент. — Она помолчала. — А как вы объясните это? Кто вы такой? Молтби вздохнул. Еще раньше он решил, что по большому счету солжет только раз. Для его двойного мозга это не составляло большого труда. Но ложь вызывала незначительные изменения артериального давления, нервные спазмы, сокращение мышц. Рисковать еще раз он мог только в случае крайней необходимости. — Я гиброид, — ответил он и вкратце рассказал, как сто лет назад невозможное стало возможным: браки между деллианами и неделлианами стали давать потомство. Благодаря использованию холода и давления… — Минуточку, — извинилась психолог и исчезла. Когда она вновь вышла из трасмиттера, она еще над чем-то размышляла. — Кажется, он говорит правду, — почти нехотя призналась она. — Как это понимать? — рассерженно спросила Первый капитан. — С момента встречи с первым гражданином Пятидесяти Солнц Центр психологии сомневается в каждом своем выводе. Я считала психологию единственной совершенной наукой. Либо он говорит правду, либо лжет?! Неслор выглядела очень несчастной. Она пристально разглядывала Молтби, видимо, смущенная его хладнокровием. Наконец, повернувшись к своему командиру, она сказала: — Его мозг состоит из двойных молекул. За исключением этого, я не вижу других оснований не отдать командиру “полный вперед”. “Да, так, именно так. Наконец я нашла то, что искала, — подумала про себя леди Лорр. — Брак деллиан и неделлиан дал потомство”. Пока она ясно не представляла, какое это может иметь значение. Вслух она сказала с легкой усмешкой: — Приглашаю капитана Молтби на обед. Он, конечно, не откажется от сотрудничества в исследованиях, которые вы, возможно, захотите провести позже. А пока прошу показать ему его каюту. — Она повернулась к селекторной связи и скомандовала: — Центральные двигатели, повысить скорость до половины светового года в минуту по следующей орбите… Молтби слушал, прикидывая в уме. Половина светового года в минуту. Некоторое время корабль будет набирать эту скорость, но… через восемь часов они влетят в шторм. Через восемь часов он будет ужинать с капитаном… Восемь часов! После его ухода леди Лорр невесело посмотрела на Неслор. — Итак, что вы думаете по этому поводу? — Трудно поверить, что они осмелятся выкинуть какой-нибудь номер на данном этапе, — сказала Неслор, с трудом сдерживая гнев. — У них здесь довольно сложная система, — задумчиво сказала Первый капитан. — Единственные чего-нибудь стоящие карты находятся на планетах, а люди, умеющие их читать, — на корабле. Используя кодированную информацию от людей, не умеющих читать карты, астронавигаторы проводят свои расчеты. Единственный способ узнать, говорит ли капитан Молтби правду, — психологические тесты. Как и прежде, я делаю ставку на ваше мастерство. Несомненно, они что-то замышляют. Но мы не можем допустить, чтобы нас парализовал страх. Мы должны исходить из того, что сумеем выбраться из любой ловушки, пусть даже с помощью силы, если ничего другого не остается. Не спускайте глаз с этого человека. Исчезновение “Атмиона” с нашего корабля — загадка, которую мы обязаны разгадать. — Сделаю все, что в моих силах, — твердо ответила психолог. Глава 11 Столкновение антиматерии Новой с газами обычной материи породило еще один сильнейший шторм. Гигантское солнце, взорвавшись, усилило диффузию, все смешало и добавило еще один смертельно опасный фактор — скорость! Пики скорости сопровождались гигантскими заревами пожаров. Порывы шторма раздували их, пламя плясало, сжигая все вокруг с адской яростью. Результат был быстрым и сокрушительным. Впереди мчался свет Новой, который нес со скоростью больше ста восьмидесяти шести тысяч миль в секунду предупреждение всем, кто знал, что он возник на границе межзвездного шторма. Но это сверкающее предупреждение сводилось на нет колоссальной скоростью шторма. Недели и месяцы он мчался сквозь бесконечную ночь с быстротой, чуть меньшей скорости света. После обеда посуда была убрана. “Через полчаса, — думал Молтби. — Полчаса1” Внутренне содрогаясь, он пытался представить себе, что же произойдет с кораблем, на который внезапно обрушатся тысячи гравитонов торможения. Вслух, однако, он сказал: — Мой день? Я провел его в библиотеке. Меня заинтересовала новейшая история земной колонизации. Особый интерес вызывает у меня судьба групп, подобных гиброидам. Я говорил вам, что гиброиды скрылись от Пятидесяти Солнц после войны, которую они проиграли. Я был одним из пойманных детей, которых… Его прервал крик из коммутатора в стене: — Благородная леди! Разгадка найдена! Прошло мгновение, прежде чем Молтби узнал возбужденный голос женщины-психолога. Он почти забыл, что ей поручено изучать его. Следующие слова заставили его похолодеть. — Два мозга! Недавно это пришло мне в голову, и я смонтировала двойное контрольное устройство. Прошу вас, спросите его… спросите его о штормах. А пока остановите корабль! Немедленно! Взгляд Молтби встретился со стальным взглядом прищуренных глаз Первого капитана. Без всякого колебания он сконцентрировал оба своих сознания на ней и заставил ее сказать: — Не глупите, лейтенант. Один человек не может иметь два мозга. Поясните свою мысль. Вся его надежда была на задержку. Было еще десять минут, в течение которых они могли спастись. Он должен был заставить их потратить каждую секунду этого времени впустую, помешать всем их усилиям, попытаться овладеть положением. Если бы его стереоскопический гипноз действовал через коммутаторы! Но увы! Такого сделать он не мог. Лучи света устремились к нему из стены, оплели его тело, приковали к стулу бесчисленным количеством неразрывных пут. Даже когда он был связан по рукам и ногам материализовавшейся энергией, еще одно поле появилось перед его лицом, сделав невозможным его дальнейшее воздействие на мозг Первого капитана; в конце концов его голова была опутана силовыми линиями наподобие дурацкого колпака. Он был связан так ловко, что ему казалось, будто дюжина мужчин всей своей силой и всем своим весом накинулись на него и придавили своими телами. Молтби расслабился и рассмеялся. — Слишком поздно, — насмешливо сказал он. — Торможение до безопасной скорости для такого корабля потребует по меньшей мере час, а при такой скорости вы не в состоянии повернуть в сторону, чтобы избежать столкновения с величайшим штормом в этой части Вселенной. Это было лишь полуправдой. Оставались еще и время, и пространство для маневра, чтобы уйти от приближающегося шторма в направлении его движения, но ни в коем случае не разворачиваться назад, налево или направо. Его мысли прервал пронзительный крик женщины. — Центральные двигатели! Снизить скорость! Тревога! Последовал толчок, от которого затряслись стены, а тяжесть торможения навалилась на его тело и мышцы. Приспособившись к этой невыносимой тяжести, Молтби посмотрел на сидевшую напротив женщину. Она улыбалась, но улыбка ее напоминала застывшую маску. Через стиснутые зубы она выдавила: — Лейтенант Неслор, примените любые физические и другие средства, чтобы он заговорил. Необходимо что-то предпринять. — Ключ ко всему — его второй мозг, — раздался голос психолога. — Он не деллианский, обладает нормальной сопротивляемостью. Я подвергну его сильнейшему воздействию, которое когда-либо применялось к человеческому мозгу, используя два основных стимула: секс и логику. Как предмет его вожделений придется использовать вас, Благородная леди. — Торопитесь! — воскликнула молодая женщина. Голос ее был тяжелым, как металлический брус. Молтби погрузился в какой-то туман, душевный и физический. Глубоко в сознании таилась уверенность, что он реально существует, но неумолимые машины пытаются обстругать его мысли по какому-то шаблону. Он сопротивлялся, и сопротивление его было таким же сильным, как его жизнь, таким же интенсивным, как могут быть миллиарды и квадриллионы импульсов, из которых состояло его существо. Но внешняя мысль, давление становились все сильней. Как глупо с его стороны сопротивляться Земле… если эта восхитительная женщина Земли любит его, любит его, любит его. Как прекрасна цивилизация Земли и главной Галактики! Триста миллионов миллиардов людей! Уже первый контакт может омолодить цивилизацию Пятидесяти Солнц. Как эта женщина прекрасна! Она для меня все. Я должен спасти ее. Как будто издалека он услышал собственный голос, объясняющий, что предпринять, как повернуть корабль, в каком направлении, сколько осталось на это времени. Он пытался остановиться, но его голос продолжал неумолимо произносить слова, которые означали второе поражение Пятидесяти Солнц. Туман стал рассеиваться, чудовищное давление на мозг ослабевать, убийственный поток его слов прервался. Молтби выпрямился на стуле, весь дрожа, сознавая, что энергетические узы и энергетический колпак исчезли с его тела и головы. Он услышал, как Первый капитан говорила в коммутатор: — Совершив поворот на 0,0100, мы уйдем от шторма на семь световых недель. Я понимаю, что кривая будет опасно крутой, но уверена, что мы должны иметь в запасе хотя бы столько времени. Она повернулась и взглянула на Молтби. — Приготовьтесь. При скорости в половину светового года в минуту поворот даже на сотую долю градуса вызывает у некоторых людей потерю сознания. — Но не у меня, — ответил Молтби и напряг свои деллианские мускулы. В течение следующих четырех минут, когда он сидел, наблюдая за ней, она трижды теряла сознание, но каждый раз буквально за секунды приходила в себя. — Мы, люди, — сказала она, слабо улыбаясь, — существа хлипкие. Но умеем терпеть. Страшные минуты тянулись и тянулись. Молтби начал ощущать напряженность этого, казалось, бесконечного поворота. Тогда он подумал: “Как эти люди могли надеяться перенести прямое попадание в шторм?” Вдруг все кончилось; мужской голос спокойно сказал: — Мы прошли по намеченному курсу, и сейчас, Благородная леди, находимся вне опас… — Вдруг голос сорвался на крик: — Капитан! Со стороны шторма вспыхнул свет Новой! Глава 12 В эти минуты перед катастрофой корабль “Звездный рой” сверкал, как огромный бриллиант. Яркий свет Новой вызвал невообразимый перезвон сигналов на всех ста двадцати палубах. Световые сигналы вспыхивали и рядами, как драгоценные камни, мерцали во всю длину гигантского корабля. В отблеске этих огней черная громада корпуса походила на цель их полета — сказочную планету Кассидор в ночи, усеянную блестящими точками городов. Бесшумный, как призрак, великолепный в своей мощи, невообразимо огромный, “Звездный рой” двигался сквозь темноту по той специфической реке времени и пространства, которая составляла его намеченный курс. Даже когда он оказался в центре бури, увидеть что-либо было невозможно. Открывшееся впереди пространство выглядело прозрачным, как любая пустота. Газы, породившие шторм, находились в таком разреженном состоянии, что корабль даже не почувствовал бы их, если бы двигался на атомных скоростях. Распад материи в этом шторме был чрезвычайно сильным, порождавшим излучения самой жесткой по своему воздействию космической энергии. Но катастрофической опасностью для “Звездного роя” была прежде всего его собственная громадная скорость. Столкновение с такой массой газа на скорости в половину светового года было подобно удару с разлета о сплошную мощную стену. Огромный корабль затрещал по швам, когда процесс торможения попытался остановить гигантскую силу его инерции. В считанные секунды сила торможения превысила возможности всех амортизационных систем, созданных конструкторами корабля. Он начал распадаться. Однако известная инженерно-техническая фирма, построившая этот корабль, предусмотрела ситуации и такого рода. Когда нагрузки превысили предел прочности корабля как единого целого, он разлетелся на девять тысяч самостоятельных корабликов-сегментов. Серебристые, обтекаемой формы металлические иглы длиной в четыреста и шириной в сорок футов ловко скользили в пространстве, ослабляя давление газов на их скользкие бока. Но этого было недостаточно. Металл скрежетал от пытки торможением. В амортизационных камерах люди были в полубессознательном состоянии, испытывая при этом невыносимые муки. Сотни сегментов летели в космическом пространстве, не сталкиваясь друг с другом благодаря автоматическим экранам. Но сохраняющаяся чудовищная скорость не позволяла преодолеть эту массу газов, которая простиралась вперед на световые годы. И вновь люди оказались на грани своих физических и душевных возможностей. Финал операции спасения носил характер химической реакции и распространялся на тридцать тысяч человеческих тел, для блага которых были задуманы и сконструированы все эти изумительные устройства защиты и безопасности хрупких человеческих существ, которые в обычных условиях умирали и при давлении меньше, чем пятнадцать гравитонов. На помощь людям пришли автоматы. Если в самом начале они быстро убрали полы и погрузили каждого человека в специальные амортизационные камеры, то теперь эти камеры заполнялись специальным газом. Газ был влажным и липким, он толстым слоем оседал на одежде, покрывал кожу, проникал в каждую клетку, в каждую частичку человеческого организма. Люди тихо засыпали, а вместе со сном наступило удивительное расслабление. Кровь приобретала иммунитет к сотрясениям; мышцы, еще недавно скрученные судорогами, расслаблялись; мозг, благодаря химическим препаратам получавший все необходимое для своей жизнедеятельности, оставался в состоянии покоя, который не тревожили даже сны. У каждого человека многократно повысилась приспособляемость к гравитационным нагрузкам: сто, сто пятьдесят гравитонов торможения, а жизнь человека по-прежнему продолжалась. Огромное сердце Вселенной пульсировало. Шторм с ревом мчал по своему главному пути, не только разрушая, но рождая животворное излучение, очищая темноту от ее ядов… И наконец крошечные кораблики, следовавшие каждый своим курсом, вырвались за его пределы. Тут же они начали сближаться, искать друг друга, как будто воспылав непреодолимой страстью создать “сердечный союз”. Автоматически они заняли свои старые места, и вот уже линейный корабль “Звездный рой” начал приобретать свою прежнюю форму. Однако оставались незаполненные промежутки: некоторые из сегментов были потеряны. На третий день исполняющий обязанности Первого капитана Рутгерс вызвал уцелевших капитанов на передний мостик, где он временно расположил свой штаб После совещания было передано сообщение для экипажа: “Сегодня утром в 008 часов пришло сообщение от Первого капитана, Достопочтенной Глории Сессилии, леди Лорр из Благородного рода Лорров. Она совершила вынужденную посадку на планете какого-то желто-белого солнца. Корабль разбился при посадке и ремонту не подлежит. Поскольку связь с ней осуществлялась с помощью ненаправленного субкосмического радио, поскольку определить точное местонахождение подобного обычного типа солнца среди стольких миллионов других солнц невозможно, капитаны, собравшиеся на совет, вынуждены с горечью сообщить, что имя нашей Благородной леди теперь пополнит длиннейший список жертв военно-космического флота — список тех, кто погиб при исполнении служебных обязанностей. Огни Адмиралтейства будут гореть синим светом до особого распоряжения”. Глава 13 Когда Молтби подошел, она стояла к нему спиной. Он постоял в нерешительности, напряг свой мозг и задержал ее на месте у части корабля, которая была когда-то главным капитанским мостиком “Звездного роя”. Длинная металлическая игла лежала, наполовину зарывшись в болотистую почву большой долины; ее нижний конец был погружен в сверкающие глубокие темно-коричневые воды медленно текущей реки. Молтби остановился в двух шагах от высокой стройной женщины и, по-прежнему не выдавая своего присутствия, еще раз осмотрел местность, где им предстояло жить. Мелкий дождь, сопровождавший его во время прогулки, уходил за желтый край долины куда-то “на запад”. Небольшое желтое солнце выглянуло из-за темных охристых облаков и ослепило его. Кругом раскинулись джунгли. Преобладающая гамма цветов была непривычной — от темно-коричневого до светло-желтого. Молтби, вздохнув, вернулся мыслями к женщине и сделал так, чтобы она не заметила, как он подошел к ней. Во время своей прогулки он постоянно думал о Достопочтенной Глории Сессилии. По существу, проблема взаимоотношений мужчины и женщины, заброшенных на необитаемую планету и вынужденных остаток жизни провести вместе, решалась, конечно, просто. Тем более что один из этой пары, подвергшийся определенному воздействию, был, можно сказать, обречен любить другого. Он мрачно улыбнулся. Он прекрасно понимал, что источник этой любви был искусственным, но это не уменьшало ее силы. Лучи гипнотического устройства поразили его в самое сердце. К сожалению, они не коснулись женщины. Два дня, проведенные наедине с ней, убедили его в том, что у леди Лорр из Благородного рода Лорров и в мыслях не было уступить естественным требованиям создавшегося положения. Пора дать понять ей об этом, и не потому, что это необходимо или даже желательно решить эту проблему поскорее, а просто потому, что такая проблема существует. Он сделал шаг вперед и обнял ее. Высокая стройная женщина упала в его объятия так, как будто всю жизнь принадлежала ему. Продолжая подчиняться его воле, она ответила на поцелуй с такой силой и горячностью, которых он не ожидал от нее. Он хотел освободить ее сознание во время поцелуя, но не сделал этого. Когда Молтби отпустил ее, это было лишь физическое освобождение: ее сознание все еще было полностью подчинено ему. Около дверей стоял металлический стул. Он подошел, опустился на него и стал смотреть на Глорию. Он был потрясен. Страсть, охватившая его, была связана с психологическими установками, заданными ему на корабле, — он понимал это. Но она выходила далеко за пределы его прежней оценки интенсивности собственных чувств. Раньше ему казалось, что он полностью владеет своими чувствами, но сейчас это было не так. Острый, язвительный ум, некоторая отстраненность, объективность должны были, по его представлению, быть в основе его реакции на нынешнюю ситуацию. Но сейчас они отсутствовали. Гипнотизирующее устройство, похоже, сработало безукоризненно. Он так любил эту женщину, что простого прикосновения к ней было достаточно, чтобы парализовать его волю. Но постепенно пульс возвращался к норме, а он с показным равнодушием рассматривал ее. Конечно, красива. Но — по обычным меркам красоты. Почти все женщины-роботы деллианской породы были более привлекательны. Губы, хотя и полные, выдавали некоторую резкость характера. Выражение глаз даже оставляло впечатление бессердечности, жестокости. Значительная эмоциональная подвижность этой женщины говорила о том, что ей трудно будет примириться с судьбой пожизненного робинзона на неизвестной планете. Об этом следовало подумать. Пока же… Молтби вздохнул и освободил ее от гипнотических чар, созданных его двойным мозгом. В целях предосторожности он повернул ее спиной к себе. Он с любопытством наблюдал, как она мгновение стояла неподвижно, затем направилась к небольшому холму с деревьями, возвышавшемуся над болотом. Она поднялась по склону и посмотрела в направлении, откуда он пришел несколько минут назад. Она явно его искала. Наконец Глория повернулась и, рукой заслоняя глаза от блеска заходящего солнца, спустилась с холма. И тут она заметила Молтби. Глория остановилась, прищурила глаза, тихо приблизилась к нему и неожиданно резко сказала: — Вы подошли очень тихо. Должно быть, сделали круг и пришли с запада? — Нет, — осторожно сказал он, — с востока. Она, казалось, подумала о чем-то и изучающе посмотрела на него. Сжав губы, поморщилась, так как у нее был синяк, причинявший ей боль. Потом спросила: — И что вы обнаружили? Нашли ли какое-нибудь… Она замолкла. Видимо, только тут она поняла, что у нее на губе синяк. Дотронувшись до больного места, она вдруг догадалась. Но прежде чем она успела произнести хоть слово, он сказал: — Да, совершенно верно. Она неподвижно смотрела на него, сдерживая гнев. Наконец, чуть-чуть расслабившись, холодно произнесла: — Если вы позволите себе сделать подобное еще хоть раз, я буду считать себя вправе застрелить вас. Молтби без улыбки покачал головой. — И проведете остаток жизни в полном одиночестве. Вы же сойдете с ума. — Тут же он понял, что она в таком гневе, что обычная логика вряд ли подействует на нее. Быстро улыбнувшись, он добавил: — Кроме того, вам пришлось бы стрелять мне в спину. Не сомневаюсь, вы сделали бы подобное по долгу службы, но никогда — по причинам личного характера. К его удивлению, на глазах Глории появились слезы. Это были, конечно, слезы злости, но слезы-то были настоящие. Она быстро шагнула к нему и влепила ему пощечину. — Ты, робот! — Она разрыдалась. Он смотрел на нее с сочувствием, затем рассмеялся и сказал язвительно: — Если память мне не изменяет, леди, сказавшая это, — та самая женщина, которая обратилась по радио с громким посланием к планетам Пятидесяти Солнц. В нем она поклялась, что за пятнадцать тысяч лет земляне забыли о предрассудках в отношении роботов. Возможно, — добавил он, — при ближайшем рассмотрении проблема оказалась более сложной? Ответа не последовало. Благородная Глория Сессилия промчалась мимо него и исчезла внутри корабля. Через несколько минут она вновь появилась, и Молтби заметил, что следы слез исчезли. — Что же ты обнаружил во время обхода? Я откладывала вызов корабля до твоего возвращения, — спокойно произнесла она. — Я думал, они просили тебя выйти на связь в 010 часов. Женщина пожала плечами. В голосе ее прозвучала нотка высокомерия: — Они принимают мои вызовы, когда я выхожу в эфир. Ты обнаружил признаки разумной жизни? Он пожалел ее: не каждому человеку доводится испытать столько потрясений, сколько их пришлось на долю Первого капитана и сколько, возможно, еще придется испытать. Он сказал: — В долине в основном болота и джунгли, очень старые. Хотя некоторые деревья громадные, на срезах почему-то не видно колец роста… Попалось несколько странных зверей и четвероногое создание с двумя руками, которое наблюдало за мной издали. Где-то поблизости должна быть деревня. Мне пришла мысль: разобрать корабль на части и перенести их на более твердую почву. Ну а ученым с корабля можно сказать следующее: “Мы находимся на планете солнца типа “Же”. Оно, вероятно, больше среднего желто-белого солнца и имеет большую температуру на поверхности. Больше и горячее потому, что, несмотря на его отдаленность от планеты, здесь достаточно тепла, чтобы в северном полушарии могли существовать субтропики. В полдень солнце было почти на севере, теперь оно поворачивается к югу. Ось склонения на глаз около сорока градусов, что означает возможность прихода холодов, хотя возраст и тип растений на планете не подтверждают это”. Леди Лорр нахмурилась. — Да, не много. Но, конечно, я только администратор. — А я только метеоролог. — Вот именно. Пошли. Вдруг мой астрофизик сможет извлечь что-то полезное из этого? “Твой астрофизик!” — хотелось сказать Молтби, но он промолчал. Он вошел за ней в секцию корабля и закрыл за собой дверь. Пока она усаживалась перед астровизором, он с усмешкой осмотрел внутренность главного капитанского мостика. Даже весьма внушительного вида пульт управления, занимавший целую стену, выглядел сейчас бутафорией. Вся машинерия, которая контролировалась отсюда, осталась далеко в космосе. Когда-то корабль господствовал во всем Облаке — теперь собственный пистолет Молтби был более эффективным оружием. Он почувствовал на себе взгляд Глории. — Не понимаю, — сказала она, — они не отвечают. Молтби не смог удержаться от иронии: — Может, у них есть действительно важная причина, чтобы ты вышла на связь именно в 010 часов. Едва заметное подергивание щеки говорило о ее раздражении, однако она не произнесла ни слова. — В конце концов, это не имеет значения, — холодно продолжал Молтби. — Они и так делают то, что нужно в подобных случаях. Все дело в том, чтобы не просмотреть малейшего шанса на спасение. Лично я думаю, что нас сможет спасти только чудо. Казалось, она его не слышит. Нахмурив брови, она спросила: — Как получилось, что мы никогда не слышали радиопередач Пятидесяти Солнц? Я давно собиралась спросить об этом. За десять лет в Облаке мы ни разу не поймали даже шороха от работы ваших радиостанций. — Все передатчики работают на чрезвычайно сложной частоте, меняющейся каждую одну двадцатую секунды. Если бы ваши приборы отмечали щелчок каждые десять минут, и… Голос из астровизора помешал ему закончить свою мысль: на экране появился исполняющий обязанности Первого капитана “Звездного роя” Рутгерс. — О, наконец-то, капитан, — сказала женщина. — что произошло? — Мы высаживаем наши силы на Кассидор VII, — последовал ответ. — Как вам известно, Устав требует, чтобы Первый капитан… — Да, да, конечно. А сейчас вы располагаете временем? — Нет. Я вырвался на минутку, чтобы узнать, все ли у вас в порядке, а теперь переключаю вас на капитана Планстона. — Как проходит высадка? — Отлично. Мы вступили в контакт с правительством. Похоже, они подали в отставку. К сожалению, мне надо идти. До свидания, моя леди. Лицо исчезло с экрана, и он погас. Наверное, это было одно из самых коротких “приветствий”, которые кому-либо и когда-либо приходилось слышать. Но, погруженный в собственные мрачные мысли, Молтби едва обратил на это внимание. Итак, все кончено! Хитрость, отчаянные уловки лидеров Пятидесяти Солнц, его собственная попытка уничтожить огромный военный корабль — все оказалось тщетным в борьбе с непобедимым противником. Какое-то время он переживал горечь поражения, потом вдруг подумал, что борьбы в его жизни больше не будет. Но и эта мысль не улучшила его настроения. На красивом волевом лице Достопочтенной Глории Сессилии он заметил смешанное выражение торжества и раздражения. Не было сомнения, что она чувствует себя причастной к тем великолепным событиям, которые происходят сейчас там, в космосе. Но от нее не ускользнуло значение отрывистости, краткости ее последнего разговора с исполняющим обязанности Первого капитана корабля. Экран вновь засветился, и появилось лицо человека, которого Молтби раньше не видел. Это был пожилой мужчина с тяжелым подбородком и нудным голосом. Он сказал: — Это большая честь для меня, Ваша милость. Надеюсь, мы сможем придумать что-нибудь, что поможет вас спасти. Никогда нельзя терять надежды, пока, как говорится, не забьют последний гвоздь в твой гроб. Он захохотал кудахтающим смехом. Леди Лорр произнесла: — Капитан Молтби сообщит вам всю имеющуюся у него информацию, а вы, не сомневаюсь, сможете дать ему совет, капитан Планетой. К сожалению, мы не астрофизики. — Нельзя быть экспертом по любому вопросу, — самодовольно сказал капитан Планетой. — Э-э… капитан Молтби, так что вам стало известно? Молтби кратко изложил то, что узнал, после чего молча выслушал указания. Их было немного. — Выясните продолжительность времен года. Этот желтый эффект солнечного света и темно-коричневый интересны. Сделайте следующие фотоснимки на ортохроматической пленке… Используйте три светофильтра: красный, синий и желтый. Исследуйте спектр света… Я хочу проверить: нет ли там ярко-голубого солнца, ультрафиолет которого задерживается плотной атмосферой, а весь свет под воздействием тепла оказывается на поверхности в желтой полосе спектра. Особых надежд я не питаю… Большое Облако буквально нашпиговано голубыми солнцами. Пятьсот тысяч из них ярче Сириуса. Наконец, получите информацию о временах года у туземцев. Это очень важно. До свидания! Глава 14 Туземец был осторожен. Он все время незаметно отступал к джунглям, а четыре ноги давали ему превосходство в скорости. Он, видимо, это понимал, так как то и дело провоцировал их, возвращаясь назад. Женщина наблюдала за этим сначала с интересом, потом с раздражением. — А может, — предложила она, — мы разделимся, и я погоню его к тебе? Молтби недовольно покачал головой и решительно сказал: — Он заманивает нас в ловушку. Включи датчики в шлеме и держи оружие наготове. Стрелять не торопись, но и не тяни до последней секунды. Копье может нанести страшную рану, а хороших лекарств на такой случай у нас с тобой нет. На мгновение его приказной тон вызвал у нее раздражение. Он как будто не понимал, что она также разбирается в ситуации. Достопочтенная Глория вздохнула. Если им придется остаться на этой планете, то потребуется внести некоторые важные коррективы психологического характера в свое поведение, и не только ей одной, твердо решила она. — Стой! — услышала она голос Молтби за спиной, — Заметь, как разделяется этот овраг. Я был здесь вчера и знаю, что обе ветви вновь соединяются в двухстах ярдах отсюда. Он убежал налево, я пойду направо. Ты останешься здесь, а когда он вернется посмотреть, что случилось, погонишь его на меня. Молтби исчез, как тень, под густым шатром листвы. Воцарилась тишина. Она ждала. Через минуту она ощутила себя одинокой в этом желто-черном, казалось, безжизненном мире. Мысли вихрем носились в ее голове. Вчера Молтби имел в виду именно это, говоря, что она не осмелится застрелить его… и остаться в одиночестве. Тогда до нее не дошло, но сейчас она поняла. Покинутая на безымянной планете со слабым солнцем, одинокая женщина просыпается каждое утро в разрушающемся корабле, безжизненный металлический корпус которого лежит на болотистом темно-желтом грунте. Она стояла, задумавшись. У нее не было сомнений, что проблема взаимоотношений деллиан, гиброидов и людей должна быть решена и здесь, и в любом другом месте. Хруст ветки вывел ее из задумчивости. Оглядевшись, она заметила кошачью голову, осторожно выглядывавшую из кустов на краю поляны, ярдах в ста от нее. Интересная голова. Ее свирепость производила не меньшее впечатление, чем остальные черты Желтоватый торс сейчас закрывали заросли, но ранее он мелькал перед ее глазами, и этого было достаточно для того, чтобы она узнала тип “СС” из семейства распространенных в космосе кентавров. Существо разглядывало ее, его большие блестящие глаза были округлены от удивления Оно повертело головой, явно ища Молтби. Глория махнула пистолетом и двинулась вперед. Существо моментально исчезло. Через датчики она слышала, как оно мчалось все дальше, потом замедлило бег, и, наконец, все стихло, ни звука. “Поймал”, — подумала она, и это произвело на нее большое впечатление. Эти гиброиды с их двойным сознанием, думала она, отважны и способны на многое. Действительно, будет очень и очень плохо, если предрассудки помешают им ассимилироваться, стать полноправными членами галактической цивилизации земной империи. Через несколько минут она увидела его разговаривающим с этим существом через систему блоковой связи. Молтби поднял голову, заметил ее и покачал головой, как бы чем-то озадаченный. — Он говорит, что всегда было так тепло, как сейчас, а живет он тысячу триста лун, что одна луна — это сорок солнц, то есть сорок дней. Он хочет, чтобы мы прошли немного дальше вглубь долины, но это явная хитрость. Нам нужно сделать осторожный дружеский жест и… Слова замерли вдруг у него на губах. Прежде чем она смогла понять, что что-то не так, ее сознание было схвачено какой-то силой извне, мышцы приведены в движение, а сама она отброшена в сторону и вниз так быстро, что больно ударилась о землю. Уже лежа, оглушенная, она краем глаза успела заметить копье, прошившее воздух там, где она только что стояла. Изогнувшись и перекатившись в сторону — уже по собственной воле, — она выхватила пистолет, целясь туда, откуда прилетело копье. По голому склону мчался второй кентавр. Ее палец лег на спуск курка, когда прозвучал негромкий, но твердый голос Молтби. — Нет! Это был разведчик, которого выслали вперед, выяснить, что происходит. Он сделал свое дело. На этом все кончилось. Она опустила пистолет и с досадой увидела, что рука ее дрожит, точнее, дрожь сотрясала все тело. Женщина открыла рот, чтобы сказать: “Спасибо, что спас мне жизнь!” — но не проронила ни слова, потому что голос ее тоже был бы дрожащим, а также потому, что действительно он спас — спас! — ей жизнь. Она была просто в шоке, на грани полной потери сознания. Невероятно, но факт: раньше никто и никогда не угрожал ей лично, впервые в жизни она лицом к лицу столкнулась со смертельной опасностью. Она помнит случай, когда ее корабль влетел во внешнее кольцо одной звезды, другие происшествия, например недавнее столкновение со штормом. Но эти опасности были, можно сказать, безлики, не несли угрозу персонально ей, именно ей; их можно было отразить с помощью виртуозной техники, прекрасно обученного экипажа. Но здесь было другое. По дороге к кораблю она попыталась понять, в чем разница, и, кажется, в конце концов ей это удалось. — Спектр лишен ярких характерных особенностей, — Молтби по космической связи докладывал кораблю свои выводы. — Полное отсутствие темных полос, зато пара желтых диапазонов настолько ярка, что режет глаза. Вы были правы: очевидно, мы имеем здесь дело с голубым солнцем с сильным ультрафиолетовым излучением, задерживаемым атмосферой. Однако, — закончил он, — уникальность этого явления ограничивается нашей планетой, происхождением ее плотной атмосферы. У вас есть вопросы? — Не-е-т! — астрофизик, казалось, над чем-то размышлял. — И дальнейших инструкций у меня тоже нет. Нужно изучить этот материал. Не могли бы вы попросить к астровизору леди Лорр? С вашего позволения, я хотел бы поговорить с ней с глазу на глаз. — Конечно. Когда она пришла, Молтби вышел и стал наблюдать за восходящей луной. Темнота — он заметил это еще прошлой ночью — создавала повсюду какую-то фиолетовую дымку. Ну, это-то ясно! При таком угловом диаметре солнца и таком видимом его цвете температура на поверхности была бы минус сто восемьдесят градусов, а не плюс восемьдесят. Голубое солнце, одно из пятисот тысяч… интересно, но… Молтби понимающе усмехнулся. “Никаких дальнейших инструкций” капитана Планстона несло в себе все признаки окончательного приговора по их “делу”… Он невольно вздрогнул и спустя мгновение попытался представить себя через год, десять, двадцать… лет сидящим, как сейчас, и всматривающимся в неподвижную луну. Тут он почувствовал присутствие Глории. Уже некоторое время она стояла в дверях и смотрела на него, сидящего на стуле. Он поднял голову. Сноп света, падавшего изнутри корабля, позволял разглядеть странное выражение ее лица. Оно выглядело удивительно белым после той желтизны, которая, казалось, уже стала цветом ее лица за этот день. — Мы больше не услышим позывных корабля, — сказала она и, повернувшись, ушла внутрь. Молтби почти равнодушно кивнул головой. Это резкое прекращение связи было тяжелым и даже жестоким испытанием, но полностью отвечало Уставу, который предусматривал подобные ситуации. Робинзоны должны со всей ясностью, без ложных надежд и глупых иллюзий, создаваемых радиосвязью, уяснить себе, что они отрезаны навсегда. Что отныне и навсегда они могут и должны полагаться только на себя. Что ж, пусть будет так. Факт остается фактом, и надо признать его со всей решительностью. В одной из книг, прочитанных им на корабле, была глава о потерпевших катастрофу. В ней говорилось, что истории известны девятьсот миллионов человек, которых судьба забросила на неизвестные планеты. Большинство этих планет в конце концов было найдено, и по крайней мере на десяти тысячах из них из первоначального ядра потерпевших крушение возникли большие сообщества. По закону каждый из спасшихся, мужчина или женщина, должен был способствовать росту населения… независимо от своего предыдущего положения. Робинзоны должны забыть о своих личных устремлениях и чувствах и думать о себе прежде всего как об инструментах расовой экспансии. Существовали даже наказания, конечно, невыполнимые, если помощь не приходила, но со всей суровостью применяемые, когда ослушников обнаруживали. Не исключено, конечно, что суд когда-нибудь решит, что человек и… скажем… робот представляют собой особый случай. Он просидел такс полчаса, наконец встал, почувствовав голод. Он совершенно забыл об ужине и внезапно разозлился на себя. Черт побери, конечно, сейчас не лучший момент оказывать на нее давление. Рано или поздно ее, конечно, придется убедить в том, что она должна принять какое-то участие в приготовлении пищи. Но не сегодня вечером. Он быстро вошел внутрь и направился к миниатюрной кухне, которыми были оборудованы все сегменты корабля. В коридоре он остановился: из-за кухонной двери проникал свет, а внутри кто-то насвистывал тихо, без определенной мелодии, но весело; пахло жареным мясом и овощами. Они почти столкнулись на пороге. — А я собралась тебя звать, — сказала она. Ужин съели быстро и молча. Посуду сунули в автомат, а сами пошли в комнату для отдыха. Молтби вдруг заметил, что женщина как-то странно смотрит на него. — Есть ли шанс, — спросила вдруг она, — что у гиброида и женщины человеческой расы будут дети? — Откровенно говоря, — признался Молтби, — я в этом сомневаюсь. Он принялся описывать процесс использования холода и давления для формирования протоплазмы, необходимой для возникновения гиброидов. Когда он закончил, он увидел, что она продолжает смотреть на него с каким-то изумлением. Наконец она заговорила: — Со мной сегодня случилась очень странная вещь, после того, как туземец бросил свое копье. Я поняла, — казалось, ей сейчас было трудно подбирать слова, — я поняла, что если говорить обо мне лично, то я решила проблему роботов. Разумеется, — спокойно закончила она, — я бы не удержалась в любом случае. Но мне приятно сознавать, что ты мне нравишься, — она улыбнулась, — нравишься по-настоящему. Глава 15 Голубое солнце, которое выглядит как желтое. На следующее утро Молтби ломал над этим голову, сидя на своем стуле. Он был почти уверен, что сегодня должны появиться туземцы, и поэтому решил остаться около корабля Он не спускал глаз с опушки поляны, краев долины, тропинок в джунглях, но… Есть закон, вспомнил он, перехода света в другие волновые диапазоны, например в желтые. Он довольно сложен, но, поскольку всю аппаратуру капитанского мостика составляли контрольные приборы, а не сами машины, нужно положиться на математику, если, конечно, на самом деле попытаться выяснить, что это за солнце. Большая часть тепла, скорее всего, проходила через ультрафиолетовый диапазон, но проверить это было нельзя. Значит, надо заняться желтым. Он вошел в корабль. Глории нигде не было видно, но дверь в ее спальню была закрыта. Он нашел блокнот, вернулся к стулу и занялся вычислениями. Через час ответ был готов: миллион триста тысяч миллионов миль. Около одной пятой светового года. Он рассмеялся: это было то, что надо. Хорошо бы иметь более полные данные или… или что тогда? Он замер, и вдруг в какой-то вспышке озарения до него дошла истина. Потрясающая истина! С криком он вскочил со стула и бросился к двери, когда длинная черная тень пронеслась над ним. Тень была такой громадной и так быстро закрыла всю долину, что Молтби невольно замер на месте и посмотрел на небо. Линейный корабль “Звездный рой” низко висел над планетой желто-коричневых джунглей. Из него уже вылетал спасательный катер. Блеснув на солнце серебром своего корпуса, он сделал круг и начал спускаться. Прежде чем он приземлился, у Молтби была минута наедине с Глорией. — Подумать только, — сказал он, обращаясь к ней, — секунду назад я “вычислил” истину, сделал настоящее открытие. Но она, заметил он, как бы отсутствовала. Ее взгляд был устремлен куда-то вдаль. — Что касается остального, — продолжал он, — лучше всего, думаю, посадить меня в камеру для психологической обработки и… — Не говори глупостей, — прервала она, по-прежнему не глядя на него. — Не думай, что я чувствую себя смущенной оттого, что ты поцеловал меня. Я приму тебя в своей каюте, но позднее. Ванна, чистая одежда… Наконец Молтби вошел через трансмиттер в секцию астрофизики. Хотя его собственное открытие было, несомненно, верным, ему не хватало некоторой подтверждающей информации. — А, Молтби! — руководитель секции подошел и пожал ему руку. — Значит, речь о солнце, которое вы там обнаружили… уже после вашего первого описания желтизны и черноты у нас возникло подозрение. Но, конечно, мы не могли возбуждать у вас напрасных надежд… Это запрещено, вы знаете. Склонение оси, явно длинное лето, за время которого у большинства деревьев в джунглях не появилось колец роста… это дало пищу для размышлений. А убогий спектр при полном отсутствии темных полос — это уже решающий довод. Последним доказательством было то, что ортохроматическая пленка была передержана, тогда как фотографии, сделанные с использованием синего и красного фильтров, были сильно недодержаны. Этот тип звезды так горяч, что практически все излучение ее энергии проходит в ультраволновой видимой части спектра. Вторичное излучение — своего рода флюоресценция в атмосфере самой звезды — дает желтый цвет, в то время как ничтожная часть ультрафиолетовой радиации посредством атомов гелия преобразуется в длинные волны. Своего рода флюоресцентная лампа, но по своей силе значительно превосходящая обычные космические. Полное излучение, доходящее до поверхности планеты, было, конечно, огромным; но совсем другое дело — радиация на поверхности, после прохождения многомильного слоя абсорбирующего озона, водяных паров, двуокиси углерода и других газов. Ничего удивительного, что туземец сказал, будто там всегда тепло. Лето длится уже четыре тысячи лет. Обычное излучение такого рода звезд почти равно радиации Новой в апогее ее катастрофической активности. Длится оно несколько часов, а по силе эквивалентно ста миллионам обычных единиц. Ярчайшую из всех звезд мы называем Новая О, а такая в Большом Магеллановом Облаке только одна — это огромная и великолепная С Дорадус. Когда я попросил позвать мне Первого капитана Лорр, то сказал ей, что из ста миллионов солнц она выбрала… — Минуту, — прервал его Молтби, — я не ослышался? Вы сказали, что сообщили об этом леди Лорр прошлой ночью? — Там была ночь? — заинтересовался капитан Планстон. — Да, да… между прочим, чуть не забыл… Такие вещи, как женитьба, вступление в брак, не имеют для меня такого большого значения теперь, когда я стал стар, но все же мои поздравления вам. Молтби не поспевал за ходом его мыслей. Он все еще думал о первом заявлении старика. О том, что она все время знала. Последние слова Планстона его озадачили. — Поздравления? — как эхо повторил он. — Конечно, самое время ей выйти замуж, — буркнул капитан. — Она всегда думала только о профессиональной карьере, вы же знаете. Кроме того, это произведет самое благоприятное впечатление на других роботов… прошу прощения. Поверьте, название не имеет для меня ни малейшего значения. Так или иначе, леди Лорр сама объявила об этом несколько минут назад, так что заходите поговорить в другой раз. — Махнув на прощание рукой, он отошел. Молтби направился к ближайшему трансмиттеру. Она, вероятно, уже ждет его, и он не будет испытывать ее терпение. Глава 16 Слабо светящийся шар имел в диаметре около трех футов. Он висел в воздухе примерно в центре каюты, и его нижняя часть была на уровне подбородка Молтби. Он напряг свой двойной мозг, встал с кровати, сунул ноги в тапочки и осторожно обошел светящийся предмет. Едва он оказался сзади, как шар исчез. Он торопливо вернулся и вновь увидел его. Молтби улыбнулся. Как он и предполагал, это была проекция, направленная из космоса на его кровать и не имеющая материального воплощения в его комнате. Поэтому ее нельзя было увидеть сзади. Явление заинтересовало его. Если бы он не знал, что у них нет такого коммутатора, то подумал бы, что его уведомляют таким образом, что пора действовать. Ему не хотелось думать, что дело обстоит именно так. Он никогда еще не был в такой растерянности. Однако кто же, кроме своих, мог пытаться выйти на связь с ним? Ему вдруг очень захотелось коснуться кнопки, которая соединяла центр управления большого космического корабля с его каютой. Не хотелось, чтобы Глория думала, что он поддерживает тайную связь с посторонними. Если бы она когда-нибудь заподозрила это, то даже то, что он является ее мужем, не спасло бы его двойное сознание от обследования со стороны психолога корабля, лейтенанта Неслор. Однако кроме супружеских обязанностей у него были и другие. Он сел на кровать и, посмотрев исподлобья на шар, сказал: — Допустим, я знаю, кто вы. Что вы хотите? Из шара послышался очень сильный, уверенный голос: — Вы думаете, что знаете, кто говорит, несмотря на такой необычный способ связи? Молтби узнал голос. Зрачки его сузились, он с трудом проглотил слюну, но тут же взял себя в руки. Он помнил о возможности того, что их подслушивают. И те люди могли бы сделать соответствующие выводы, если он сразу узнает говорящего с ним. Именно для них он и сказал: — Логика здесь сравнительно проста. Я гиброид, находящийся на борту земного линейного корабля “Звездный рой”, который крейсирует в районе Пятидесяти Солнц Большого Магелланова Облака. Кто, кроме представителей моей расы, может пытаться связаться со мной? — И, зная об этом, — подчеркнуто сказал голос, — вы тем не менее не сделали попытки вызвать нас? Молтби молчал. Замечание не понравилось ему. Он понял, что эти слова, так же как недавно его собственные, были предназначены возможным слушателям. Но эта попытка обратить их внимание на то, что он готов был сохранить этот разговор в тайне, не была дружественным жестом. Он более остро, чем прежде, понял, что не стоит забывать о своем политическом статусе как на корабле, так и вне его. Надо взвешивать каждое слово, когда говоришь. Всматриваясь в светящийся предмет, он решил, что было бы лучше, если бы человек сам назвал себя. — Кто вы? — коротко спросил он. — Ханстон! — О! — воскликнул Молтби. Его удивление не было совершенно искусственным. Между тем, что он сам узнал голос, и устным подтверждением этого факта — большая разница. Теперь последствия этого разговора, его значение становились более серьезными. Ханстона освободили после того, как “Звездный рой” обнаружил Пятьдесят Солнц. С того времени Молтби оказался в положении, когда он фактически был лишен связи с внешним миром. — Что вы хотите? — повторил Молтби свой вопрос. — Хотим вашей дипломатической поддержки. — Моей… чего? — выдавил Молтби. — В соответствии с нашим твердым убеждением — вы разделяете его, — что гиброиды, несмотря на свою малочисленность, имеют право на равное участие в правительстве Пятидесяти Солнц, — голос Ханстона зазвучал звонко и гордо, — я приказал сегодня взять под контроль все планеты Пятидесяти Солнц. В этот момент армии гиброидов, опираясь на самый большой арсенал супероружия в какой-либо галактике, осуществляют операции по высадке войск и вскоре установят свой контроль. Вы… — голос замолк и после паузы спокойно продолжал: — Вы внимательно слушаете меня, капитан Молтби? Вопрос был неожиданным, как тишина после удара грома. Молтби постепенно приходил в себя от шока, в который повергла его такая новость. Он встал, но тут же вновь сел на кровать. До него наконец дошло, что, хотя мир изменился, комната по-прежнему существует. Эта комната, этот светящийся шар и он сам. Гнев нарастал в нем со страшной силой. — Ты отдал такой приказ… — рявкнул он, но тут же взял себя в руки. Его мозг настроился на мгновенное понимание ситуации. Молтби уже анализировал значение этой информации, ее последствия. Наконец, прекрасно понимая, что его положение делает невозможным спор по существу дела, он сказал: — Вы рассчитываете на признание fair accompli.[5 - Свершившийся факт (франц.).] То, что я знаю о неизменной политике Империи Земли, убеждает меня в том, что ваши надежды тщетны. — Напротив, — последовал быстрый ответ. — Нам надо убедить только Первого капитана, леди Лорр. Она располагает всей полнотой власти и может действовать так, как сочтет нужным. К тому же она ваша жена. Молтби колебался, но был теперь гораздо спокойнее. Интересно, что Ханстон, начавший действовать по своему усмотрению, ищет теперь его поддержки. Вообще-то ничего странного в этом не было. Внезапное осознание им того, что он ждал чего-то подобного с того момента, как было объявлено об обнаружении земным кораблем Пятидесяти Солнц, — вот что в действительности заставило Молтби молчать. Через пять-десять лет, может, даже через год печать одобрения Земли навсегда закрепит систему демократии Пятидесяти Солнц такой, какая она есть. А законы этого правительства недвусмысленно исключали гиброи-дов из какого-либо участия в управлении обществом. Сейчас, в этом месяце, теоретически еще можно было что-то изменить. Потом же… Ясно было, что он лично запаздывал с принятием решения. Эмоции, страсти сначала пробудили в людях мысли о необходимости действовать, а в конце концов перешли и в сами действия. Ему, видимо, придется каким-то образом покинуть корабль и выяснить, что же происходит на самом деле. Однако в данную минуту главное — осторожность. — Я не против того, чтобы изложить ваши доводы жене. Но, признаюсь сразу, некоторые из ваших заявлений не выдерживают ни малейшей критики. Вы, например, сказали, что обладаете “самым большим арсеналом супероружия в какой-либо галактике”. Согласен, этот способ использования субкосмической радиосвязи для меня нов, но в целом ваше утверждение — нонсенс. Вы просто не можете знать, каким вооружением обладает только один этот корабль, потому что даже я, при всех моих возможностях, не знаю этого. Кроме того, можно смело предположить, что никакой корабль не сможет противостоять той силе, которую Земля может незамедлительно сосредоточить в любой точке Вселенной, нанесенной на карту. Находясь в такой изоляции, в которой находились и находимся все мы, вы не можете даже предполагать, каким оружием обладает Земля, а тем более утверждать, что ваше — лучшее. В связи с этим я спрашиваю вас: зачем вы вообще прибегли к такой дешевой угрозе? Из всех ваших аргументов этот меньше всего способен вызвать симпатию к вашему делу. На главном мостике корабля Достопочтенная Глория Сессилия отвернулась от экрана, на котором была видна комната Молтби. Ее прекрасное лицо было задумчивым. — Что вы об этом думаете, лейтенант Неслор? — тихо спросила она. — Я думаю, Благородная леди, — твердо отвечала главный психолог корабля, — что это именно то, о чем мы говорили, когда вы впервые спросили меня, каким был бы психологический эффект вашего супружества с Питером Молтби. Первый капитан с изумлением смотрела на лейтенанта — Вы в своем уме? Его реакция была естественной, даже в мелочах. Он подробно изложил мне свою точку зрения на внутреннее положение Пятидесяти Солнц, и каждое его слово соответствует… Из внутреннего коммутатора раздался тихий сигнал, а на экране появились голова и плечи мужчины: — Дрейдон, — представился он, — начальник отдела связи. — Относительно вашего вопроса об ультракоротковолновых излучениях, сфокусированных сейчас в спальне вашего мужа. Подобное устройство изобретено в главной Галактике около ста девяноста лет назад. Было решено снабдить им все новые военные корабли, а также установить его и на всех старых, классом выше крейсера, но мы уже находились в пути, когда началось массовое производство. Поэтому можно сказать, что, по крайней мере в этой области, гиброиды оказались на уровне творческого гения человека. Трудно, конечно, понять, каким образом такое маленькое сообщество могло достичь столь больших успехов. Сама малочисленность их рядов делает весьма проблематичным, что они отдают себе отчет в том, что мы имеем возможность сразу обнаружить появление постороннего энергетического поля. Они вряд ли обнаружили все возможности дополнительного использования своего изобретения Будут ли еще какие-нибудь вопросы, Благородная леди? — Да. Как же это все-таки действует? — Энергия. Чистая энергия. Мощный пучок ультракоротких волн направляется в большой сектор пространства, где предположительно находится корабль, принимающий сигналы. Все генераторы энергии корабля-передатчика настраиваются на излучение. Насколько я помню, во время экспериментов контакт был установлен на расстоянии в три с половиной тысячи световых лет. — Хорошо, — нетерпеливо сказала леди Лорр, — но каков принцип действия? Как, например, они находят “Звездный рой” среди сотен других кораблей? — Как вам известно, наш корабль непрерывно подает опознавательные сигналы на специальной длины волне. Ультракоротковолновые излучения настраиваются на длину этой волны и мгновенно реагируют, когда устанавливается контакт. После этого все лучи немедленно фокусируются на источнике опознавательных сигналов и удерживают его независимо от скорости или изменения направления движения корабля. Когда это сделано, передать по ним изображение и голос труда не составляет. — Понимаю. — Она задумалась — Благодарю вас — Она отключила связь и вновь повернулась к экрану с изображением комнаты Молтби. — Прекрасно, — говорил тот. — Я изложу ваши доводы жене. Вместо ответа светящийся шар исчез. Первый капитан сидела спокойно. Весь разговор был записан на пленку, так что позднее она может прослушать любой пропущенный фрагмент беседы этих людей. Она медленно повернулась к лейтенанту Неслор и высказала наконец мысль, которая не покидала ее ни на секунду. — Какие у вас основания заявлять то, что вы сказали мне перед тем, как мы прервались? — То, что произошло здесь, имеет принципиальное значение для всех Пятидесяти Солнц, — холодно сказала старшая женщина. — Это слишком серьезно, чтобы можно было допустить какое-либо вмешательство. Мы должны удалить с корабля вашего мужа, а вы сами — согласиться подвергнуться психологическому воздействию с тем, чтобы освободить вас от любви к нему, пока это дело не будет в конце концов улажено. Вы понимаете это? — Нет! — упрямо сказала леди Лорр. — Не понимаю. На чем основано ваше мнение? — Здесь несколько заслуживающих внимания соображений, — сказала психолог. — Одно из них — это то, что вы женили его на себе. Мадам, вы никогда бы не вышли замуж за обычного человека. — Конечно, — с гордостью сказала Первый капитан, — Вы сами заявили, что оба его Аи Кью — и каждый из них в отдельности — выше моего. Лейтенант Неслор язвительно засмеялась. — С каких это пор индекс интеллектуального развития стал значить для вас так много? Если бы это было основанием для признания равенства, то королевские и другие знатные роды Галактики давно бы кишели профессорами и академиками. Нет, мой капитан, в особе, рожденной занять высокое положение, есть бессознательное чувство величия, которое не имеет ничего общего с интеллектом или талантом. Мы, менее счастливые смертные, можем переживать, считать это несправедливостью, но ничего с этим не можем поделать. Когда лорд входит в комнату, мы можем его не любить, ненавидеть, игнорировать или пасть перед ним на колени, но мы никогда не останемся к нему равнодушными. У капитана Молтби именно такая аура. Вы, возможно, не сознавали этого, когда выходили за него замуж, однако в вашем подсознании такое ощущение было. — Но он всего лишь капитан военно-космических сил Пятидесяти Солнц, — протестовала Глория, — к тому же сирота, воспитанный государством. Лейтенант Неслор слушала ее невозмутимо. — Он знает, кто он такой. Не ошибайтесь на этот счет. Я жалею только о том, что вы вышли за него так внезапно, что помешали мне провести детальное обследование его двойного мозга. Меня очень интересует его история. — Он мне все рассказал. — Благородная леди, — возмутилась психолог, — подумайте, что вы говорите! Мы имеем дело с человеком, самый низкий Ай Кью которого превышает 170. Каждое ваше слово о нем выдает слабость женщины в отношении любимого человека. Я не ставлю под сомнение, — продолжала старшая женщина, — ваше глубокое доверие к нему. Насколько мне удалось определить, он человек способный и честный. Однако ваши окончательные решения по поводу Пятидесяти Солнц должны быть приняты независимо от ваших чувств. Вы поняли меня? Последовала долгая пауза, затем едва заметный кивок. — Высадите его на Атмионе, — сказала она бесцветным голосом. — Мы возвращаемся на Кассидор. Глава 17 Стоя на земле, Молтби смотрел, как “Звездный рой” исчезает в голубой дымке неба. Потом он повернулся, поймал такси и поехал в ближайший отель. Оттуда он сделал первый звонок. Через час приехала молодая женщина. Войдя в номер, она холодно приветствовала его. Наблюдая за ней, он почувствовал, что от нее исходит какая-то враждебность. Подойдя ближе, она осторожно опустилась на колени и поцеловала его руку. — Можешь встать, — сказал Молтби. Она поднялась и попятилась, глядя на него настороженным, слегка смущенным и одновременно вызывающим взглядом. Молтби сам чувствовал себя глупо в такой ситуации. Решение многих поколений гиброидов, что введение наследственного руководства является единственно верным способом избежать борьбы за власть среди такого большого числа чрезвычайно одаренных людей, приняло неожиданный оборот, когда Питер Молтби, сын последнего вождя, попал в плен к деллианам в том самом сражении, где погиб его отец. После долгого обсуждения другие лидеры решили подтвердить права Молтби-младшего на высший пост. Они убедили себя, что иметь вождя, получившего воспитание среди других народов Пятидесяти Солнц, будет к выгоде самих гиброидов. Особенно потому, что примерное поведение Молтби и других детей, также попавших в плен, а теперь уже ставших взрослыми, могло бы, по их мнению, восстановить престиж гиброидов среди жителей Пятидесяти Солнц. Кое-кто из старых руководителей на самом деле видел в этом единственный путь к спасению расы. Любопытно, что, несмотря на действия Ханстона, эта женщина хотя бы частично признавала статус Молтби. — Дело вот в чем, — сказал он. — На мне костюм, который, я уверен, соединен сдатчиком на борту “Звездного роя”. Нужно, чтобы кто-нибудь поносил его, пока я совершу поездку в тайный город. — Уверена, что это можно сделать, — сказала она. — Корабль будет ждать вас завтра в полночь. Вас это устраивает? — Вполне. Я буду вовремя. — Что-нибудь еще? — неуверенно спросила она. — Будут еще какие-нибудь вопросы? — Да, — сказал Молтби. — Кто поддерживает Ханстона? — Молодые мужчины, — не задумываясь, ответила она. — А молодые женщины? — Разве я не здесь? — улыбнулась она. — Да, здесь, но только половиной сердца. — Вторая половина, — уже без улыбки ответила она, — сейчас с парнем, который сражается в одной из армий Ханстона. — А почему не все твое сердце там? — Потому, что я не убеждена в необходимости отказываться от какой-либо системы управления при первом же кризисе. На определенный период мы отдали предпочтение системе наследственного руководства. Мы, женщины, в общем не одобряем этих импульсивных опасных предприятий под началом таких авантюристов, как Ханстон, хотя и понимаем, что это кризис. — Немало мужчин поплатятся своей жизнью, прежде чем это кончится, — серьезно сказал Молтби. — Надеюсь, среди них не будет твоего парня. — Спасибо, — прошептала она уходя. У гиброидов было девять безымянных планет, а на них девять тайных городов. Как и планеты, города также не имели названий, имен; о них говорили “the city” (“этот город”) с едва заметным ударением на артикль. Все они были расположены под землей: три — под большими бурными морями, два — под горными хребтами, четыре остальных — никто не знал где. Последнее подтверждала одна из поездок Молтби. Выходы на поверхность располагались далеко от городов, туннели, ведущие к ним, были настолько извилисты, что самые большие космические корабли вынуждены были двигаться по ним с минимальной скоростью. Корабль, прибывший за Молтби, опоздал всего на десять минут. Большинство экипажа составляли женщины, но на борту было и несколько пожилых мужчин, включая троих из главных советников его отца. Джонсон, Сондерз и Коллингз. Этот последний выступал от имени всех. — Я не уверен, сэр, — сказал он, — стоит ли вам отправляться в этот город. Наблюдается некоторая враждебность, даже среди женщин. Они боятся за своих сыновей, мужей и любимых, но сохраняют им верность. Все действия Ханстона и компании покрыты завесой тайны. Мы понятия не имеем, что что-то происходит. Источники поступления информации в тайный город отсутствуют. — Иного я не ожидал, — заговорил Молтби. — Я хотел бы выступить с речью, в которой бы обрисовал общее положение, как оно представляется мне. Позднее, когда Молтби предстал перед аудиторией, аплодисментов не было. Двадцать тысяч человек в огромном зале слушали его в полной тишине, которая, казалось, даже усилилась, когда он начал описывать некоторые боевые возможности “Звездного роя”. Когда он изложил общие принципы политики Империи Земли относительно затерянных колоний типа Пятидесяти Солнц, недовольство аудитории стало еще более очевидным, но он закончил с мрачной решимостью: — Если гиброиды не придут к какому-то соглашению с Землей или не найдут способа нейтрализовать мощь Земли, тогда все прежние победы окажутся бесполезными, бессмысленными. Дело кончится поражением. У Пятидесяти Солнц нет сил для победы над одним боевым кораблем “Звездный рой”. Что же тогда говорить о всех других кораблях, которые Земля может прислать сюда в случае необходимости. Поэтому… В этот момент микрофон отключили, а по всему громадному залу из динамиков раздалось в унисон: “Он шпион своей жены — землянки! Он никогда не был нашим!” На лице Молтби появилась мрачная улыбка. Значит, приятели Ханстона сочли, что его трезвые доводы могут возыметь свое действие, и это было их ответом. Он ждал конца шума, но минуты летели, а беспорядок в зале скорее усиливался, чем ослабевал. Публика, однако, не относилась к числу тех, что считает гвалт веским доказательством в споре. Несколько женщин в ярости, на глазах Молтби, срывали динамики, до которых могли дотянуться, но это не решало проблемы в целом, поскольку большинство их висело на потолке. Беспорядок усиливался. Ханстон и его люди, напряженно думал Молтби, должны понимать, что они раздражают собственных сторонников. Почему же они пошли на такой риск? На это, видимо, был один разумный ответ: они стараются выиграть время. У них есть в запасе что-то большое, что пересилит все раздражение и все сопротивление аудитории. Кто-то дотронулся до его руки. Это был Коллингз. Он был встревожен. — Мне это не нравится. — Старик пытался перекричать шум. — Раз они зашли так далеко, то могут даже попытаться совершить покушение на вас. Вам лучше немедленно вернуться на Атмион или Кассидор, куда вы пожелаете. Молтби задумался. — Давайте Атмион, — сказал он наконец. — Пусть люди со “Звездного роя” не думают, что я бродяжничаю неизвестно где. В некотором смысле меня с ними ничто больше не связывает, но я считаю, что контакт может еще пригодиться. — Он усмехнулся. Ясно было, что он недоговаривает. Конечно, Глорию “освободили” от чувства любви, но у него-то оно осталось, и, что бы он ни делал, избавиться от этой любви он не в состоянии. — Вы знаете, как меня найти, если что-нибудь случится, — сказал он. Это также звучало неубедительно. Он был совершенно уверен в том, что Ханстон позаботится прежде всего о том, чтобы ни одно сообщение не дошло до этого тайного города на этой безымянной планете. Как он сам собирался получить информацию — это особый вопрос. Внезапно он почувствовал свое одиночество и ненужность. Как пария, он ушел со сцены. Шум постепенно замирал за его спиной. Летели дни, а Молтби ломал голову над загадочным отсутствием известий о “Звездном рое”. Долгими часами он бесцельно бродил от города к городу, слыша только об успехах гиброидов. Сообщения были броскими. Победили, вероятно, везде, захватили радиостанции и установили свой контроль в эфире. Передавались репортажи о том, как население Пятидесяти Солнц бурно приветствует новых правителей как лидеров в борьбе против корабля Империи Земли. Против людей, предки которых пятнадцать тысяч лет назад уничтожили всех роботов, попавших им в руки, — а уцелевших вынудили спасаться бегством на этом далеком звездном облаке. Тема эта повторялась вновь и вновь, до оскомины. Ни один “робот” — употреблялось именно это слово — не может доверять человеку после того, что было в прошлом. Гиброиды спасут сообщество “роботов” от вероломных человеческих созданий и их военного корабля. Особенно беспокоил триумфальный тон сообщений каждый раз, когда в них говорилось о “Звездном рое”. Завтракая на открытой террасе ресторана на тридцать первый день своего пребывания на Атмионе, Молтби уже не в первый раз мрачно задумался над причинами этого. Негромкая, но бравурная музыка лилась из репродуктора над его головой, и ему трудно было сосредоточиться. Один вопрос занимал все его мысли: что случилось с кораблем и где он может быть теперь? Глория говорила: “Мы немедленно начнем действовать. Земля не признает власти меньшинства. Гиброиды получат демократические привилегии и равные права, но не доминирующее положение. Иначе быть не может”. Молтби понимал, что это разумно. ЕСЛИ люди действительно изжили свои предрассудки в отношении так называемых роботов. Это было большое “если”; и быстрое устранение его с корабля доказывало, что проблема вовсе не решена. Мысли его прервались. Музыка над его головой стала постепенно стихать, и в наступившей на короткое время тишине раздался хорошо знакомый голос Ханстона: — Важное сообщение для всех граждан Пятидесяти Солнц. Земной линейный корабль больше не представляет опасности. Гиброиды, применив хитрость, овладели кораблем, который сейчас находится на Кассидоре, где наши технические эксперты раскрывают его секреты. Граждане Пятидесяти Солнц! Дни тревог и забот кончились. Гиброиды! Вашими делами в будущем будут управлять ваши сородичи и защитники. Как их и ваш руководитель, я настоящим заявляю, что тридцать миллиардов жителей наших семидесяти планет должны сейчас отдать все свои силы делу подготовки к будущим визитам из главной Галактики. Заверяю вас, что ни один военный корабль противника никогда больше не вторгнется в Большое Магелланово Облако. Настоящим мы торжественно провозглашаем его нашим жизненным пространством, священным и неприкосновенным отныне и навсегда. Его защита — ваш священный долг. Но это — в будущем. В данный же момент мы, народ Пятидесяти Солнц, успешно избежали самой страшной опасности в нашей истории. В связи с этим я объявляю трехдневный праздник. Пусть льются музыка, веселье, смех. Первое впечатление было такое, что думать здесь не над чем, все ясно. Молтби шел по бульвару, мимо деревьев, цветов и великолепных зданий. Немного успокоившись, он попытался представить себе, как могло случиться, что непобедимый корабль со всеми находившимися на его борту — если они еще уцелели — попал в плен. Как и еще раз как? Это, конечно, могли сделать гиброиды с их двойным мозгом и способностями к гипнозу, если бы им удалось в достаточном количестве попасть на борт корабля и установить контроль над сознанием всех высших офицеров. Но кто мог быть таким глупцом, чтобы впустить первую группу на борт корабля? Еще месяц назад у “Звездного роя” была по крайней мере двойная защита, не допускавшая подобный ужасный финал его долгого путешествия в космосе. Первой линией была, конечно, талантливый психолог корабля, лейтенант Неслор, которая без всяких колебаний “совала свой нос” в сознание любого появившегося на корабле лица. В качестве второго предохранителя выступал капитан Питер Молтби, двойное сознание которого моментально обнаружило бы появление другого гиброида. Вот только Молтби вместо корабля прогуливался по этой тихой великолепной аллее на планете Атмион со своими страхами и сомнениями. Он оказался здесь, потому что… Внезапно он все понял, и тоска охватила его еще сильней. Так вот почему явился ему светящийся шар, а Ханстон был так предупредителен по отношению к нему. Слова этого человека не имели ничего общего с его намерениями. Все было сделано для того, чтобы устранить с корабля единственного человека, который мог немедленно обнаружить появление гиброидов. Трудно сказать, как бы он поступил на самом деле, если бы обнаружил их Предать кого-либо из соплеменников, обречь его на смерть из-за любви к иностранке — это было для него немыслимо. Однако он не мог бы позволить и того, чтобы схватили Глорию. Возможно, он предупредил бы потенциальных захватчиков о том, чтобы они убирались с корабля. Ясное дело, необходимость сделать выбор в момент нападения потребовала бы напряжения всех логических способностей его мозга. Впрочем, теперь это уже не имело значения. События развивались сами по себе, без его участия, и он уже не мог изменить их ход. Захват политической власти на Пятидесяти Солнцах, пленение могущественного боевого корабля — все это за пределами влияния человека, которому судьба доказала его неправоту и которого сейчас самого могли убить. При этом никто, даже его бывшие сторонники, особенно не жалели об этом. В час триумфа Ханстона нельзя было даже установить контакт с этим тайным городом. Ясно, что ему надо что-то предпринять. Но что? Если “Звездный рой” действительно попал в плен, то такая же судьба постигла Достопочтенную Глорию Сессилию. А ведь ко всем высоким титулам леди Лорр из Благородного рода Лорров прибавился теперь еще один: миссис Питер Молтби. Такова была действительность, из которой родилась сугубо личная цель в его одинокой жизни. Глава 18 Перед ним была верфь военно-космических сил Пятидесяти Солнц. Молтби остановился на тротуаре в ста футах от главного служебного входа и небрежно закурил сигарету. Курение было привычкой преимущественно неделлиан, и сам он никогда не курил. Но человек, желающий попасть с Атмиона на Кассидор VII нерегулярным рейсом, должен владеть целым набором отвлекающих приемов. Он продолжал курить, внимательно изучая ворота и начальника охраны. Наконец он пошел вперед легкой походкой человека с чистой совестью. Пока деллианин проверял его безупречные документы, он стоял, попыхивая сигаретой. Беззаботность была маской, на самом деле мозг напряженно работал: это, вероятно, деллианин. На него гипноз мог подействовать только в случае внезапности. — Пройдите к боковому входу, — произнес наконец офицер. — Я хочу с вами поговорить. Молтби почувствовал, что основной мозг его ослаб, зато дополнительный напрягся, стал подобен закаленной стали. Неужели его опознали? Он хотел уже пойти ва-банк, задействовав оба своих мозга, но заколебался. “Стой! — сказал он себе. — Еще успею, если он попытается поднять тревогу. Нужно проверить до конца предположение, что у Ханстона не было времени закрыть для меня все входы и выходы”. Он впился глазами в лицо офицера. Но его типично красивое лицо деллианина имело типично непроницаемый вид. Если его опознали, то было уже поздно прибегать к специальным приемам гипноза. Понизив голос, деллианин заговорил сразу по существу дела: — У нас приказ задержать вас, капитан. Он замолчал и с любопытством посмотрел на Молтби. Тот попытался осторожно проникнуть в его сознание, натолкнулся на невидимый барьер и отступил, потерпев неудачу, но сохраняя самообладание. Однако пока ему, видимо, ничего серьезно не угрожает, решил он. Молтби внимательно посмотрел на парня. — И что? — осторожно спросил он. — Если я вас впущу, — сказал деллианин, — и что-нибудь случится, скажем, исчезнет корабль, я буду отвечать. Но если я вас не впущу и вы просто уйдете, никто не догадается, что вы приходили сюда. — Он пожал плечами и улыбнулся. — Ну как? Пойдет? Молтби помрачнел. — Спасибо, — сказал он. — Но как это понимать? — Мы в нерешительности. — В отношении чего? — В отношении гиброидов. Они берут верх над правительством, все это о’кей. Но военно-космический флот Пятидесяти Солнц не отрекается и не дает присягу в верности кому-либо через десять минут после переворота. Кроме того, нас интересует: было ли предложение Земли честным? — Почему вы говорите это мне? В конце концов, физически я гиброид. — В кубриках о вас много говорят, капитан, — усмехнулся офицер. — Мы не забыли, что в течение пятнадцати лет вы были нашим. Вы могли не заметить, но мы за это время подвергли вас множеству тестов. — Заметил, — сказал Молтби, мрачнея от воспоминаний. — И у меня сложилось впечатление, что результаты были не в мою пользу. — Совсем наоборот, в вашу. Воцарилась тишина. Но Молтби почувствовал какое-то возбуждение. Он был так занят собственными неприятностями, что реакция народа Пятидесяти Солнц на политические катаклизмы почти не трогала его. Но когда ему случалось задумываться над этим, то он отмечал среди гражданского населения ту же неуверенность, которую проявил и этот офицер. Не приходилось особенно сомневаться в том, что гиброиды захватили власть вовремя, в психологически благоприятный для них момент. Но победа их не была окончательной, по-прежнему сохранялись шансы и для других сторон. — Я хочу попасть на Кассидор, выяснить, что произошло с моей женой, — прямо сказал Молтби. — Как мне сделать это? — Первый капитан “Звездного роя” действительно ваша жена? Это не пропагандистский трюк? Молтби кивнул. — Она действительно моя жена. — И она вышла за вас, зная, что вы робот? — Я провел недели в библиотеке этого корабля, — сказал Молтби, — в поисках земной версии событий, связанных с резней роботов пятнадцать тысяч лет назад. Они объясняют это кратковременной вспышкой среди населения старых расовых предрассудков, которые, как вам известно, коренятся в страхе перед неведомым и, конечно, в простейших антипатиях. Деллианин, существо действительно прекрасное, с удивительными физическими, а также умственными способностями, казалось, настолько превосходил простых смертных, рожденных естественным путем, что страх перед ним мгновенно превратился в паническую ненависть… — А что случилось с тем неделлианином, — спросил офицер, — который помог нам бежать и о котором, однако, так мало известно? Молтби печально рассмеялся. — В этом вся соль. Слушайте… Когда он закончил свой рассказ, офицер уныло спросил: — А люди со “Звездного роя” знают об этом? — Я сказал им, — ответил Молтби. — Они собирались сделать соответствующее заявление перед возвращением корабля на Землю. Они помолчали. Наконец деллианин сказал: — Что вы думаете о захвате власти гиброидами и их подготовке к войне? — Даже не знаю, что сказать. — Подобно всем нам. — Чего я действительно боюсь, так это появления других военных кораблей Земли. По крайней мере некоторые из них уже не удастся захватить хитростью. — Да, — сказал деллианин, — это и нам приходило в голову. Снова наступило молчание, которое на этот раз длилось дольше. Наконец Молтби спросил: — Могу ли я как-нибудь попасть на Кассидор? Деллианин думал с закрытыми Глазами, наконец, вздохнув, сказал: — Через два часа будет корабль. Думаю, капитан Лэрд не будет возражать против вашего присутствия на борту. Прошу следовать за мной. Молтби прошел через ворота и оказался в тени огромных ангаров. Он почувствовал странную расслабленность и только в космосе понял, что это означало: мучительное чувство собственного одиночества во враждебной Вселенной исчезло. Глава 19 Темнота за иллюминаторами успокаивала тот его мозг, который можно было назвать творческим. Он смотрел в черноту космоса с искрящимися точками звезд и ощущал исключительность судьбы каждого. Нахлынули воспоминания о часах, проведенных подобно этому, когда он был метеорологом флота Пятидесяти Солнц. Тогда он думал, что у него нет друзей, что всеобщая, непреодолимая подозрительность окружает его и отделяет от этих деллианских и неделлианских роботов. Правда, возможно, заключалась в том, что он рос, настолько чуждаясь всех, что никто не решался сблизиться с ним. Теперь он знал, что подозрительность давно стирается, почти исчезла. Благодаря этому проблема Пятидесяти Солнц в целом вновь стала серьезно занимать его. Нужно иначе подойти к спасению Глории, подумал он. За несколько часов до посадки он отправил капитану Лэрду свою визитную карточку с просьбой о встрече. Командир корабля был худощавым, седым, почтенного вида неделлианином. Он согласился с каждым словом, каждой деталью плана Молтби. — Эта проблема в целом, — сказал он, — стала тщательно прорабатываться некоторое время назад, вскоре после захвата власти гиброидами. Пытаясь оценить общее количество военных кораблей, которыми располагает Империя Земли, мы получили такое большое число, что оно практически уже не имело для нас значения. Нас бы вовсе не удивило, — продолжал откровенничать офицер, — если бы Земля смогла направить по одному военному кораблю на каждого жителя Пятидесяти Солнц, при этом не ослабив заметно обороны главной Галактики. Мы, на флоте, с нетерпением ждали, что Ханстон заявит об этом в частном порядке или публично. То, что он никак не отреагировал, встревожило нас. Ведь первые экспедиции в любую новую звездную систему, наподобие нашего Большого Магелланова Облака, направляются, судя по всему, по приказу центральной исполнительной власти. — Это имперская миссия, — сказал Молтби, — действующая в соответствии с директивой совета императора. — Безумство! — пробормотал капитан корабля. — Наши новые вожди настоящие безумцы. — Он выпрямился и потряс головой, как бы пытаясь освободиться от сомнений и путаницы в ней. — Капитан Молтби, — продолжал он торжественно, — полагаю, что могу гарантировать вам полную поддержку военного флота в деле освобождения вашей жены, если… если она еще жива. Через час, проваливаясь в темноту, Молтби старался думать об обещанной поддержке, чтобы стереть в сознании мрачный смысл последних слов капитана Лэрда. Внезапно прежнее чувство сарказма вспыхнуло в нем, как раздутый ветром костер. Просто не верится, уже с иронией думал он, что прошло всего два месяца с момента, когда обстоятельства вынудили лейтенанта Неслор, психолога “Звездного роя”, внушить ему сильное чувство эмоциональной привязанности к Глории. С того времени эта страсть стала смыслом его жизни. С другой стороны, она полюбила его сама, естественно. И это была одна из причин, почему их отношения были ему так дороги. Планета под ними становилась по мере приближения все ярче и больше. Она выглядела как висящий в пространстве полумесяц, темная сторона которого подмигивала серебристыми огнями десятков тысяч больших и малых городов. Именно туда он и направлялся. Он приземлился в лесочке и стал закапывать под хорошо заметным деревом скафандр, когда на него обрушилась темнота. Молтби почувствовал, что падает. Ударившись о землю, он потерял сознание. Очнувшись, он удивленно осмотрелся. По-прежнему было темно. Две из трех лун Кассидора висели высоко над горизонтом; когда он приземлялся, их даже не было видно. В их сумеречном свете виднелась небольшая поляна. Это был тот самый лесок. Он пошевелил руками — они двигались, они не были связаны. Он сел на землю, затем встал. Вокруг никого. Тишина, ни звука, только шелест ветра в ветвях деревьев. Прищурив глаза, он внимательно осмотрелся еще раз, затем постепенно расслабился. Внезапно он вспомнил, что уже слышал о подобных обмороках, случавшихся у неделлиан после долгого снижения. На деллиан это не действовало, и до этого случая он считал, что у гиброидов также иммунитет к такого рода явлениям. Оказывается, совсем не так. Теперь не приходилось в этом сомневаться. Он пожал плечами и забыл об этом. Через десять минут он добрался до ближайшей остановки авиатакси. Еще через десять он уже был в центре воздушных сообщений. Теперь он уже знал, куда идти. Остановившись перед одним из сорока входов, он изучил своим двойным разумом толпу людей, направлявшихся к эскалаторам, и убедился в том, что гиброидов среди них нет. Это принесло ему в лучшем случае небольшое удовлетворение. Небольшое потому, что он уже догадался, что у Ханстона вряд ли хватит сил для организации сложной патрульной службы. Руководитель гиброидов мог говорить что угодно о своих армиях. Но сил на это, усмехнулся Молтби, у него было. Coupd’etat,[6 - Государственный переворот (франц.).] принесший Ханстону власть над Пятьюдесятью Солнцами, был гораздо более легкомысленным и рискованным предприятием, чем это казалось на первый взгляд. Он предпринял его, не имея, вероятно, даже ста тысяч человек. Отсюда вывод, что опасность ждет Питера Молтби только в пункте назначения, в огромном городе Делла, Столице Пятидесяти Солнц. Купив билет, он направился к эскалатору четвертого уровня, когда кто-то коснулся его плеча. Молтби мгновенно овладел сознанием незнакомца, после чего так же быстро снял свои “чары”: перед ним стояла лейтенант Неслор, главный психолог “Звездного роя” Молтби отставил чашку и без тени улыбки смотрел на психолога в юбке, сидевшую напротив за столом. — Откровенно говоря, — сказал он, — меня не интересует план освобождения корабля, который, возможно, у вас имеется. В моем положении я серьезно, с чувством ответственности, не могу становиться на чью-либо сторону при проведении крупных мероприятий. — Он замолчал, с интересом разглядывая ее. Каких-либо серьезных выводов при этом он не сделал. Иногда он, конечно, задумывался, что из себя представляет внутренний, эмоциональный мир этой женщины средних лет. Но это ставило его каждый раз в тупик. Подчас он даже подумывал о том, не использует ли она какую-нибудь аппаратуру из своей лаборатории, чтобы оградить себя от любых проявлений человеческих чувств. Садясь за стол, он вспомнил о своих мыслях на этот счет, но сейчас они снова улетучились Сейчас ему требовалась точная информация, а не размышления на тему о психологическом портрете этой женщины. Поэтому он еще более холодно произнес: — По-моему, именно вы несете ответственность за позорный захват “Звездного роя”. Во-первых, потому что вы, при всей вашей научной эрудиции, убрали меня, вашего защитника, с корабля; во-вторых, потому что в ваши обязанности входило изучение сознания тех, кого впускали на корабль. Я до сих пор не могу понять, как вы здесь могли ошибиться. Женщина молчала. Худощавая, красивая зрелой красотой, уже с серебром на висках, она сидела, вертя в пальцах бокал. Наконец она посмотрела ему прямо в глаза и сказала: — Я не буду ничего объяснять. Поражение говорит само за себя. — Она покраснела. — Вы думаете, что наша благородная леди упадет в ваши объятия со словами благодарности за спасение. Вы забыли, что она освобождена от любви к вам и что сейчас для нее имеет значение только ее корабль. — Я пойду на этот риск, — сказал он, — и пойду на него один. И если мы когда-нибудь вновь попадем под юрисдикцию Земли, я воспользуюсь моими законными правами. Глаза лейтенанта Неслор сузились. — О, — сказала она, — значит, вы знаете об этом. Вы провели много времени в нашей библиотеке, не так ли? И, видимо, не напрасно. — Пожалуй, я знаю земные законы лучше любого со “Звездного роя”, — спокойно ответил Молтби. — И вы не хотите даже выслушать мой план и воспользоваться помощью тысячи уцелевших членов экипажа? — Я же сказал, что не могу участвовать в крупных операциях. Женщина встала. — Но вы попытаетесь спасти леди Глорию? — Да. Она молча повернулась и пошла. Он наблюдал за ней, пока она не исчезла за дверью. Глава 20 С высоты своего кресла в комнате для приема посетителей Первый капитан, Достопочтенная Глория Сессилия, леди Лорр из Благородного рода Лорров без тени улыбки выслушала доклад психолога Только когда та закончила, мрачное выражение ее лица слегка смягчилось. Однако, когда она заговорила, голос ее звучал резко: — Значит, вы уверены, что он ничего не подозревает? Не догадывается, что “Звездный рой” никогда не попадал в руки врага? Он не понял, что это вы сделали так, что он потерял сознание, когда приземлился в кустах? — О, подозрения у него, конечно, были, — сказала лейтенант Неслор, — но как он мог догадаться о главном? С учетом нашего молчания, как он мог заподозрить, что триумфальное заявление Ханстона всего лишь ход в смертельной схватке, которую он и мы ведем, пытаясь уничтожить друг друга? Уж сам факт, что Ханстон на самом деле захватил один из боевых кораблей Земли, собьет с толку любого, кто попытается докопаться до истины. Молодая аристократка, теперь уже с улыбкой, благосклонно, кивнула головой. Некоторое время она сидела неподвижно; гордое выражение лица, взгляд умных прищуренных глаз, полные приоткрытые губы, сверкающие белизной зубы. Совсем иначе выглядела она, когда впервые услышала, что у гиброидов появился боевой корабль земного производства, к тому же новейшей модели, над которой его создатели трудились уже много лет. Все, что она знала об этом новом громовержце — так корабль называли на военно-космических верфях Земли, — молниеносно пронеслось у нее в голове. Производство девятисот миллиардов отдельных его частей началось семьдесят пять лет тому назад, при этом ожидалось, что первый корабль будет закончен в конце семидесятого года, после чего начнется их массовое производство. К этому времени буквально единицы этих судов могли вступить в строй, но вот где-то на трассе полетов одно из них удалось выкрасть. Ее чувства по поводу того, что гиброиды завладели таким военным кораблем, колебались между тревогой и облегчением. Облегчением — потому что суперизобретение, попавшее в руки гиброидов, в конце концов было только украдено ими из главной Галактики, а тревога — потому что захват подобного корабля мог иметь непредсказуемые последствия. Каковы были намерения Ханстона? Как он относится к тому непреложному факту, что у Империи Земли больше военных кораблей, чем народу во всех Пятидесяти Солнцах? — Несомненно, — начала она рассуждать вслух, — гиброиды послали корабль в главную Галактику, как только они узнали о нас; и, конечно, если бы им удалось каким-то образом проникнуть на борт одного из наших военных кораблей в достаточном количестве, то дальше их ничего не могло остановить. — Она прервалась, а затем продолжала уже веселее. — Меня радует, что капитан Молтби не заинтересовался, каким образом вам и тысяче других членов экипажа удалось “спастись”, когда Ханстон совершил так называемый захват “Звездного роя”. Меня не удивило, что он не захотел иметь ничего общего с вашим наивным планом обратного захвата корабля. Но важно то, что под прикрытием этой историйки вам удалось выяснить, что мы хотели знать: сохраняющаяся фиксация его сознания на любви ко мне побуждает его предпринять попытку проникнуть на борт корабля Ханстона. Как только наш датчик, который мы установили, когда он покинул нас на Атмионе, укажет, что он проник на корабль, мы начнем действовать. — Она рассмеялась. — Молодой человек очень удивится, когда узнает, какого рода одеждой мы снабдили его. — Он может быть убит, — заметила лейтенант Неслор. Наступила тишина, но на изящном лице леди Лорр продолжала блуждать улыбка. — Не забывайте, — быстро добавила лейтенант Неслор, — что ваша нынешняя неприязнь к нему вызвана сознанием того, как сильно в эмоциональном отношении вы были привязаны к этому человеку раньше. — Возможно, — признала Первый капитан, — вы переборщили со своим вмешательством. Но, независимо от причины, я не собираюсь менять своего отношения к нему. Поэтому прошу рассматривать как приказ: ни при каких обстоятельствах я не должна быть подвержена новому воздействию с целью вернуть меня в прежнее состояние! Развод между капитаном Молтби и мною, который теперь состоялся, окончателен. Ясно? — Да, Благородная леди. Насколько хватало глаз, везде были корабли, их было больше, чем Молтби когда-либо видел на стоянках Кассидора. Шеренги кораблей тянулись на север, восток, юг, до самого горизонта. Они лежали в своих гнездах, образуя длинные, геометрически правильные ряды. Здесь и там размеренный ритм прямых линий, их монотонность нарушались наземными ангарами и ремонтными мастерскими. Однако большинство зданий было спрятано под землей, точнее, под гофрированными металлическими плитами, покрытыми каким-то полупрозрачным стальным сплавом и напоминавшими волнующееся море. Земной корабль находился в четырех милях от западного входа. Расстояние, казалось, вовсе не уменьшало его. На горизонте маячила гигантская сигара, закрывая своей тенью меньшие по размерам корабли и господствуя над небом, планетой, кварталами города, раскинувшимися за ней. Ни на Кассидоре, ни в системе Пятидесяти Солнц в целом никогда не было ничего, что хотя бы отдаленно могло сравниться с этим кораблем по размерам, сложности конструкции, мощи. Даже теперь Молтби не мог поверить, что такое мощное оружие — машина, способная уничтожить целые планеты, — оказалось, в целости и невредимости, в руках гиброидов благодаря уловке. И, однако, способ, который он сам использовал для освобождения “Атмиона”, доказывал, что такое возможно. Молтби с трудом освободил свое сознание от бесполезных рассуждений и двинулся дальше. Спокойный, уверенный, решительный. У ворот дежурил неделлианин с приятным лицом, который пропустил его, сказав: — В дверях того здания, — он показал рукой, — находится электронный трансмиттер, настроенный на трюм корабля. — Таким образом вы попадете на корабль, — продолжал он. — А теперь положите к себе в карман это сигнальное устройство. Молтби с любопытством взял миниатюрный прибор. Он представлял собой простейшую комбинацию передающего и приемного каналов электронно-лучевой трубки с кнопкой, включающей сигнал. — Зачем мне это? — спросил он. — Вы направляетесь на мостик Первого капитана, не так ли? Молтби молча кивнул головой. Он выжидал. Человек продолжал: — Не теряя ни минуты, так быстро, как только сможете, постарайтесь добраться до пульта управления и вывести из строя систему энергоснабжения, связь с силовыми подразделениями, автоматические экраны заграждения и прочее. Потом дадите сигнал. В голове было пусто, никаких мыслей. Молтби только почувствовал, что идет по краю пропасти. — В чем все-таки смысл? — услышал он свой тусклый голос. Последовал спокойный, даже холодный ответ: — Решено, — сказал молодой офицер, — попытаться захватить этот корабль. Нам в руки попало несколько запасных трансмиттеров, и мы готовы в течение часа, из разных пунктов сосредоточения перебросить на борт корабля хоть сто тысяч человек. Независимо от результата, ваши шансы на побег с женой в суматохе схватки значительно возрастут. Инструкции вам ясны? — сухо закончил он. Инструкции! Вот оно что. Он был военнослужащим космического флота Пятидесяти Солнц, и они считали само собой разумеющимся, что он подчиняется приказам безоговорочно. Но это было, конечно, не так. Проблема лояльности наследного вождя гиброидов, который принял присягу верности Пятидесяти Солнцам, а также женился на представительнице Империи Земли, носила в своей основе этический характер. Нелепая мысль пришла в голову Молтби: единственно чего не хватало сейчас — это нападения со стороны уцелевших членов экипажа “Звездного роя”. Появление их на сцене во главе с лейтенантом Неслор создало бы почти идеальную ситуацию для человека, разум которого с каждой минутой работал все интенсивней. Ему нужно было время подумать, решить. И, к счастью, оно у него будет. Ему не нужно принимать решение здесь и немедленно. Он заберет это сигнальное устройство… а вот включать его или не включать — это будет зависеть от его решимости в нужный момент. — Да, я понял данные мне инструкции, — спокойно сказал он, сунув прибор в карман. Спустя две минуты он был внутри корабля. Глава 21 Складское помещение, в котором оказался Молтби, было явно заброшенным. Он был приятно удивлен этим обстоятельством. Это казалось чересчур хорошо, чтобы быть правдой. Мгновенно осмотрев все вокруг, он пришел к выводу, что, находясь на борту “Звездного роя”, он не попадал сюда. Но ведь тогда у него и не было повода разгуливать по всему кораблю. Да и времени для этого тоже не было. Он быстро подошел к внутреннему трансмиттеру и протянул руку к выключателю, с тем чтобы переместиться из трюма на мостик Первого капитана. Но в последний момент, уже держа палец на клавише, он заколебался. Разум, конечно, советовал действовать смело. Вся история войн учила, что сознательная смелость в сочетании с разумной осторожностью ведет к победе. Вот только сейчас он действительно ничего сознательно не планировал, за исключением использования своего второго, деллианского сознания. Стоя совершенно неподвижно, он анализировал все свои действия со времени появления в его спальне энергетического шара Ханстона, поездки на Кассидор, разговора с лейтенантом Неслор и получения информации о плане готовящегося нападения флота Пятидесяти Солнц. Прокручивая эти моменты в голове, он неожиданно понял, что все это в целом оставляет, несомненно, впечатление какой-то сложности, запутанности. Для деллианской части его мозга, с остротой ее логики, обычно не представляло большой трудности соединить якобы несвязанные факты в единое целое. Однако сейчас эта часть мозга не срабатывала, медлила с решением задачи. А вот почему? — это еще надо было понять. Налицо, конечно, калейдоскоп большого числа фактов и фактиков, некоторые из которых частично поддавались дедуктивному анализу, а другие — а такие тоже, несомненно, присутствовали в этом деле — ну никак не хотели выходить из окружавшего их тумана. Но времени думать об этом не было. Он все же решил проникнуть в каюту Первого капитана. А сделать это можно было только одним способом. Он резко нажал выключатель и очутился в залитом светом помещении. В нескольких шагах от него стоял высокий человек, смотревший в сторону трансмиттера; в руке — лучевой пистолет. Только когда тот заговорил, Молтби узнал голос Ханстона. — Добро пожаловать, капитан Молтби. Я ждал вас, — громким голосом произнес мятежный лидер гиброидов. Молтби остолбенел. На этот раз смелость, увы, города не взяла. Выхватить свой пистолет? Но об этом не могло быть и речи. Дело в том, что он вначале бросил взгляд на пульт управления, точнее, ту его часть, которая обеспечивала автоматическую защиту внутри корабля. На пульте горел огонек. Молтби осторожно шевельнул рукой, и огонек замигал, реагируя на его движения. Он решил не доставать оружия. Возможность того, что этот огонек даст какие-нибудь дополнительные команды, делала крайне нежелательным появление Молтби на самом капитанском мостике с оружием в руках. Молтби глубоко вздохнул и сосредоточил теперь все свое внимание на Ханстоне. Он не видел его уже несколько месяцев. Как и все, в чьих жилах текла деллианская кровь, он имел фигуру атлета. Его мать, вероятно, была блондинкой, а отец — жгучим брюнетом. Результатом такого рода союза явилось странное сочетание золотистого и черного в волосах Ханстона. Глаза у него были серо-голубые Несмотря на его уверенность и значительность, во время их предыдущей встречи он выглядел скорее тощим юнцом. Теперь другое дело. Это был сильный, гордый человек, вождь до мозга костей. — Коротко факты, — начал он без всякого предисловия. — Это не “Звездный рой”. Мое заявление по этому вопросу носило тактический характер. Это был политический маневр. Мы похитили этот корабль на одной из военно-космических верфей в главной Галактике. В этот момент захватывается второй корабль, который вскоре будет здесь. Когда он прибудет, мы внезапно атакуем “Звездный рой”. Превращение Молтби из освободителя в простофилю происходило на глазах. Решительный, готовый противостоять любой опасности, он в одно мгновение превратился в глупца, а его цель оказалась нелепой. — Н-н-но… — попытался он что-то сказать. Это был звук, не реакция. Слово, выражавшее пустоту, отсутствие мыслей, состояние, предшествующее мозговому штурму, из которого, возможно, родится истинное понимание вещей. Прежде чем Молтби смог что-то произнести, Ханстон продолжал: — Кто-то сообщил нам, что вы явитесь. Полагаем, это была ваша жена. Кроме того, мы полагаем, что в основе всех ее действий лежат враждебные намерения. Поэтому мы готовы к любой неожиданности. На борту этого корабля — десять тысяч гиброидов. Если ваше прибытие сюда — сигнал к нападению, то для того, чтобы застать нас врасплох, оно должно быть на самом деле хорошо организовано. Снова скопилось слишком много фактов для анализа. Но спустя мгновение Молтби вздрогнул от мысли о том, что ожидает людей из военно-космических сил Пятидесяти Солнц, готовых к тому, чтобы ворваться на корабль. Он открыл было рот для того, чтобы что-то сказать, но тут же вновь закрыл его, так как его деллианский мозг передал на основной воспоминания о встрече с лейтенантом Неслор. Логические способности его второго мозга были на уровне, недоступном простому человеку. В долю секунды он связал встречу с психологом с обмороком, который случился с ним в момент приземления на Кассидор. Мгновенно его изумительный второй мозг исследовал тысячу возможностей, а поскольку предпосылок, ключей к решению было наконец достаточно, он дал ответ. Костюм, который он носит! Его оглушили, чтобы заменить одежду. В любой момент этот специальный костюм-комбинезон может быть задействован. Его бросило в жар. Молтби представил себе решающую схватку титанов: десять тысяч гиброидов против всего экипажа “Звездного роя”, против ста тысяч человек из военно-космических сил Пятидесяти Солнц.[7 - Именно так: три силы и все друг против друга. — Прим. перев.] Если эти последние ждут его сигнала, тогда он может спасти их, не подав его. Он с необычайной ясностью понял, что должен что-то сказать, но сначала… Сначала он должен убедиться, заряжен ли его комбинезон. Он прикоснулся рукой к спине. Кисть проникла вглубь на четыре, шесть дюймов. Дальше также была пустота. Он осторожно убрал руку. Сомнений не было. — Мы собираемся, — говорил Ханстон, — уничтожить “Звездный рой”, а потом и саму Землю. — Что-о?! — Молтби вытаращил глаза. Ему показалось, что он ослышался. В ушах громко звучал только собственный голос, как эхо повторявший: “Уничтожить Землю!” — Это единственно логичный курс действий, — равнодушно подтвердил Ханстон. — Если будет уничтожена единственная планета, жители которой знают об экспедиции “Звездного роя” в Магелланово Облако, то мы получим время для развития нашей цивилизации и со временем, спустя несколько сот лет усиленного размножения гиброидов, у нас будет достаточно сил для захвата и контроля над всей главной Галактикой. — Но, — запротестовал Молтби, — Земля — это центр главной Галактики. Это главная планета 3000 миллионов солнц. Это… — он замолчал. Ужас охватывал его все сильнее, потому что речь шла не о нем лично. — Безумец! — крикнул он в гневе. — Ты не можешь сделать этого. Это дезорганизует главную Галактику. — Именно так, — с удовлетворением подтвердил Ханстон. — Это, несомненно, даст нам время, которое нам так необходимо. Даже если другие знали об экспедиции “Звездного роя”, то никто не свяжет ее с катастрофой, и новая экспедиция не будет послана. Он остановился, потом продолжал: — Как вы видите, я был совершенно откровенен с вами. И вы не могли не заметить, что весь наш план зависит от того, сумеем ли мы вначале уничтожить “Звездный рой”. В этом деле, — спокойно закончил он, — мы, естественно, надеемся на помощь наследного вождя гиброидов. Глава 22 В зале воцарилась тишина. Ряды приборов на пульте управления по-прежнему безмолвствовали, и лишь огонек антисвета, как мерцавший вдали маяк, оживлял полумрак. Молтби стоял неподвижно, прислушиваясь к рождающейся в его голове мысли. Она имела лишь косвенное отношение к просьбе, с которой к нему только что обратился Ханстон, и не была нова. Он попытался отогнать ее, но тщетно: она не оставляла его, напротив, усиливалась, заполняла постепенно все его сознание. Это была уверенность, что рано или поздно ему придется сделать выбор в этой схватке трех могущественных группировок. Одно было ясно: он не может допустить уничтожения Земли! С огромным трудом он взял себя в руки и посмотрел на Ханстона, в глазах которого сквозила тревога. Это удивило Молтби, и он уже хотел было сделать язвительное замечание об узурпаторе, имеющем наглость просить помощь у человека, смещения которого он всячески добивается, но Ханстон опередил его: — Молтби, — спросил он, — откуда исходит опасность? Почему они позволили вам появиться здесь? Чего они этим добиваются? Вы уже должны знать. Молтби почти забыл об этом. Он опять хотел было что-то сказать, но промолчал, на этот раз сознательно. Еще одна мысль зрела у него в подсознании. Точнее, конечно, она зрела уже много месяцев и фактически касалась его более детальной концепции решения всей проблемы Пятидесяти Солнц. Поначалу идея в целом выглядела нереальной и смехотворной — один человек должен был убедить три враждующие группировки в необходимости установления контроля над ними и подчинить их своей воле. Но сейчас, в доли секунды, в каком-то невероятном сальто-мортале своего сознания он понял, как этого можно добиться. Но надо торопиться, надо спешить! В любой момент они могут использовать то, что он носит на себе. — Это — помещение! — закричал он. — Немедленно уходи отсюда, если тебе дорога жизнь! Ханстон уставился на него. Глаза его заблестели, но угроза, казалось, не возымела своего действия. — Это помещение опасно, потому что здесь находитесь вы? — с любопытством спросил он. — Да, — ответил Молтби. Машинально, готовясь к выстрелу Ханстона, он принял боевую стойку, слегка разведя руки в стороны и вытянув шею. Одновременно мышцы его тела напряглись и сгруппировались для броска вперед. Однако вместо того, чтобы выстрелить, Ханстон о чем-то задумался. — Что-то здесь не так, — сказал он. — Не могу же я оставить в ваших руках пульт управления боевого корабля. Из этого следует, что вы фактически просите убить вас. Очевидно, раз вы в опасности, умереть должны вы. Даже слишком очевидно. — И язвительно добавил: — Если я выстрелю и промахнусь, действие антисвета, который следит за вами, его способность к автоматической защите в этот момент прекратится, и вы тогда сможете применить оружие сами. Вы ждете этого? Да, дело было именно так. — Беги отсюда! Беги, глупец! — только и сумел сказать Молтби. Ханстон не двигался, только лицо его побледнело. — Единственная опасность, какую мы видим, — сказал он, — это трансмиттер “Звездного роя” в случае, если бы им удалось доставить его на борт нашего корабля. — Он взглянул на Молтби. — Пока мы не можем расшифровать, как эти трансмиттеры действуют, но одно знаем твердо: трансмиттеры одного корабля не подходят для другого. Они по-разному настроены и запрограммированы. При этом они не поддаются никаким манипуляциям с перенастройкой. Но вы, вероятно, имели возможность узнать секрет их действия. Откройте мне его. “Откройте мне его!” Теперь стало ясно, что ему придется нападать, несмотря на антисвет. В этой ситуации рассчитывать можно только на мускулы и внезапность. А может, ему удастся заговорить Ханстона? Но что за ирония судьбы? Ханстон и его технические эксперты правильно оценили характер реальной опасности, и вот сейчас, стоя перед человеком, одетым в комбинезон, спина и перед которого являлись трансмиттерами, он ничего не подозревал. — Трансмиттеры действуют по принципу, — сказал он, — очень похожему на тот, по которому были созданы первые деллианские роботы, только здесь использованы другие, оригинальные компоненты. Конструкторы робота взяли электронный образ человека и из органической материи создали нечто такое, что должно было быть его точным дубликатом. Конечно, вкрались какие-то ошибки, так как деллиане никогда не были копиями настоящих людей, отмечались даже физические различия. Из этих различий родилась ненависть, которая в конце концов привела к резне “роботов” пятнадцать тысяч лет тому назад. Но это уже история. В настоящее время передатчики материи превращают тело в поток электронов, а затем воссоздают его, используя процесс реконструкции ткани. Процесс этот стал так же прост, как включение света и… В этот момент Молтби начал атаку. Страх, что Ханстон будет целиться в его ноги, руки или голову, исчез, потому что в последнюю секунду тот заколебался, а значит — проиграл, как миллионы людей до него. Пистолет выстрелил, когда Молтби уже держал Ханстона за запястье. Выстрел пришелся в пол, не причинив ему никакого вреда. Через мгновение пистолет выпал из руки Ханстона и со звоном упал на палубу. — Негодяй, — прохрипел, задыхаясь, Ханстон. — Ты знал, что я не выстрелю в наследного вождя гиброидов. Предатель… Молтби, конечно, ничего подобного не знал, но не стал тратить время на решение этой загадки. Ханстон смолк, потому что Молтби сжал его голову, как в тисках, прижал к себе и начал пропихивать в трансмиттер на своей груди. Ханстон был так напуган этим, что в решающий момент прекратил сопротивление. Еще виднелась дергающаяся ступня Ханстона, а Молтби уже рвал застежки комбинезона. Потом он начал спускать его с себя, стараясь, чтобы поверхности трансмиттеров были, по возможности, обращены друг к другу. С безумной быстротой он выскочил из комбинезона и, подбежав к пульту управления, направил антисвет на себя и внес с десяток других поправок в работу приборов и остального оборудования. Через минуту корабль принадлежал ему. Оставалось сообщить руководителям трех группировок о своем решении. И оставалась… Глория. Глава 23 Слушание дела с участием капитанов — членов совета “Звездного роя” состоялось на десятый день после захвата Молтби земного корабля. Перед этим, видимо, что-то случилось, потому что, когда он вошел в зал, Глория уже сидела там с каменным выражением лица, глядя прямо перед собой. Взглянув на нее, Молтби догадался, что она в последнюю минуту попыталась помешать проведению заседания и потерпела поражение. Сев на место, указанное ему одним из офицеров, он стал ждать вызова. Он был слегка возбужден, но несчастным себя отнюдь не чувствовал. Он знал, что для победы ему потребуются веские аргументы. Однако ставка стоила тех усилий, которые он приложил и которые ему еще предстоит сделать. Искоса он посмотрел на “ставку”, но тут же отвел глаза, встретившись с ее взглядом — холодным и неприступным. Она встала и, подойдя к нему, тихо сказала: — Капитан Молтби, я прошу вас забрать свой иск. — Ваше Превосходительство, — сказал Молтби, — вы нравитесь мне всегда: и когда сердитесь и когда… отдаетесь. — Я никогда не прощу тебе этой вульгарщины! — гневно воскликнула она. — Мне очень жаль, что вы считаете меня вульгарным. Так было не всегда, и вы прекрасно это знаете. Она покраснела. — Я не собираюсь вспоминать то, что мне сейчас неприятно, — жестко сказала она. — Если бы вы были джентльменом, то не добивались бы судебного разбирательства по такого рода делу. — Надеюсь, — сказал Молтби, — вы по-прежнему будете считать меня джентльменом в общепринятом смысле этого слова. Но я не понимаю, какое это имеет отношение к нашим чувствам. — Ни один джентльмен не требует от женщины любви, когда ему не отвечают взаимностью. — Я хочу только восстановить естественное чувство, которое было уничтожено силой. Испепеляя его взглядом, она сжимала кулаки, как будто собиралась его ударить. — О проклятый космический крючкотвор! — воскликнула она. — Я жалею… жалею, что вообще пустила тебя в нашу библиотеку. Молтби улыбнулся. — Глория, дорогая, — сказал он доверительным тоном, — я слышал, что ты сама очень хороший знаток космического права. Готов с тобой поспорить… — Я никогда не спорю, — надменно сказала она. После всего происшедшего ее заявление выглядело настолько экстравагантным и несправедливым, что Молтби буквально онемел. Однако тут же улыбнулся еще шире. — Моя дорогая, — сказал он, — я уверен, что ты обладаешь такими познаниями в юриспруденции, что выиграешь это дело. Я же хотел заключить пари о том, что в глубине души ты хочешь, чтобы выиграл я, и поэтому не воспользуешься своим решающим аргументом. — Такого аргумента не существует, — сказала она. — Мы оба хорошо знаем законы, и ты специально мучаешь меня этой болтовней. Неожиданно на ее глазах появились слезы. — Прошу тебя, Питер, — умоляюще сказала она, — откажись от этого. Оставь меня в покое. Молтби тронула сила и искренность этой просьбы, но он не собирался сдаваться. Эта женщина отдалась ему на планете С Дорадус. Если после освобождения от искусственного психологического давления она не захочет его, то будет свободна. — Дорогая моя, — горячо сказал он, — чего ты боишься?.. Себя? Не забудь, что право выбора потом все равно будет за тобой. Сейчас ты предчувствуешь, что выберешь меня, но в то же время эта идея вызывает у тебя отвращение. Освободившись от искусственного психологического воздействия, ты, возможно, почувствуешь желание продолжить наш брак. — Никогда. Неужели ты не понимаешь, что я постоянно помню о том времени, помню о насилии над собой? Тебе этого не понять! Неожиданно он понял. Понял, что смотрит на это дело с чисто мужской точки зрения. Женщины видят это иначе. Они должны испытывать потребность в партнере по браку без малейшего давления на них. Это было потрясением для него, мобилизованного, полного решимости добиться поставленной цели. Однако он по-прежнему не мог заставить себя произнести слова, которые освободили бы ее. Мысленно он вернулся к событиям последних десяти дней. Это были дни его славы. Миллиарды людей пришли к согласию на основе его предложений. Первыми согласились с ними деллиане и неделлиане. После известия, что “Звездный рой” не попал в руки гиброидов, а Земля по-прежнему предлагает свои первоначальные гарантии с небольшими, правда, изменениями, все правительства Пятидесяти Солнц публично выразили свое согласие. Молтби слегка разочаровала реакция на то, что он считал сенсационной новостью. Информация — он собрал ее в библиотеке корабля — о том, что неделлиане — это не гуманоиды или роботы в широком смысле этого слова, а потомки людей, которые помогли спастись первым гуманоидам, эта информация, казалось, не произвела должного впечатления. Может быть, чересчур много других проблем занимало внимание людей. Оставалось надеяться на благоприятную реакцию в долгосрочном плане. Неделлиане почувствуют большее родство с другими людьми, а деллиане, узнав, что люди давно мечтали приобрести некоторые качества роботов ради спасения последующих поколений, возможно, поймут, что люди не так уж и плохи. Проблему гиброидов решить было немного труднее. Тем не менее без своего лидера, авантюриста Ханстона, посаженного теперь в тюрьму, большинство их как бы смирилось с поражением и приняло решение Молтби. В своем обращении к тайным городам он говорил без обиняков. Им, вставшим на путь войны, посчастливилось: они получают равные права в правительстве Пятидесяти Солнц. Все корабли главной Галактики будут предупреждены об их тактике, и многие годы гиброиды должны будут носить специальные опознавательные знаки. Однако деллианам будет разрешено вступать в брак с неделлианами, а запрещение таким парам иметь детей с помощью системы “холод- давление” снимается. Поскольку ребенок, рожденный от такого брака, неизбежно будет гиброидом, через несколько поколений число их возрастет. Если эта мутация, в полном соответствии с законами и в результате естественного хода событий, начнет доминировать, то Земля будет готова принять это как должное. Законы, предусматривавшие такие возможности, либеральны и смотрят далеко вперед. Решительно запрещена только агрессия. Вспомнив обо всем этом, Молтби с горечью улыбнулся. Все проблемы решены, за исключением его собственной. Он все еще сидел здесь, в сомнениях и раздумьях, когда началось заседание. Спустя три часа, после короткого совещания между судьями, капитан Рутгерс огласил решение: — “Закон относительно повторного применения искусственного психологического воздействия не касается капитана Молтби, который не являлся гражданином Империи Земли в момент, когда он подвергся подобному воздействию. Он, однако, распространяется на леди Глорию, подданную Империи с момента рождения. Поскольку капитан Молтби назначен постоянным представителем Пятидесяти Солнц на Земле, а для леди Глории это последняя экспедиция в космос на борту военного корабля, не существует никаких препятствий географического порядка для продолжения этого брака. В соответствии с этим суд постановил: леди Глория пройдет курс лечения, которое восстановит ее любовь к мужу”. Молтби бросил быстрый взгляд на Глорию и, увидев слезы в ее глазах, сразу поднялся. — Высокий суд, — сказал он. — Я хочу обратиться с просьбой. Капитан Рутгерс дал знак, что предоставляет ему слово. Молтби помолчал, собираясь с мыслями, и наконец сказал: — Я хочу освободить мою жену от необходимости такого лечения… при одном условии. — Что за условие? — быстро спросила одна из женщин. — Условие таково: в избранном мною месте она дает мне сорок восемь часов для того, чтобы завоевать ее вновь. Если в конце этого срока чувства ее не изменятся, я попрошу отложить исполнение решения суда на неопределенное время. Женщина-капитан взглянула на свою начальницу. — Пожалуй, это справедливо, Глория. — Это смешно, — сказала Первый капитан “Звездного роя”, заливаясь румянцем. На этот раз Молтби подошел к ней. Он наклонился и сказал на ухо: — Глория, это твой второй шанс. Первым ты не воспользовалась, как я предвидел. — Не было никакого первого. Решение, к которому здесь пришли, было единственно возможным, и ты это прекрасно знаешь. — Она избегала его взгляда; по крайней мере так казалось Молтби. — Как не было? Это же один из основных законов супружества, Глория, более старый, чем космические путешествия, старый, как история человечества. Теперь она перестала избегать его взгляда. В глазах, которые смотрели на него, появилось понимание — Ну конечно, — сказала она. — Как я могла об этом забыть? Она приподнялась, как бы собираясь спорить с ним дальше. Затем опять медленно опустилась в кресло. — Почему ты думаешь, что у нас не может быть детей? — Ни в одном браке между человеком и гиброидом ребенок не рождался без применения искусственных средств. — Но используя систему “холодного давления”… — Никого нельзя принудить к этому, — сказал Молтби и терпеливо продолжал: — Глория, согласись, что в течение всего времени до вынесения приговора ты могла использовать этот аргумент, но не использовала. Это самая старая, а в определенные периоды и единственная, причина для расторжения брака. Против нее нечего возразить. Этот аргумент окончательно и бесповоротно решил бы дело в твою пользу. И вот, сражаясь за расторжение нашего брака, ты не подумала об этом доводе, он тебе даже в голову не пришел. Я считаю это полным подтверждением моей точки зрения, что в глубине души ты хочешь иметь меня своим мужем, тебе нужен наш союз. А все, что я хочу сейчас, — это получить возможность побыть с тобой наедине, и теперь я имею право просить об этом. — Эти сорок восемь часов, которые ты хочешь провести вместе со мной, где… — медленно начала она и вдруг замолчала. Глаза ее расширились. — Но это же смешно. Я не согласна участвовать в такой наивно-романтической истории. Кроме того, С Дорадус совершенно не по пути. Молтби заметил, как за ее спиной в комнату вошла лейтенант Неслор. Они обменялись быстрыми взглядами, и на немой вопрос в его глазах последовал едва заметный кивок, после чего он вновь посмотрел на Глорию. Молтби не испытывал стыда из-за своей “сделки” с главным психологом корабля, и та сразу после вынесения приговора внесла необходимые коррективы в сознание леди Лорр. Первый капитан, эта гордая, эмоциональная молодая женщина, нуждалась в настоящей любви, возможно, больше, чем кто-либо еще на корабле. Лейтенант Неслор понимала это так же хорошо, как и он, и поэтому сразу согласилась помочь. Зная, что у Глории уже нет прежней неприязни к нему — для достижения полного эффекта требовалось время, — он сказал: — Планета С Дорадус, на которую судьба забросила нас с тобой в качестве робинзонов, находится всего в восемнадцати часах пути отсюда. Мы возьмем спасательный катер, а потом догоним “Звездный рой”, не нарушая его курса. — И ты ждешь, — язвительно спросила она, — что я там брошусь тебе в объятия? — Да, — мгновенно ответил он, — Именно этого! notes 1 Космическое оружие, излучатель смертоносных лучей. — Прим перев. 2 Коэффициент умственного развития. — Прим. перев. 3 Так в тексте. — Прим. перев. 4 Оскорбление величества (франц.). 5 Свершившийся факт (франц.). 6 Государственный переворот (франц.). 7 Именно так: три силы и все друг против друга. — Прим. перев.